Meet the flavourists - 6 Minute English

109,382 views ・ 2022-11-03

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I’m Sam.  
0
7740
3720
Ciao. Questo è 6 Minute English da BBC Learning English. Sono Sam.
00:11
And I’m Neil.
1
11460
888
E io sono Neil.
00:12
In this programme we’re finding out all about food flavours.
2
12348
3637
In questo programma scopriremo tutto sui sapori del cibo.
00:15
Although everyone knows what food they like the taste of,
3
15985
3864
Sebbene tutti sappiano di che cibo preferiscono il sapore,
00:19
the science behind flavours is complex.
4
19849
3051
la scienza alla base dei sapori è complessa. Il
00:22
Flavour involves much more than tasting with the tongue – it’s also influenced by how
5
22900
5085
sapore implica molto di più che assaggiare con la lingua: è anche influenzato
00:27
food looks, smells, and even how it’s described.
6
27985
3740
dall'aspetto, dall'odore e persino da come viene descritto il cibo.
00:31
In this programme we’ll be meeting the flavourists – scientists who combine
7
31725
3746
In questo programma incontreremo gli aromatisti, scienziati che combinano
00:35
different natural and artificial ingredients to create the flavours
8
35471
4429
diversi ingredienti naturali e artificiali per creare i sapori che
00:39
we love to taste in our food. And of course, we’ll be learning some new
9
39900
4012
amiamo assaggiare nel nostro cibo. E, naturalmente, impareremo anche un nuovo
00:43
vocabulary as well.
10
43912
1456
vocabolario.
00:45
Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you. No-one really knows
11
45368
4549
Sembra delizioso, Neil, ma prima ho una domanda per te. Nessuno sa davvero
00:49
why, but certain flavours seem to work well together. Some scientists think
12
49917
5025
perché, ma alcuni sapori sembrano funzionare bene insieme. Alcuni scienziati pensano che
00:54
classic combinations like  lemon and lime, or strawberries and cream
13
54942
4348
combinazioni classiche come limone e lime, o fragole e panna
00:59
are so popular is because their chemicals overlap in special ways.
14
59290
4994
siano così popolari perché le loro sostanze chimiche si sovrappongono in modi speciali.
01:04
Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours. So, what weirdly
15
64284
5694
A volte questo crea sapori nuovi, interessanti e insoliti. Quindi, quale
01:09
popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
16
69978
4419
combinazione stranamente popolare è stata inventata dallo chef britannico Heston Blumenthal? Era
01:14
Was it… a) dark chocolate and sea salt? b) milk chocolate and chilli? or,
17
74397
5988
... a) cioccolato fondente e sale marino? b) cioccolato al latte e peperoncino? oppure
01:20
c) white chocolate and caviar?
18
80385
2360
c) cioccolato bianco e caviale?
01:22
Well, I’ve tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I’ll say a).
19
82745
5057
Bene, ho provato il sale marino e il cioccolato e penso che abbia un ottimo sapore, quindi dirò a).
01:27
OK, Neil. I’ll reveal the correct  answer at the end of the programme.
20
87802
3891
OK, Neill. Rivelerò la risposta corretta alla fine del programma.
01:31
Nowadays, the flavour industry is big business. Flavourists work in high-tech
21
91693
5349
Al giorno d'oggi, l'industria degli aromi è un grande business. Gli aromatisti lavorano in laboratori ad alta tecnologia
01:37
laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result
22
97042
5603
e ogni nuovo gusto di gelato, croccante o dentifricio è il risultato
01:42
of years of scientific research. But it wasn’t always like that.
23
102645
4297
di anni di ricerca scientifica. Ma non è sempre stato così.
01:46
Here’s food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of
24
106942
4971
Ecco la storica del cibo, la dottoressa Nadia Berenstein, che descrive gli inizi
01:51
the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC
25
111913
4972
dell'industria dei sapori nel 19° secolo a Ruth Alexander, presentatrice del
01:56
World Service programme, The Food Chain…
26
116885
2536
programma della BBC World Service, The Food Chain...
01:59
There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies
27
119421
4614
C'è davvero solo una manciata di persone e forse una dozzina di aziende
02:04
that are really involved, and at that point they really are kind of working with
28
124035
4810
che sono davvero coinvolti, e a quel punto stanno davvero lavorando con
02:08
secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down
29
128845
4892
ricette segrete che sono state mantenute molto sicure, e talvolta tramandate
02:13
within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from
30
133737
6376
all'interno delle famiglie di padre in figlio, quindi a quel punto sembrava davvero una struttura di gilda
02:20
the Middle Ages at that point.
31
140113
2207
del Medioevo.
02:23
Was it seen as some kind of dark art?
32
143100
3830
È stato visto come una sorta di arte oscura?
02:26
Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who
33
146930
7786
Sì, il termine arte nera compare in alcuni dei primi scritti di persone che
02:34
were producing flavours at this point.
34
154716
2977
producevano aromi a questo punto.
02:37
To begin with, there were only around a dozen, that’s twelve, companies
35
157693
5465
All'inizio, c'erano solo una dozzina, cioè dodici, di aziende che
02:43
experimenting with food flavours. The recipes they used were kept secret
36
163158
4608
sperimentavano i sapori del cibo. Le ricette che usavano venivano mantenute segrete
02:47
and only shared with family or trusted friends. Dr Berenstein compares these
37
167766
5225
e condivise solo con familiari o amici fidati. Il dottor Berenstein paragona queste
02:52
companies to a guild - an organization of people who do the same job or have
38
172991
5067
aziende a una corporazione, un'organizzazione di persone che svolgono lo stesso lavoro o hanno
02:58
the same interests.
39
178058
1147
gli stessi interessi.
02:59
Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours
40
179205
4410
Poiché era così segreto e misterioso, le persone consideravano la creazione di sapori
03:03
as a dark art - a method of  achieving something in a clever but
41
183615
4533
un'arte oscura, un metodo per ottenere qualcosa in modo intelligente ma
03:08
dishonest or wicked way. But this all changed after the Second World War,
42
188148
4859
disonesto o malvagio. Ma tutto è cambiato dopo la seconda guerra mondiale,
03:13
when the invention of processed food which could be bought in supermarkets,
43
193007
4058
quando l'invenzione di alimenti trasformati che potevano essere acquistati nei supermercati
03:17
and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and
44
197065
4359
e conservati freschi a casa nel frigorifero, ha aumentato la richiesta di nuovi ed
03:21
exciting flavours.
45
201424
1230
eccitanti sapori.
03:22
Here’s Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to
46
202654
5555
Ecco di nuovo il dottor Berenstein, che spiega il lavoro degli odierni aromatisti al
03:28
BBC World Service programme, The Food Chain…
47
208209
2675
programma della BBC World Service, The Food Chain...
03:30
So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
48
210884
5690
Quindi, essenzialmente diventare un aromatista oggi è ancora un processo di apprendistato.
03:36
There's no academic path to it, right. Your training is on-the-job, working
49
216574
6356
Non c'è un percorso accademico per questo, giusto. La tua formazione è sul posto di lavoro, lavorando
03:42
alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at
50
222930
6122
a fianco di un maestro aromatista presso un'azienda di aromi e fragranze, o presso
03:49
some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
51
229052
3978
alcune delle più grandi aziende alimentari che avranno le proprie divisioni di aromi.
03:53
It’s a scientific profession for sure. You have to know a lot about
52
233030
4450
È sicuramente una professione scientifica. Devi sapere molto sulla
03:58
chemistry, but it is a creative profession. At the very heart of this industrial food
53
238380
8247
chimica, ma è una professione creativa. Al cuore di questo sistema alimentare industriale
04:06
system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule
54
246627
6158
, ci sono questi artigiani che essenzialmente progettano molecola
04:12
by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste.
55
252785
6686
per molecola, i sapori che modellano il modo in cui il cibo viene fatto assaggiare. I
04:19
Today’s flavourists learn their art by serving an apprenticeship –
56
259471
3961
saporitori di oggi imparano la loro arte servendo un apprendistato,
04:23
a period of time spent working  for a skilled master, often for low
57
263432
4592
un periodo di tempo trascorso a lavorare per un abile maestro, spesso a basso
04:28
payment, in order to learn their skills.
58
268024
2815
costo, per apprendere le loro abilità.
04:30
Although a background in chemistry is important, you can’t study flavours at university –
59
270839
5264
Sebbene un background in chimica sia importante, non puoi studiare i sapori all'università:
04:36
the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
60
276103
5026
la formazione avviene sul posto di lavoro, sul posto di lavoro, mentre lavori. La
04:41
Dr Berenstein calls flavourists craft artisans – people doing skilled work
61
281129
5588
dott.ssa Berenstein chiama gli artigiani del gusto, persone che svolgono un lavoro qualificato
04:46
with their hands, and she describes their creations as the marriage of science
62
286717
4612
con le mani, e descrive le loro creazioni come il connubio tra scienza
04:51
and art.
63
291329
1309
e arte.
04:52
Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour,
64
292638
4798
Sì, adoro l'idea dell'aromatista come un mago, che aggiunge un pizzico di questo sapore
04:57
or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
65
297436
4280
o una goccia di quell'olio per creare il gusto perfetto e magico!
05:01
I wonder if that’s what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
66
301716
4055
Mi chiedo se questo è ciò che lo chef britannico, Heston Blumenthal, stava cercando di fare...
05:05
In my question, I asked what popular  flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
67
305771
6250
Nella mia domanda, ho chiesto quale popolare combinazione di sapori è stata inventata dallo chef, Heston Blumenthal?
05:12
I said it was a) dark chocolate and sea salt. So, was I right?
68
312021
4290
Ho detto che era a) cioccolato fondente e sale marino. Allora, avevo ragione?
05:16
Well, it’s true that sweet and salty flavours go together well, but
69
316311
3374
Beh, è ​​vero che i sapori dolci e salati si sposano bene, ma
05:19
the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination
70
319685
4849
la risposta corretta era... cioccolato bianco e caviale, una combinazione
05:24
described by Swiss master flavourist,  François Benzi, as “weird
71
324534
4623
descritta dal maestro aromatista svizzero, François Benzi, come "strana
05:29
but wonderful”. Right, let’s recap the vocabulary we’ve learned,
72
329157
3609
ma meravigliosa". Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato,
05:32
starting with a dozen which means twelve.
73
332766
2787
iniziando con una dozzina che significa dodici.
05:35
Something described as a dark art refers to a method of achieving
74
335553
4236
Qualcosa descritto come un'arte oscura si riferisce a un metodo per ottenere
05:39
something in a clever but dishonest way.
75
339789
2580
qualcosa in modo intelligente ma disonesto.
05:42
A guild is an organization of people who do the same job.
76
342369
3351
Una gilda è un'organizzazione di persone che svolgono lo stesso lavoro.
05:45
An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and
77
345720
4387
Un apprendistato è il periodo di tempo che un apprendista trascorre guardando e
05:50
working with a skilled master in order to learn their skills.
78
350107
3679
lavorando con un abile maestro per apprendere le sue abilità.
05:53
When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
79
353786
4247
Quando fai qualcosa sul posto di lavoro, accade sul posto di lavoro, mentre lavori.
05:58
And finally, an artisan is a person doing  skilled work with their hands.
80
358033
5051
Infine, un artigiano è una persona che svolge un lavoro qualificato con le proprie mani.
06:03
Once again, our six minutes are up. Bye for now!
81
363084
2605
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci!
06:05
Bye!
82
365689
500
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7