Do you have a right to water? - BBC Learning English

37,368 views ・ 2021-10-26

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
It's one of your most basic needs,
0
600
2920
این یکی از اساسی ترین نیازهای شماست،
00:03
but do you have a right to water?
1
3520
3280
اما آیا حقی برای آب دارید؟
00:06
This episode will show how the law protects something we all need.
2
6800
5120
این قسمت نشان می دهد که چگونه قانون از چیزی که همه ما به آن نیاز داریم محافظت می کند.
00:13
Two billion people worldwide don't have access to safe water...
3
13120
4920
دو میلیارد نفر در سراسر جهان به آب سالم دسترسی ندارند...
00:18
How the UN wants to change that by 2030...
4
18040
4440
سازمان ملل چگونه می خواهد این وضعیت را تا سال 2030 تغییر دهد...
00:22
And... can you use the law to make sure your community
5
22480
3680
و... آیا می توانید از قانون برای اطمینان
00:26
is kept supplied with water?
6
26160
3320
از تامین آب جامعه خود استفاده کنید؟
00:33
We all need water.
7
33640
1840
همه ما به آب نیاز داریم.
00:35
So, you'd expect it to be on any list of our basic rights.
8
35480
4800
بنابراین، شما انتظار دارید که آن را در هر لیستی از حقوق اولیه ما قرار دهید.
00:40
So, this might surprise you:
9
40280
3120
بنابراین، این ممکن است شما را شگفت زده کند:
00:43
1948 – and one of the most important documents
10
43800
4000
1948 - و یکی از مهم ترین اسناد
00:47
in human history is unveiled.
11
47800
3040
در تاریخ بشر رونمایی شد.
00:50
The Universal Declaration of Human Rights
12
50840
3120
اعلامیه جهانی حقوق بشر
00:53
outlines what we are all entitled to –
13
53960
2760
آنچه را که همه ما مستحق آن هستیم تشریح می کند -
00:56
things like life, freedom from slavery,
14
56720
3560
چیزهایی مانند زندگی، آزادی از بردگی،
01:00
freedom to marry. But, oddly, not free access to water.
15
60280
5640
آزادی ازدواج. اما، به طرز عجیبی، دسترسی رایگان به آب نیست.
01:05
It's thought access to water wasn't included
16
65920
3520
تصور می‌شود که دسترسی به آب در نظر گرفته نشده است،
01:09
because the authors thought it was too obvious.
17
69440
3320
زیرا نویسندگان فکر می‌کنند که خیلی واضح است.
01:12
However, that was dealt with in 2010,
18
72760
3680
با این حال، در سال 2010،
01:16
on 28th July of that year, the United Nations General Assembly
19
76440
5120
در 28 ژوئیه همان سال، مجمع عمومی سازمان ملل متحد آب
01:21
declared safe and clean drinking water and sanitation a human right.
20
81560
6240
آشامیدنی سالم و تمیز و بهداشت را یک حقوق بشر اعلام کرد.
01:27
They saw that a right to water is essential.
21
87800
3480
دیدند که حق آب ضروری است.
01:31
Without it, you can't actually use all your other basic rights.
22
91280
5640
بدون آن، در واقع نمی توانید از تمام حقوق اولیه دیگر خود استفاده کنید.
01:36
But, in 2019, the United Nations reported
23
96920
4560
اما، در سال 2019، سازمان ملل گزارش داد
01:41
that two billion people still don't have access to water.
24
101480
5120
که دو میلیارد نفر هنوز به آب دسترسی ندارند.
01:46
And it's an unfair picture.
25
106600
3160
و این یک تصویر ناعادلانه است.
01:49
The UN says half of the people who drink water from unsafe sources
26
109760
4840
سازمان ملل می گوید نیمی از افرادی که از منابع ناامن آب می نوشند
01:54
live in Africa.
27
114600
2040
در آفریقا زندگی می کنند.
01:56
In Sub-Saharan Africa, only 24% of the population
28
116640
4880
در کشورهای جنوب صحرای آفریقا، تنها 24 درصد از جمعیت
02:01
have access to safe drinking water.
29
121520
3680
به آب آشامیدنی سالم دسترسی دارند.
02:05
So, what can the law do to help? Let's hear from Amanda Loeffen,
30
125200
4120
بنابراین، قانون چه کمکی می تواند بکند؟ بیایید از آماندا لوفن،
02:09
from the campaigning organisation Human Right to Water.
31
129320
3960
از سازمان مبارزاتی حقوق بشر برای آب بشنویم.
02:13
She explains why water has only recently been recognised as a right.
32
133280
5400
او توضیح می دهد که چرا آب به تازگی به عنوان یک حق شناخته شده است.
02:18
It was never really a problem until, I suppose, in the last century:
33
138680
6240
این هرگز واقعاً یک مشکل نبود تا زمانی که، فکر می‌کنم، در قرن
02:24
there's been more population, more pollution.
34
144920
3400
گذشته: جمعیت بیشتر، آلودگی بیشتر بود.
02:28
Water's no longer automatically available.
35
148320
3000
آب دیگر به صورت خودکار در دسترس نیست.
02:31
It sometimes has to be sold to you with a cost
36
151320
4880
گاهی اوقات باید با هزینه به شما فروخته شود
02:36
and instead of it being a free resource,
37
156200
3480
و به جای اینکه یک منبع رایگان باشد،
02:39
that people could access in their local river or lake,
38
159680
3840
که مردم بتوانند در رودخانه یا دریاچه محلی خود به
02:43
it's no longer available.
39
163520
2320
آن دسترسی داشته باشند، دیگر در دسترس نیست.
02:45
So, there became a problem that needed to be dealt with.
40
165840
3160
بنابراین، مشکلی پیش آمد که باید با آن برخورد کرد.
02:49
A right to water wasn't an official right
41
169000
2840
حق آب یک حق رسمی
02:51
because it wasn't seen as necessary until recently.
42
171840
4000
نبود زیرا تا همین اواخر ضروری تلقی نمی شد.
02:55
But because of problems caused by rising pollution
43
175840
3520
اما به دلیل مشکلات ناشی از افزایش آلودگی
02:59
and a growing population, it was officially recognised.
44
179360
4880
و افزایش جمعیت ، رسماً به رسمیت شناخته شد.
03:04
Why do we need laws to define and protect our rights at all?
45
184240
4720
اصلاً چرا برای تعریف و حمایت از حقوقمان به قوانینی نیاز داریم؟
03:08
Well, without a law, there isn't a structure to our society.
46
188960
5240
خب، بدون قانون، ساختاری برای جامعه ما وجود ندارد.
03:14
You need something to define the...
47
194200
3040
شما به چیزی نیاز دارید تا
03:17
the fundamental values that we want to protect.
48
197240
3440
ارزش های اساسی را تعریف کنید که ما می خواهیم از آنها محافظت کنیم.
03:20
And laws are there to protect our safety
49
200680
2640
و قوانین برای محافظت از ایمنی ما وجود دارد
03:23
and guarantee that our rights as citizens
50
203320
2400
و تضمین می کند که حقوق ما به عنوان شهروند
03:25
are not violated by other people,
51
205720
2040
توسط افراد دیگر،
03:27
or organisations, or governments.
52
207760
2840
سازمان ها یا دولت ها نقض نشود.
03:30
Laws not only protect us from harm,
53
210600
3240
قوانین نه تنها ما را از آسیب محافظت می کنند،
03:33
but also define what values we have as a society.
54
213840
4520
بلکه مشخص می کنند که ما به عنوان یک جامعه چه ارزش هایی داریم.
03:38
They keep us safe and make us who we are.
55
218360
4000
آنها ما را در امان نگه می دارند و ما را همانی که هستیم می سازند.
03:42
What about our right to water specifically?
56
222360
3040
به طور خاص در مورد حق آب ما چطور؟
03:45
Having the right to water means that the government has to protect,
57
225400
4640
داشتن حق آب به این معنی است که دولت باید از حقوق شما محافظت کند، به آنها
03:50
respect and fulfil your rights.
58
230040
2880
احترام بگذارد و به آنها عمل کند.
03:52
And it guarantees that your basic needs are...
59
232920
3960
و تضمین می کند که نیازهای اساسی شما برآورده می
03:56
are met and if not, there'll be some compensation.
60
236880
4800
شوند و در غیر این صورت، مقداری غرامت وجود دارد.
04:01
Having a right to water means big organisations,
61
241680
3160
داشتن حق آب به این معنی است که سازمان‌های بزرگ،
04:04
like governments or companies, aren't allowed to stop you having it.
62
244840
5280
مانند دولت‌ها یا شرکت‌ها ، اجازه ندارند از داشتن آن جلوگیری کنند.
04:10
If they do, you would be compensated in some way.
63
250120
3480
اگر آنها این کار را انجام دهند، به نوعی جبران خواهید کرد.
04:13
What kinds of laws make sure we get water?
64
253600
3640
چه نوع قوانینی تضمین می کند که ما آب دریافت می کنیم؟
04:17
Both hard law and soft law are applicable.
65
257240
4600
هم قانون سخت و هم قانون نرم قابل اجرا هستند.
04:21
Hard law is a term used for a legal document that is binding.
66
261840
5480
قانون سخت اصطلاحی است که برای یک سند حقوقی لازم الاجرا استفاده می شود.
04:27
For example, international law treaties are binding,
67
267320
3600
به عنوان مثال، معاهدات حقوق بین الملل ،
04:30
if they've signed them.
68
270920
2120
اگر آنها را امضا کرده باشند، الزام آور هستند.
04:33
Soft law means that the legal document is not binding
69
273040
3920
قانون نرم به این معنی است که سند حقوقی الزام آور نیست
04:36
and this includes, for example, UN resolutions and declarations.
70
276960
5640
و این شامل قطعنامه ها و اعلامیه های سازمان ملل می شود.
04:42
But soft law is still important as it can help us to interpret a hard law.
71
282600
5120
اما قانون نرم همچنان مهم است زیرا می تواند به ما در تفسیر قانون سخت کمک کند.
04:47
Both hard and soft laws are used.
72
287720
3720
هر دو قانون سخت و نرم استفاده می شود.
04:51
Hard laws are things like treaties.
73
291440
3120
قوانین سخت چیزهایی مانند معاهدات هستند.
04:54
If a country breaks one, it could go to an international court.
74
294560
5520
اگر کشوری یکی را بشکند، می تواند به دادگاه بین المللی مراجعه کند.
05:00
Soft laws are used to help us understand and use the hard laws.
75
300080
6640
از قوانین نرم برای کمک به درک و استفاده از قوانین سخت استفاده می شود.
05:06
But as lots of people don't have water,
76
306720
4080
اما از آنجایی که بسیاری از مردم آب ندارند،
05:10
does having a right to water really make a difference?
77
310800
4040
آیا داشتن حق آب واقعاً تفاوتی ایجاد می کند؟
05:14
Yeah, it makes a massive difference.
78
314840
3120
بله، این یک تفاوت بزرگ ایجاد می کند.
05:17
The right makes the state accountable and brings awareness to the issues
79
317960
4920
حق، دولت را پاسخگو می‌سازد و به مسائل آگاهی می‌بخشد
05:22
and encourages progressive realisation of the right to water.
80
322880
4520
و تحقق تدریجی حق بر آب را تشویق می‌کند.
05:27
And for many people, once they realise that it is their right,
81
327400
3840
و برای بسیاری از مردم، هنگامی که متوجه می‌شوند که این حق آنهاست،
05:31
they then have the option to do something about it
82
331240
2320
می‌توانند در مورد آن کاری انجام دهند
05:33
and seek the advice of their local authority,
83
333560
2640
و از مقامات محلی
05:36
their ombudsman, or water service provider.
84
336200
3520
، بازرس خود یا ارائه‌دهنده خدمات آب مشاوره بگیرند.
05:39
Having a right to water makes a big difference.
85
339720
3920
داشتن حق آب تفاوت بزرگی ایجاد می کند.
05:43
It makes people aware that they should have water
86
343640
4040
این باعث می شود مردم آگاه شوند که باید آب داشته باشند
05:47
and that they can get help.
87
347680
2760
و می توانند کمک بگیرند.
05:50
And it encourages them to go and get that help.
88
350440
3960
و آنها را تشویق می کند که بروند و این کمک را دریافت کنند.
05:54
Amanda showed us how the fact we now have a right to water
89
354400
4240
آماندا به ما نشان داد که چگونه این واقعیت که ما اکنون حق آب داریم
05:58
means the international community thinks it's vital for everyone.
90
358640
4880
به این معنی است که جامعه بین‌المللی فکر می‌کند که برای همه حیاتی است.
06:03
She also explained how having a right can encourage you
91
363520
3920
او همچنین توضیح داد که چگونه داشتن حق می تواند شما را تشویق کند
06:07
to fight for what you need to survive.
92
367440
3000
تا برای آنچه برای زنده ماندن نیاز دارید بجنگید.
06:10
As water is so important,
93
370440
2160
از آنجایی که آب بسیار مهم است،
06:12
how can we help those who are struggling to get it?
94
372600
3920
چگونه می‌توانیم به کسانی که برای دریافت آن تلاش می‌کنند کمک کنیم؟
06:16
Seventeen-year-old Joyce is on a mission
95
376520
2640
جویس هفده ساله ماموریتی
06:19
to make clean water accessible for people in Rwanda.
96
379160
4080
دارد تا آب پاک را برای مردم رواندا در دسترس قرار دهد.
06:23
We never had taps because we have water nearby our home,
97
383240
3120
ما هرگز شیر نداشتیم زیرا آب در نزدیکی خانه خود داریم،
06:26
so it's not hard work.
98
386360
2360
بنابراین کار سختی نیست.
06:28
We use small jerry cans to collect as much water as possible
99
388720
3120
ما از قوطی های جری کوچک استفاده می کنیم تا تا حد امکان آب جمع آوری کنیم
06:31
and put them in the big ones.
100
391840
3120
و در قوطی های بزرگ قرار دهیم.
06:34
She is president of her school's WASH club,
101
394960
3080
او رئیس باشگاه WASH مدرسه خود است،
06:38
which tries to increase awareness of water and sanitation issues.
102
398040
5480
که تلاش می کند آگاهی را در مورد مسائل آب و بهداشت افزایش دهد.
06:43
She wants to find out what the barriers to clean water are
103
403520
4080
او می خواهد دریابد که موانع آب پاک چیست
06:47
and whether they can be resolved.
104
407600
2480
و آیا می توان آنها را حل کرد. جمع آوری
06:50
Water from ponds and marshes can be dirty
105
410080
4000
آب از حوضچه ها و مرداب ها می تواند کثیف
06:54
and dangerous to collect.
106
414080
2760
و خطرناک باشد.
06:56
A young boy drowned at this pond while collecting water.
107
416840
4960
پسر جوانی هنگام جمع آوری آب در این برکه غرق شد.
07:01
Without safe access to clean water,
108
421800
2720
بدون دسترسی ایمن به آب تمیز،
07:04
lives are put at risk.
109
424520
2760
زندگی در معرض خطر قرار می گیرد.
07:07
Joyce meets Gisele Umuhumuza,
110
427280
2600
جویس با Gisele Umuhumuza،
07:09
from the government-owned Water and Sanitation Corporation.
111
429880
3960
از شرکت آب و فاضلاب که متعلق به دولت است، ملاقات می کند .
07:13
We try to target those that are very far,
112
433840
3720
ما سعی می کنیم مناطقی را که بسیار دور هستند،
07:17
those that are in the most need,
113
437560
2280
مناطقی که بیشترین نیاز را دارند،
07:19
those areas where we have settlements that don't have water.
114
439840
4240
مناطقی که در آن شهرک هایی داریم که آب ندارند، هدف قرار دهیم.
07:24
We aim that by 2024, people residing in urban areas
115
444080
5560
هدف ما این است که تا سال 2024، مردم ساکن در مناطق شهری
07:29
get clean water within 200 metres,
116
449640
2840
تا 200 متر آب سالم دریافت کنند،
07:32
whereas in the rural areas they get water in 500 metres.
117
452480
5720
در حالی که در مناطق روستایی در 500 متر آب دریافت می کنند.
07:38
That's our aim by 2024.
118
458200
3160
این هدف ما تا سال 2024 است.
07:41
So, how can the international community help them hit that target?
119
461360
5440
بنابراین، جامعه بین المللی چگونه می تواند به آنها در رسیدن به آن هدف کمک کند؟
07:46
The UN wants access to clean water for all by 2030.
120
466800
5720
سازمان ملل خواهان دسترسی همه به آب پاک تا سال 2030 است.
07:52
How can the law help us get there?
121
472520
2720
چگونه قانون می تواند به ما کمک کند تا به آنجا برسیم؟
07:55
Here's Dr Paul Orengoh, from the African Ministers Council on Water.
122
475240
5040
در اینجا دکتر پل اورنگو، از شورای وزیران آفریقا در مورد آب است. برای تسریع دسترسی به آب پاک
08:00
A new policy regime is needed in many countries –
123
480280
3200
در بسیاری از کشورها -
08:03
actually both developed... developed countries
124
483480
2680
در واقع هم کشورهای توسعه یافته
08:06
and non-developed countries – at all levels,
125
486160
3320
و هم کشورهای غیر توسعه یافته - در همه سطوح
08:09
to accelerate access to clean water.
126
489480
2200
به یک رژیم سیاست جدید نیاز است.
08:11
But of course, even beyond national level,
127
491680
3800
اما البته، حتی فراتر از سطح ملی،
08:15
there are some level of interventions at the global level
128
495480
2560
سطوحی از مداخلات در سطح جهانی
08:18
and at the regional level,
129
498040
2120
و در سطح منطقه ای وجود دارد
08:20
which may include increasing sector financing and support,
130
500160
4880
که ممکن است شامل افزایش تامین مالی و حمایت از بخش،
08:25
both in terms of money – aid for development –
131
505040
3200
هم از نظر پول - کمک به توسعه -
08:28
but also in terms of technology.
132
508240
2440
و هم از نظر فناوری باشد. .
08:30
Paul thinks new policies from governments are needed
133
510680
3160
پل فکر می کند سیاست های جدید دولت ها
08:33
to support international law,
134
513840
2480
برای حمایت از قوانین بین المللی مورد نیاز است
08:36
and more money is needed at a global level,
135
516320
3120
و پول بیشتری در سطح جهانی
08:39
but also at a national level.
136
519440
3040
و همچنین در سطح ملی مورد نیاز است.
08:42
What's preventing laws and agreements on water from being followed?
137
522480
5760
چه چیزی مانع از رعایت قوانین و توافقات مربوط به آب می شود؟
08:48
Political commitments and arguments are just but that:
138
528240
3400
تعهدات و استدلال‌های سیاسی عادلانه هستند اما این:
08:51
they're just political arguments and commitments.
139
531640
4040
آنها فقط استدلال‌ها و تعهدات سیاسی هستند.
08:55
In most instances, they do not come with a legal force,
140
535680
3880
در بیشتر موارد، آنها با نیروی قانونی نمی آیند،
08:59
so they all depend on political goodwill;
141
539560
2560
بنابراین همه آنها به حسن نیت سیاسی وابسته هستند.
09:02
while on the other hand, laws,
142
542120
2160
در حالی که از سوی دیگر، قوانین،
09:04
especially those dealing with access to water,
143
544280
2080
به ویژه آنهایی که با دسترسی به آب سروکار دارند،
09:06
requires firm political will to... to enforce.
144
546360
4000
نیازمند اراده سیاسی محکم برای اجرا هستند.
09:10
So, without sufficient political will,
145
550360
2560
بنابراین، بدون اراده سیاسی کافی
09:12
the instruments created to enforce laws related to access to water
146
552920
4000
، ابزارهای ایجاد شده برای اجرای قوانین مربوط به دسترسی به آب
09:16
simply goes dormant, as they lack the teeth to bite.
147
556920
3680
به سادگی خاموش می شوند، زیرا آنها دندانی برای گاز گرفتن ندارند.
09:20
For water laws to actually have an impact on people's lives,
148
560600
4280
برای اینکه قوانین آب واقعاً بر زندگی مردم تأثیر بگذارد،
09:24
local politicians need to act to make sure they're followed;
149
564880
4360
سیاستمداران محلی باید برای اطمینان از رعایت آنها اقدام کنند.
09:29
otherwise the law is meaningless.
150
569240
3000
در غیر این صورت قانون بی معنی است.
09:32
Could international law help you get access to water?
151
572240
4640
آیا قوانین بین المللی می تواند به شما در دسترسی به آب کمک کند؟
09:36
The international law only provides for trans-boundary –
152
576880
4560
قوانین بین‌الملل فقط
09:41
or water of transnational nature:
153
581440
3680
آب‌های فرامرزی – یا آب با ماهیت فراملیتی را پیش‌بینی می‌کند:
09:45
water that is shared by more than two or more countries.
154
585120
5360
آبی که بین بیش از دو یا چند کشور مشترک است.
09:50
So, in the case of water access within a given country,
155
590480
5200
بنابراین، در مورد دسترسی به آب در یک کشور معین،
09:55
then one would have to just consult the national laws that exist,
156
595680
5520
آنگاه باید فقط با قوانین ملی موجود،
10:01
and institutions that are created by law
157
601200
3360
و نهادهایی که توسط قانون
10:04
to safeguard the human interest to water.
158
604560
4200
برای حفظ منافع انسان در مورد آب ایجاد شده اند، مشورت کرد.
10:08
Most international laws cover transnational disputes:
159
608760
4680
بیشتر قوانین بین المللی، اختلافات فراملی را پوشش می دهد:
10:13
water disputes between two countries.
160
613440
3240
اختلافات آب بین دو کشور.
10:16
To get water in your own country,
161
616680
2280
برای دریافت آب در کشور خود
10:18
you mostly have to rely on your own country's national laws.
162
618960
4600
، بیشتر باید به قوانین ملی کشور خود تکیه کنید. اگر از جایی که هستند دور باشید،
10:23
What can you do to help people without water
163
623560
3360
چه کاری می توانید برای کمک به مردم بدون آب انجام دهید
10:26
if you're far away from where they are?
164
626920
2880
؟
10:29
One of those opportunities I'll point very easily –
165
629800
4040
یکی از آن فرصت‌هایی که من خیلی راحت به آن اشاره می‌کنم
10:33
is using the available platforms,
166
633840
3840
، استفاده از پلتفرم‌های موجود،
10:37
like social media platforms,
167
637680
2120
مانند پلتفرم‌های رسانه‌های اجتماعی،
10:39
around specific dialogue issues,
168
639800
3560
پیرامون موضوعات گفتگوی خاص است،
10:43
either during the World Water Day or during specific, you know...
169
643360
3960
چه در طول روز جهانی آب یا در طول
10:47
International Groundwater Day, or something like that.
170
647320
3000
روز جهانی آب‌های زیرزمینی، یا چیزی شبیه به آن. .
10:50
You can create pressure to help people in need by using social media.
171
650920
5000
شما می توانید با استفاده از رسانه های اجتماعی برای کمک به افراد نیازمند فشار ایجاد کنید.
10:55
You could talk about specific initiatives
172
655920
2800
می توانید در مورد ابتکارات خاصی
10:58
like Groundwater Day or World Water Day.
173
658720
4120
مانند روز آب های زیرزمینی یا روز جهانی آب صحبت کنید.
11:02
We've seen how water is now viewed as one of your basic rights,
174
662840
4720
ما دیدیم که چگونه آب به عنوان یکی از حقوق اولیه شما در نظر گرفته می شود،
11:07
but that politicians need to work to make sure you get the water you need.
175
667560
5400
اما سیاستمداران باید تلاش کنند تا مطمئن شوند که شما آب مورد نیاز خود را دریافت می کنید.
11:12
We've also seen that campaigners, like Amanda and Joyce,
176
672960
3880
ما همچنین دیده‌ایم که کمپین‌هایی مانند آماندا و جویس،
11:16
are doing everything they can to make that happen.
177
676840
3480
هر کاری که می‌توانند برای تحقق آن انجام می‌دهند.
11:20
The law isn't just written on paper;
178
680320
2440
قانون فقط روی کاغذ نوشته نشده است.
11:22
it needs people to make it real.
179
682760
3360
به مردم نیاز دارد تا آن را واقعی کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7