Do you have a right to water? - BBC Learning English

37,198 views ・ 2021-10-26

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
It's one of your most basic needs,
0
600
2920
C'est l'un de vos besoins les plus élémentaires,
00:03
but do you have a right to water?
1
3520
3280
mais avez-vous droit à l'eau ?
00:06
This episode will show how the law protects something we all need.
2
6800
5120
Cet épisode montrera comment la loi protège quelque chose dont nous avons tous besoin.
00:13
Two billion people worldwide don't have access to safe water...
3
13120
4920
Deux milliards de personnes dans le monde n'ont pas accès à l'eau potable...
00:18
How the UN wants to change that by 2030...
4
18040
4440
Comment l'ONU veut changer cela d'ici 2030...
00:22
And... can you use the law to make sure your community
5
22480
3680
Et... pouvez-vous utiliser la loi pour vous assurer que votre communauté
00:26
is kept supplied with water?
6
26160
3320
est toujours approvisionnée en eau ?
00:33
We all need water.
7
33640
1840
Nous avons tous besoin d'eau.
00:35
So, you'd expect it to be on any list of our basic rights.
8
35480
4800
Donc, vous vous attendriez à ce qu'il soit sur n'importe quelle liste de nos droits fondamentaux.
00:40
So, this might surprise you:
9
40280
3120
Alors, cela pourrait vous surprendre :
00:43
1948 – and one of the most important documents
10
43800
4000
1948 - et l'un des documents les plus importants
00:47
in human history is unveiled.
11
47800
3040
de l'histoire humaine est dévoilé.
00:50
The Universal Declaration of Human Rights
12
50840
3120
La Déclaration universelle des droits de l'homme
00:53
outlines what we are all entitled to –
13
53960
2760
décrit ce à quoi nous avons tous droit - des
00:56
things like life, freedom from slavery,
14
56720
3560
choses comme la vie, la liberté de ne pas être esclave, la
01:00
freedom to marry. But, oddly, not free access to water.
15
60280
5640
liberté de se marier. Mais, bizarrement, pas d'accès gratuit à l'eau.
01:05
It's thought access to water wasn't included
16
65920
3520
On pense que l'accès à l'eau n'a pas été inclus
01:09
because the authors thought it was too obvious.
17
69440
3320
parce que les auteurs pensaient que c'était trop évident.
01:12
However, that was dealt with in 2010,
18
72760
3680
Cependant, cela a été traité en 2010,
01:16
on 28th July of that year, the United Nations General Assembly
19
76440
5120
le 28 juillet de cette année-là, l' Assemblée générale des Nations Unies a
01:21
declared safe and clean drinking water and sanitation a human right.
20
81560
6240
déclaré que l' eau potable et l'assainissement étaient un droit humain.
01:27
They saw that a right to water is essential.
21
87800
3480
Ils ont vu qu'un droit à l'eau est essentiel.
01:31
Without it, you can't actually use all your other basic rights.
22
91280
5640
Sans cela, vous ne pouvez pas réellement utiliser tous vos autres droits fondamentaux.
01:36
But, in 2019, the United Nations reported
23
96920
4560
Mais, en 2019, les Nations Unies ont signalé
01:41
that two billion people still don't have access to water.
24
101480
5120
que deux milliards de personnes n'avaient toujours pas accès à l'eau.
01:46
And it's an unfair picture.
25
106600
3160
Et c'est une image injuste.
01:49
The UN says half of the people who drink water from unsafe sources
26
109760
4840
L'ONU affirme que la moitié des personnes qui boivent de l'eau provenant de sources insalubres
01:54
live in Africa.
27
114600
2040
vivent en Afrique.
01:56
In Sub-Saharan Africa, only 24% of the population
28
116640
4880
En Afrique sub-saharienne, seuls 24% de la population
02:01
have access to safe drinking water.
29
121520
3680
ont accès à l'eau potable.
02:05
So, what can the law do to help? Let's hear from Amanda Loeffen,
30
125200
4120
Alors, que peut faire la loi pour aider? Écoutons Amanda Loeffen,
02:09
from the campaigning organisation Human Right to Water.
31
129320
3960
de l'organisation de campagne Human Right to Water.
02:13
She explains why water has only recently been recognised as a right.
32
133280
5400
Elle explique pourquoi l'eau n'a été reconnue comme un droit que récemment.
02:18
It was never really a problem until, I suppose, in the last century:
33
138680
6240
Cela n'a jamais vraiment été un problème jusqu'au siècle dernier, je suppose :
02:24
there's been more population, more pollution.
34
144920
3400
il y a eu plus de population, plus de pollution.
02:28
Water's no longer automatically available.
35
148320
3000
L'eau n'est plus automatiquement disponible.
02:31
It sometimes has to be sold to you with a cost
36
151320
4880
Elle doit parfois vous être vendue avec un coût
02:36
and instead of it being a free resource,
37
156200
3480
et au lieu d'être une ressource gratuite, à
02:39
that people could access in their local river or lake,
38
159680
3840
laquelle les gens pourraient accéder dans leur rivière ou lac local,
02:43
it's no longer available.
39
163520
2320
elle n'est plus disponible.
02:45
So, there became a problem that needed to be dealt with.
40
165840
3160
Il y a donc eu un problème qu'il fallait régler.
02:49
A right to water wasn't an official right
41
169000
2840
Un droit à l'eau n'était pas un droit officiel
02:51
because it wasn't seen as necessary until recently.
42
171840
4000
parce qu'il n'était pas considéré comme nécessaire jusqu'à récemment.
02:55
But because of problems caused by rising pollution
43
175840
3520
Mais en raison des problèmes causés par la pollution croissante
02:59
and a growing population, it was officially recognised.
44
179360
4880
et une population croissante, il a été officiellement reconnu.
03:04
Why do we need laws to define and protect our rights at all?
45
184240
4720
Pourquoi avons-nous besoin de lois pour définir et protéger nos droits ?
03:08
Well, without a law, there isn't a structure to our society.
46
188960
5240
Eh bien, sans loi, il n'y a pas de structure dans notre société.
03:14
You need something to define the...
47
194200
3040
Vous avez besoin de quelque chose pour définir les...
03:17
the fundamental values that we want to protect.
48
197240
3440
les valeurs fondamentales que nous voulons protéger.
03:20
And laws are there to protect our safety
49
200680
2640
Et les lois sont là pour protéger notre sécurité
03:23
and guarantee that our rights as citizens
50
203320
2400
et garantir que nos droits en tant que citoyens
03:25
are not violated by other people,
51
205720
2040
ne soient pas violés par d'autres personnes,
03:27
or organisations, or governments.
52
207760
2840
organisations ou gouvernements.
03:30
Laws not only protect us from harm,
53
210600
3240
Non seulement les lois nous protègent du mal,
03:33
but also define what values we have as a society.
54
213840
4520
mais elles définissent également les valeurs que nous avons en tant que société.
03:38
They keep us safe and make us who we are.
55
218360
4000
Ils nous protègent et font de nous ce que nous sommes.
03:42
What about our right to water specifically?
56
222360
3040
Qu'en est-il spécifiquement de notre droit à l'eau ?
03:45
Having the right to water means that the government has to protect,
57
225400
4640
Avoir le droit à l'eau signifie que le gouvernement doit protéger,
03:50
respect and fulfil your rights.
58
230040
2880
respecter et réaliser vos droits.
03:52
And it guarantees that your basic needs are...
59
232920
3960
Et cela garantit que vos besoins de base sont...
03:56
are met and if not, there'll be some compensation.
60
236880
4800
sont satisfaits et sinon, il y aura une compensation.
04:01
Having a right to water means big organisations,
61
241680
3160
Avoir un droit à l'eau signifie que les grandes organisations,
04:04
like governments or companies, aren't allowed to stop you having it.
62
244840
5280
comme les gouvernements ou les entreprises, ne sont pas autorisées à vous en empêcher.
04:10
If they do, you would be compensated in some way.
63
250120
3480
S'ils le font, vous serez indemnisé d'une manière ou d'une autre.
04:13
What kinds of laws make sure we get water?
64
253600
3640
Quels types de lois garantissent que nous obtenons de l'eau?
04:17
Both hard law and soft law are applicable.
65
257240
4600
Le hard law et le soft law sont applicables.
04:21
Hard law is a term used for a legal document that is binding.
66
261840
5480
Le droit dur est un terme utilisé pour un document juridique qui a force obligatoire.
04:27
For example, international law treaties are binding,
67
267320
3600
Par exemple, les traités de droit international sont contraignants,
04:30
if they've signed them.
68
270920
2120
s'ils les ont signés.
04:33
Soft law means that the legal document is not binding
69
273040
3920
La soft law signifie que le document juridique n'est pas contraignant
04:36
and this includes, for example, UN resolutions and declarations.
70
276960
5640
et cela inclut, par exemple, les résolutions et les déclarations des Nations Unies.
04:42
But soft law is still important as it can help us to interpret a hard law.
71
282600
5120
Mais la soft law reste importante car elle peut nous aider à interpréter une hard law.
04:47
Both hard and soft laws are used.
72
287720
3720
Des lois dures et douces sont utilisées.
04:51
Hard laws are things like treaties.
73
291440
3120
Les lois dures sont des choses comme les traités.
04:54
If a country breaks one, it could go to an international court.
74
294560
5520
Si un pays en brise un, il pourrait aller devant un tribunal international.
05:00
Soft laws are used to help us understand and use the hard laws.
75
300080
6640
Les lois souples sont utilisées pour nous aider à comprendre et à utiliser les lois dures.
05:06
But as lots of people don't have water,
76
306720
4080
Mais comme beaucoup de gens n'ont pas d'eau, le
05:10
does having a right to water really make a difference?
77
310800
4040
droit à l'eau fait-il vraiment une différence ?
05:14
Yeah, it makes a massive difference.
78
314840
3120
Ouais, ça fait une énorme différence.
05:17
The right makes the state accountable and brings awareness to the issues
79
317960
4920
Le droit responsabilise l'État , sensibilise aux enjeux
05:22
and encourages progressive realisation of the right to water.
80
322880
4520
et encourage la réalisation progressive du droit à l'eau.
05:27
And for many people, once they realise that it is their right,
81
327400
3840
Et pour beaucoup de gens, une fois qu'ils se rendent compte que c'est leur droit,
05:31
they then have the option to do something about it
82
331240
2320
ils ont alors la possibilité de faire quelque chose
05:33
and seek the advice of their local authority,
83
333560
2640
et de demander l'avis de leur autorité locale, de
05:36
their ombudsman, or water service provider.
84
336200
3520
leur médiateur ou du fournisseur de services d'eau.
05:39
Having a right to water makes a big difference.
85
339720
3920
Avoir le droit à l'eau fait une grande différence.
05:43
It makes people aware that they should have water
86
343640
4040
Il sensibilise les gens au fait qu'ils doivent avoir de l'eau
05:47
and that they can get help.
87
347680
2760
et qu'ils peuvent obtenir de l'aide.
05:50
And it encourages them to go and get that help.
88
350440
3960
Et cela les encourage à aller chercher cette aide.
05:54
Amanda showed us how the fact we now have a right to water
89
354400
4240
Amanda nous a montré comment le fait que nous ayons maintenant un droit à l'eau
05:58
means the international community thinks it's vital for everyone.
90
358640
4880
signifie que la communauté internationale pense que c'est vital pour tout le monde.
06:03
She also explained how having a right can encourage you
91
363520
3920
Elle a également expliqué comment le fait d'avoir un droit peut vous encourager à
06:07
to fight for what you need to survive.
92
367440
3000
vous battre pour ce dont vous avez besoin pour survivre.
06:10
As water is so important,
93
370440
2160
Comme l'eau est si importante,
06:12
how can we help those who are struggling to get it?
94
372600
3920
comment pouvons-nous aider ceux qui luttent pour l'obtenir ?
06:16
Seventeen-year-old Joyce is on a mission
95
376520
2640
Joyce, 17 ans, a
06:19
to make clean water accessible for people in Rwanda.
96
379160
4080
pour mission de rendre l'eau potable accessible aux Rwandais.
06:23
We never had taps because we have water nearby our home,
97
383240
3120
Nous n'avons jamais eu de robinets parce que nous avons de l'eau près de chez nous,
06:26
so it's not hard work.
98
386360
2360
donc ce n'est pas un travail difficile.
06:28
We use small jerry cans to collect as much water as possible
99
388720
3120
Nous utilisons des petits jerrycans pour recueillir le plus d'eau possible
06:31
and put them in the big ones.
100
391840
3120
et les mettre dans les grands.
06:34
She is president of her school's WASH club,
101
394960
3080
Elle est présidente du club WASH de son école,
06:38
which tries to increase awareness of water and sanitation issues.
102
398040
5480
qui tente de sensibiliser le public aux problèmes d'eau et d'assainissement.
06:43
She wants to find out what the barriers to clean water are
103
403520
4080
Elle veut découvrir quels sont les obstacles à l'eau potable
06:47
and whether they can be resolved.
104
407600
2480
et s'ils peuvent être résolus.
06:50
Water from ponds and marshes can be dirty
105
410080
4000
L'eau des étangs et des marais peut être sale
06:54
and dangerous to collect.
106
414080
2760
et dangereuse à collecter.
06:56
A young boy drowned at this pond while collecting water.
107
416840
4960
Un jeune garçon s'est noyé dans cet étang en allant chercher de l'eau.
07:01
Without safe access to clean water,
108
421800
2720
Sans accès sûr à de l'eau potable, des
07:04
lives are put at risk.
109
424520
2760
vies sont mises en danger.
07:07
Joyce meets Gisele Umuhumuza,
110
427280
2600
Joyce rencontre Gisele Umuhumuza,
07:09
from the government-owned Water and Sanitation Corporation.
111
429880
3960
de la société gouvernementale Water and Sanitation Corporation.
07:13
We try to target those that are very far,
112
433840
3720
Nous essayons de cibler ceux qui sont très loin,
07:17
those that are in the most need,
113
437560
2280
ceux qui en ont le plus besoin,
07:19
those areas where we have settlements that don't have water.
114
439840
4240
ces zones où nous avons des colonies qui n'ont pas d'eau.
07:24
We aim that by 2024, people residing in urban areas
115
444080
5560
Notre objectif est que d'ici 2024, les personnes résidant dans les zones urbaines
07:29
get clean water within 200 metres,
116
449640
2840
obtiennent de l'eau potable à moins de 200 mètres,
07:32
whereas in the rural areas they get water in 500 metres.
117
452480
5720
tandis que dans les zones rurales, elles obtiennent de l'eau à 500 mètres.
07:38
That's our aim by 2024.
118
458200
3160
C'est notre objectif d'ici 2024.
07:41
So, how can the international community help them hit that target?
119
461360
5440
Alors, comment la communauté internationale peut-elle les aider à atteindre cet objectif ?
07:46
The UN wants access to clean water for all by 2030.
120
466800
5720
L'ONU veut l'accès à l'eau potable pour tous d'ici 2030.
07:52
How can the law help us get there?
121
472520
2720
Comment la loi peut-elle nous aider à y parvenir ?
07:55
Here's Dr Paul Orengoh, from the African Ministers Council on Water.
122
475240
5040
Voici le Dr Paul Orengoh, du Conseil des ministres africains chargés de l'eau.
08:00
A new policy regime is needed in many countries –
123
480280
3200
Un nouveau régime politique est nécessaire dans de nombreux pays – en
08:03
actually both developed... developed countries
124
483480
2680
fait à la fois des pays développés… développés
08:06
and non-developed countries – at all levels,
125
486160
3320
et des pays non développés – à tous les niveaux,
08:09
to accelerate access to clean water.
126
489480
2200
pour accélérer l'accès à l'eau potable.
08:11
But of course, even beyond national level,
127
491680
3800
Mais bien sûr, même au-delà du niveau national,
08:15
there are some level of interventions at the global level
128
495480
2560
il existe un certain niveau d' interventions au niveau mondial
08:18
and at the regional level,
129
498040
2120
et au niveau régional,
08:20
which may include increasing sector financing and support,
130
500160
4880
qui peuvent inclure l'augmentation du financement et du soutien du secteur, à la
08:25
both in terms of money – aid for development –
131
505040
3200
fois en termes d'argent - aide au développement -
08:28
but also in terms of technology.
132
508240
2440
mais aussi en termes de technologie. .
08:30
Paul thinks new policies from governments are needed
133
510680
3160
Paul pense que de nouvelles politiques des gouvernements sont nécessaires
08:33
to support international law,
134
513840
2480
pour soutenir le droit international,
08:36
and more money is needed at a global level,
135
516320
3120
et plus d'argent est nécessaire au niveau mondial,
08:39
but also at a national level.
136
519440
3040
mais aussi au niveau national.
08:42
What's preventing laws and agreements on water from being followed?
137
522480
5760
Qu'est-ce qui empêche le respect des lois et accords sur l'eau ?
08:48
Political commitments and arguments are just but that:
138
528240
3400
Les engagements et les arguments politiques ne sont que cela :
08:51
they're just political arguments and commitments.
139
531640
4040
ce ne sont que des arguments et des engagements politiques.
08:55
In most instances, they do not come with a legal force,
140
535680
3880
Dans la plupart des cas, ils n'ont pas force de
08:59
so they all depend on political goodwill;
141
539560
2560
loi, ils dépendent donc tous de la bonne volonté politique ;
09:02
while on the other hand, laws,
142
542120
2160
tandis que d'autre part, les lois, en
09:04
especially those dealing with access to water,
143
544280
2080
particulier celles qui traitent de l'accès à l'eau,
09:06
requires firm political will to... to enforce.
144
546360
4000
nécessitent une volonté politique ferme pour ... être appliquées.
09:10
So, without sufficient political will,
145
550360
2560
Ainsi, sans volonté politique suffisante,
09:12
the instruments created to enforce laws related to access to water
146
552920
4000
les instruments créés pour faire respecter les lois relatives à l'accès à l'eau sont
09:16
simply goes dormant, as they lack the teeth to bite.
147
556920
3680
tout simplement en sommeil, car ils n'ont pas les dents pour mordre.
09:20
For water laws to actually have an impact on people's lives,
148
560600
4280
Pour que les lois sur l'eau aient réellement un impact sur la vie des gens,
09:24
local politicians need to act to make sure they're followed;
149
564880
4360
les politiciens locaux doivent agir pour s'assurer qu'elles sont respectées ;
09:29
otherwise the law is meaningless.
150
569240
3000
sinon la loi n'a pas de sens.
09:32
Could international law help you get access to water?
151
572240
4640
Le droit international pourrait-il vous aider à accéder à l'eau ?
09:36
The international law only provides for trans-boundary –
152
576880
4560
Le droit international ne prévoit que les eaux transfrontalières –
09:41
or water of transnational nature:
153
581440
3680
ou de nature transnationale : les
09:45
water that is shared by more than two or more countries.
154
585120
5360
eaux qui sont partagées par plus de deux pays ou plus.
09:50
So, in the case of water access within a given country,
155
590480
5200
Ainsi, dans le cas de l' accès à l'eau dans un pays donné,
09:55
then one would have to just consult the national laws that exist,
156
595680
5520
il suffirait de consulter les lois nationales existantes
10:01
and institutions that are created by law
157
601200
3360
et les institutions créées par la loi
10:04
to safeguard the human interest to water.
158
604560
4200
pour sauvegarder l' intérêt humain de l'eau.
10:08
Most international laws cover transnational disputes:
159
608760
4680
La plupart des lois internationales couvrent les différends transnationaux :
10:13
water disputes between two countries.
160
613440
3240
les différends relatifs à l'eau entre deux pays.
10:16
To get water in your own country,
161
616680
2280
Pour obtenir de l'eau dans votre propre pays,
10:18
you mostly have to rely on your own country's national laws.
162
618960
4600
vous devez principalement vous fier aux lois nationales de votre propre pays.
10:23
What can you do to help people without water
163
623560
3360
Que pouvez-vous faire pour aider les personnes sans eau
10:26
if you're far away from where they are?
164
626920
2880
si vous êtes loin de là où elles se trouvent ?
10:29
One of those opportunities I'll point very easily –
165
629800
4040
L'une de ces opportunités que je soulignerai très facilement -
10:33
is using the available platforms,
166
633840
3840
consiste à utiliser les plateformes disponibles,
10:37
like social media platforms,
167
637680
2120
comme les plateformes de médias sociaux,
10:39
around specific dialogue issues,
168
639800
3560
autour de questions de dialogue spécifiques,
10:43
either during the World Water Day or during specific, you know...
169
643360
3960
soit pendant la Journée mondiale de l'eau, soit pendant des événements spécifiques, vous savez...
10:47
International Groundwater Day, or something like that.
170
647320
3000
Journée internationale des eaux souterraines, ou quelque chose comme ça .
10:50
You can create pressure to help people in need by using social media.
171
650920
5000
Vous pouvez créer une pression pour aider les personnes dans le besoin en utilisant les médias sociaux.
10:55
You could talk about specific initiatives
172
655920
2800
Vous pourriez parler d' initiatives spécifiques
10:58
like Groundwater Day or World Water Day.
173
658720
4120
comme la Journée des eaux souterraines ou la Journée mondiale de l'eau.
11:02
We've seen how water is now viewed as one of your basic rights,
174
662840
4720
Nous avons vu comment l'eau est maintenant considérée comme l'un de vos droits fondamentaux,
11:07
but that politicians need to work to make sure you get the water you need.
175
667560
5400
mais que les politiciens doivent travailler pour s'assurer que vous obtenez l'eau dont vous avez besoin.
11:12
We've also seen that campaigners, like Amanda and Joyce,
176
672960
3880
Nous avons également vu que des militants, comme Amanda et Joyce,
11:16
are doing everything they can to make that happen.
177
676840
3480
font tout ce qu'ils peuvent pour que cela se produise.
11:20
The law isn't just written on paper;
178
680320
2440
La loi n'est pas seulement écrite sur papier;
11:22
it needs people to make it real.
179
682760
3360
il a besoin de gens pour le rendre réel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7