Do you have a right to water? - BBC Learning English

37,198 views ・ 2021-10-26

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
It's one of your most basic needs,
0
600
2920
É uma das suas necessidades mais básicas,
00:03
but do you have a right to water?
1
3520
3280
mas você tem direito à água?
00:06
This episode will show how the law protects something we all need.
2
6800
5120
Este episódio mostrará como a lei protege algo de que todos precisamos.
00:13
Two billion people worldwide don't have access to safe water...
3
13120
4920
Dois bilhões de pessoas em todo o mundo não têm acesso à água potável...
00:18
How the UN wants to change that by 2030...
4
18040
4440
Como a ONU quer mudar isso até 2030...
00:22
And... can you use the law to make sure your community
5
22480
3680
E... você pode usar a lei para garantir que sua comunidade
00:26
is kept supplied with water?
6
26160
3320
seja abastecida com água?
00:33
We all need water.
7
33640
1840
Todos nós precisamos de água.
00:35
So, you'd expect it to be on any list of our basic rights.
8
35480
4800
Então, você esperaria que ele estivesse em qualquer lista de nossos direitos básicos.
00:40
So, this might surprise you:
9
40280
3120
Então, isso pode surpreendê-lo:
00:43
1948 – and one of the most important documents
10
43800
4000
1948 – e um dos documentos mais importantes
00:47
in human history is unveiled.
11
47800
3040
da história da humanidade é revelado.
00:50
The Universal Declaration of Human Rights
12
50840
3120
A Declaração Universal dos Direitos Humanos
00:53
outlines what we are all entitled to –
13
53960
2760
descreve o que todos nós temos direito –
00:56
things like life, freedom from slavery,
14
56720
3560
coisas como vida, liberdade da escravidão,
01:00
freedom to marry. But, oddly, not free access to water.
15
60280
5640
liberdade para casar. Mas, estranhamente, não há acesso gratuito à água.
01:05
It's thought access to water wasn't included
16
65920
3520
Pensa-se que o acesso à água não foi incluído
01:09
because the authors thought it was too obvious.
17
69440
3320
porque os autores acharam que era muito óbvio.
01:12
However, that was dealt with in 2010,
18
72760
3680
No entanto, isso foi tratado em 2010,
01:16
on 28th July of that year, the United Nations General Assembly
19
76440
5120
em 28 de julho daquele ano, a Assembleia Geral das Nações Unidas
01:21
declared safe and clean drinking water and sanitation a human right.
20
81560
6240
declarou a água potável e limpa e o saneamento um direito humano.
01:27
They saw that a right to water is essential.
21
87800
3480
Eles viram que o direito à água é essencial.
01:31
Without it, you can't actually use all your other basic rights.
22
91280
5640
Sem ele, você não pode realmente usar todos os seus outros direitos básicos.
01:36
But, in 2019, the United Nations reported
23
96920
4560
Mas, em 2019, as Nações Unidas informaram
01:41
that two billion people still don't have access to water.
24
101480
5120
que dois bilhões de pessoas ainda não têm acesso à água.
01:46
And it's an unfair picture.
25
106600
3160
E é uma imagem injusta.
01:49
The UN says half of the people who drink water from unsafe sources
26
109760
4840
A ONU diz que metade das pessoas que bebem água de fontes inseguras
01:54
live in Africa.
27
114600
2040
vive na África.
01:56
In Sub-Saharan Africa, only 24% of the population
28
116640
4880
Na África Subsaariana, apenas 24% da população
02:01
have access to safe drinking water.
29
121520
3680
tem acesso a água potável.
02:05
So, what can the law do to help? Let's hear from Amanda Loeffen,
30
125200
4120
Então, o que a lei pode fazer para ajudar? Vamos ouvir Amanda Loeffen,
02:09
from the campaigning organisation Human Right to Water.
31
129320
3960
da organização de campanha Human Right to Water.
02:13
She explains why water has only recently been recognised as a right.
32
133280
5400
Ela explica por que a água só recentemente foi reconhecida como um direito.
02:18
It was never really a problem until, I suppose, in the last century:
33
138680
6240
Nunca foi realmente um problema até, suponho, no século passado:
02:24
there's been more population, more pollution.
34
144920
3400
houve mais população, mais poluição. A
02:28
Water's no longer automatically available.
35
148320
3000
água não está mais disponível automaticamente.
02:31
It sometimes has to be sold to you with a cost
36
151320
4880
Às vezes, tem que ser vendido a você com um custo
02:36
and instead of it being a free resource,
37
156200
3480
e, em vez de ser um recurso gratuito,
02:39
that people could access in their local river or lake,
38
159680
3840
que as pessoas podem acessar no rio ou lago local,
02:43
it's no longer available.
39
163520
2320
não está mais disponível.
02:45
So, there became a problem that needed to be dealt with.
40
165840
3160
Então, surgiu um problema que precisava ser resolvido.
02:49
A right to water wasn't an official right
41
169000
2840
O direito à água não era um direito oficial
02:51
because it wasn't seen as necessary until recently.
42
171840
4000
porque não era visto como necessário até recentemente.
02:55
But because of problems caused by rising pollution
43
175840
3520
Mas por causa dos problemas causados ​​pelo aumento da poluição
02:59
and a growing population, it was officially recognised.
44
179360
4880
e uma população crescente, foi oficialmente reconhecida.
03:04
Why do we need laws to define and protect our rights at all?
45
184240
4720
Por que precisamos de leis para definir e proteger nossos direitos?
03:08
Well, without a law, there isn't a structure to our society.
46
188960
5240
Bem, sem lei, não há estrutura para nossa sociedade.
03:14
You need something to define the...
47
194200
3040
Você precisa de algo para definir os...
03:17
the fundamental values that we want to protect.
48
197240
3440
os valores fundamentais que queremos proteger.
03:20
And laws are there to protect our safety
49
200680
2640
E as leis existem para proteger nossa segurança
03:23
and guarantee that our rights as citizens
50
203320
2400
e garantir que nossos direitos como cidadãos
03:25
are not violated by other people,
51
205720
2040
não sejam violados por outras pessoas,
03:27
or organisations, or governments.
52
207760
2840
organizações ou governos. As
03:30
Laws not only protect us from harm,
53
210600
3240
leis não apenas nos protegem de danos,
03:33
but also define what values we have as a society.
54
213840
4520
mas também definem quais valores temos como sociedade.
03:38
They keep us safe and make us who we are.
55
218360
4000
Eles nos mantêm seguros e nos tornam quem somos. E
03:42
What about our right to water specifically?
56
222360
3040
quanto ao nosso direito à água especificamente?
03:45
Having the right to water means that the government has to protect,
57
225400
4640
Ter direito à água significa que o governo tem que proteger,
03:50
respect and fulfil your rights.
58
230040
2880
respeitar e cumprir seus direitos.
03:52
And it guarantees that your basic needs are...
59
232920
3960
E garante que suas necessidades básicas sejam
03:56
are met and if not, there'll be some compensation.
60
236880
4800
atendidas e, caso contrário, haverá alguma compensação.
04:01
Having a right to water means big organisations,
61
241680
3160
Ter direito à água significa que grandes organizações,
04:04
like governments or companies, aren't allowed to stop you having it.
62
244840
5280
como governos ou empresas, não podem impedir que você a tenha.
04:10
If they do, you would be compensated in some way.
63
250120
3480
Se o fizerem, você será compensado de alguma forma.
04:13
What kinds of laws make sure we get water?
64
253600
3640
Que tipos de leis garantem que tenhamos água?
04:17
Both hard law and soft law are applicable.
65
257240
4600
Tanto a hard law quanto a soft law são aplicáveis.
04:21
Hard law is a term used for a legal document that is binding.
66
261840
5480
Hard Law é um termo usado para um documento legal que é obrigatório.
04:27
For example, international law treaties are binding,
67
267320
3600
Por exemplo, os tratados de direito internacional são obrigatórios,
04:30
if they've signed them.
68
270920
2120
caso tenham sido assinados.
04:33
Soft law means that the legal document is not binding
69
273040
3920
Soft law significa que o documento legal não é obrigatório
04:36
and this includes, for example, UN resolutions and declarations.
70
276960
5640
e isso inclui, por exemplo, resoluções e declarações da ONU.
04:42
But soft law is still important as it can help us to interpret a hard law.
71
282600
5120
Mas a soft law ainda é importante, pois pode nos ajudar a interpretar uma hard law.
04:47
Both hard and soft laws are used.
72
287720
3720
Ambas as leis duras e brandas são usadas.
04:51
Hard laws are things like treaties.
73
291440
3120
Leis duras são coisas como tratados.
04:54
If a country breaks one, it could go to an international court.
74
294560
5520
Se um país quebrar uma, pode ir a um tribunal internacional. As
05:00
Soft laws are used to help us understand and use the hard laws.
75
300080
6640
leis brandas são usadas para nos ajudar a entender e usar as leis duras.
05:06
But as lots of people don't have water,
76
306720
4080
Mas como muita gente não tem água,
05:10
does having a right to water really make a difference?
77
310800
4040
ter direito à água realmente faz diferença?
05:14
Yeah, it makes a massive difference.
78
314840
3120
Sim, faz uma diferença enorme.
05:17
The right makes the state accountable and brings awareness to the issues
79
317960
4920
O direito torna o estado responsável e traz consciência para os problemas
05:22
and encourages progressive realisation of the right to water.
80
322880
4520
e encoraja a realização progressiva do direito à água.
05:27
And for many people, once they realise that it is their right,
81
327400
3840
E para muitas pessoas, uma vez que percebem que é seu direito,
05:31
they then have the option to do something about it
82
331240
2320
elas têm a opção de fazer algo a respeito
05:33
and seek the advice of their local authority,
83
333560
2640
e buscar o conselho de sua autoridade local,
05:36
their ombudsman, or water service provider.
84
336200
3520
ouvidoria ou provedor de serviços de água.
05:39
Having a right to water makes a big difference.
85
339720
3920
Ter direito à água faz uma grande diferença.
05:43
It makes people aware that they should have water
86
343640
4040
Conscientiza as pessoas de que devem ter água
05:47
and that they can get help.
87
347680
2760
e que podem obter ajuda.
05:50
And it encourages them to go and get that help.
88
350440
3960
E isso os encoraja a buscar essa ajuda.
05:54
Amanda showed us how the fact we now have a right to water
89
354400
4240
Amanda nos mostrou como o fato de agora termos direito à água
05:58
means the international community thinks it's vital for everyone.
90
358640
4880
significa que a comunidade internacional considera isso vital para todos.
06:03
She also explained how having a right can encourage you
91
363520
3920
Ela também explicou como ter um direito pode encorajá-lo
06:07
to fight for what you need to survive.
92
367440
3000
a lutar pelo que precisa para sobreviver.
06:10
As water is so important,
93
370440
2160
Como a água é tão importante,
06:12
how can we help those who are struggling to get it?
94
372600
3920
como podemos ajudar aqueles que lutam para obtê-la?
06:16
Seventeen-year-old Joyce is on a mission
95
376520
2640
Joyce, de dezessete anos, tem a missão
06:19
to make clean water accessible for people in Rwanda.
96
379160
4080
de tornar a água potável acessível para as pessoas em Ruanda.
06:23
We never had taps because we have water nearby our home,
97
383240
3120
Nunca tivemos torneiras porque temos água perto de casa,
06:26
so it's not hard work.
98
386360
2360
então não é um trabalho árduo.
06:28
We use small jerry cans to collect as much water as possible
99
388720
3120
Usamos galões pequenos para coletar o máximo de água possível
06:31
and put them in the big ones.
100
391840
3120
e os colocamos nos grandes.
06:34
She is president of her school's WASH club,
101
394960
3080
Ela é presidente do clube WASH de sua escola,
06:38
which tries to increase awareness of water and sanitation issues.
102
398040
5480
que tenta aumentar a conscientização sobre questões de água e saneamento.
06:43
She wants to find out what the barriers to clean water are
103
403520
4080
Ela quer descobrir quais são as barreiras à água potável
06:47
and whether they can be resolved.
104
407600
2480
e se elas podem ser superadas. A
06:50
Water from ponds and marshes can be dirty
105
410080
4000
água de lagoas e pântanos pode ser suja
06:54
and dangerous to collect.
106
414080
2760
e perigosa de coletar.
06:56
A young boy drowned at this pond while collecting water.
107
416840
4960
Um menino se afogou nesta lagoa enquanto coletava água.
07:01
Without safe access to clean water,
108
421800
2720
Sem acesso seguro à água potável,
07:04
lives are put at risk.
109
424520
2760
vidas são colocadas em risco.
07:07
Joyce meets Gisele Umuhumuza,
110
427280
2600
Joyce conhece Gisele Umuhumuza,
07:09
from the government-owned Water and Sanitation Corporation.
111
429880
3960
da estatal Water and Sanitation Corporation.
07:13
We try to target those that are very far,
112
433840
3720
Tentamos atingir os que estão muito longe,
07:17
those that are in the most need,
113
437560
2280
os que mais precisam,
07:19
those areas where we have settlements that don't have water.
114
439840
4240
as áreas onde temos assentamentos que não têm água.
07:24
We aim that by 2024, people residing in urban areas
115
444080
5560
Pretendemos que, até 2024, as pessoas que residem em áreas urbanas
07:29
get clean water within 200 metres,
116
449640
2840
recebam água potável a uma distância de 200 metros,
07:32
whereas in the rural areas they get water in 500 metres.
117
452480
5720
enquanto nas áreas rurais recebam água a uma distância de 500 metros.
07:38
That's our aim by 2024.
118
458200
3160
Esse é o nosso objetivo até 2024.
07:41
So, how can the international community help them hit that target?
119
461360
5440
Então, como a comunidade internacional pode ajudá-los a atingir essa meta?
07:46
The UN wants access to clean water for all by 2030.
120
466800
5720
A ONU quer acesso à água potável para todos até 2030.
07:52
How can the law help us get there?
121
472520
2720
Como a lei pode nos ajudar a chegar lá?
07:55
Here's Dr Paul Orengoh, from the African Ministers Council on Water.
122
475240
5040
Aqui está o Dr. Paul Orengoh, do Conselho de Ministros Africanos sobre Água.
08:00
A new policy regime is needed in many countries –
123
480280
3200
Um novo regime de políticas é necessário em muitos países –
08:03
actually both developed... developed countries
124
483480
2680
na verdade, tanto países desenvolvidos... desenvolvidos
08:06
and non-developed countries – at all levels,
125
486160
3320
quanto países não desenvolvidos – em todos os níveis,
08:09
to accelerate access to clean water.
126
489480
2200
para acelerar o acesso à água potável.
08:11
But of course, even beyond national level,
127
491680
3800
Mas é claro que, mesmo para além do nível nacional,
08:15
there are some level of interventions at the global level
128
495480
2560
há algum nível de intervenção a nível global
08:18
and at the regional level,
129
498040
2120
e a nível regional,
08:20
which may include increasing sector financing and support,
130
500160
4880
que pode incluir o aumento do financiamento e apoio ao sector,
08:25
both in terms of money – aid for development –
131
505040
3200
tanto em termos de dinheiro – ajuda ao desenvolvimento –
08:28
but also in terms of technology.
132
508240
2440
como também em termos de tecnologia .
08:30
Paul thinks new policies from governments are needed
133
510680
3160
Paul acha que novas políticas governamentais são necessárias
08:33
to support international law,
134
513840
2480
para apoiar o direito internacional,
08:36
and more money is needed at a global level,
135
516320
3120
e mais dinheiro é necessário em nível global,
08:39
but also at a national level.
136
519440
3040
mas também em nível nacional.
08:42
What's preventing laws and agreements on water from being followed?
137
522480
5760
O que está impedindo o cumprimento das leis e acordos sobre a água?
08:48
Political commitments and arguments are just but that:
138
528240
3400
Compromissos e argumentos políticos são apenas isso:
08:51
they're just political arguments and commitments.
139
531640
4040
são apenas argumentos e compromissos políticos.
08:55
In most instances, they do not come with a legal force,
140
535680
3880
Na maioria dos casos, eles não vêm com força legal,
08:59
so they all depend on political goodwill;
141
539560
2560
então todos dependem de boa vontade política;
09:02
while on the other hand, laws,
142
542120
2160
por outro lado, as leis,
09:04
especially those dealing with access to water,
143
544280
2080
especialmente as que tratam do acesso à água,
09:06
requires firm political will to... to enforce.
144
546360
4000
exigem uma firme vontade política para... fazer valer.
09:10
So, without sufficient political will,
145
550360
2560
Assim, sem suficiente vontade política,
09:12
the instruments created to enforce laws related to access to water
146
552920
4000
os instrumentos criados para fazer cumprir as leis relativas ao acesso à água
09:16
simply goes dormant, as they lack the teeth to bite.
147
556920
3680
simplesmente ficam adormecidos, pois não têm dentes para morder.
09:20
For water laws to actually have an impact on people's lives,
148
560600
4280
Para que as leis da água tenham realmente impacto na vida das pessoas, os
09:24
local politicians need to act to make sure they're followed;
149
564880
4360
políticos locais precisam agir para garantir que sejam seguidas;
09:29
otherwise the law is meaningless.
150
569240
3000
caso contrário, a lei não tem sentido. O
09:32
Could international law help you get access to water?
151
572240
4640
direito internacional poderia ajudá-lo a ter acesso à água?
09:36
The international law only provides for trans-boundary –
152
576880
4560
A lei internacional só prevê transfronteiriça –
09:41
or water of transnational nature:
153
581440
3680
ou água de natureza transnacional:
09:45
water that is shared by more than two or more countries.
154
585120
5360
água que é compartilhada por mais de dois ou mais países.
09:50
So, in the case of water access within a given country,
155
590480
5200
Assim, no caso do acesso à água dentro de um determinado país,
09:55
then one would have to just consult the national laws that exist,
156
595680
5520
bastaria consultar as leis nacionais existentes
10:01
and institutions that are created by law
157
601200
3360
e as instituições que são criadas por lei
10:04
to safeguard the human interest to water.
158
604560
4200
para salvaguardar o interesse humano pela água. A
10:08
Most international laws cover transnational disputes:
159
608760
4680
maioria das leis internacionais abrange disputas transnacionais:
10:13
water disputes between two countries.
160
613440
3240
disputas de água entre dois países.
10:16
To get water in your own country,
161
616680
2280
Para obter água em seu próprio país,
10:18
you mostly have to rely on your own country's national laws.
162
618960
4600
você deve confiar principalmente nas leis nacionais de seu próprio país.
10:23
What can you do to help people without water
163
623560
3360
O que você pode fazer para ajudar as pessoas sem água
10:26
if you're far away from where they are?
164
626920
2880
se você estiver longe de onde elas estão?
10:29
One of those opportunities I'll point very easily –
165
629800
4040
Uma dessas oportunidades que vou apontar com muita facilidade –
10:33
is using the available platforms,
166
633840
3840
é usar as plataformas disponíveis,
10:37
like social media platforms,
167
637680
2120
como plataformas de mídia social,
10:39
around specific dialogue issues,
168
639800
3560
em torno de questões específicas de diálogo,
10:43
either during the World Water Day or during specific, you know...
169
643360
3960
seja durante o Dia Mundial da Água ou durante específico, você sabe...
10:47
International Groundwater Day, or something like that.
170
647320
3000
Dia Internacional da Água Subterrânea, ou algo assim .
10:50
You can create pressure to help people in need by using social media.
171
650920
5000
Você pode criar pressão para ajudar as pessoas necessitadas usando a mídia social.
10:55
You could talk about specific initiatives
172
655920
2800
Você pode falar sobre iniciativas específicas
10:58
like Groundwater Day or World Water Day.
173
658720
4120
como o Dia da Água Subterrânea ou o Dia Mundial da Água.
11:02
We've seen how water is now viewed as one of your basic rights,
174
662840
4720
Vimos como a água agora é vista como um de seus direitos básicos,
11:07
but that politicians need to work to make sure you get the water you need.
175
667560
5400
mas os políticos precisam trabalhar para garantir que você receba a água de que precisa.
11:12
We've also seen that campaigners, like Amanda and Joyce,
176
672960
3880
Também vimos que ativistas, como Amanda e Joyce,
11:16
are doing everything they can to make that happen.
177
676840
3480
estão fazendo tudo o que podem para que isso aconteça.
11:20
The law isn't just written on paper;
178
680320
2440
A lei não está apenas escrita no papel;
11:22
it needs people to make it real.
179
682760
3360
ele precisa de pessoas para torná-lo real.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7