Do you have a right to water? - BBC Learning English

37,495 views ・ 2021-10-26

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
It's one of your most basic needs,
0
600
2920
To jedna z twoich najbardziej podstawowych potrzeb,
00:03
but do you have a right to water?
1
3520
3280
ale czy masz prawo do wody?
00:06
This episode will show how the law protects something we all need.
2
6800
5120
Ten odcinek pokaże, jak prawo chroni coś, czego wszyscy potrzebujemy.
00:13
Two billion people worldwide don't have access to safe water...
3
13120
4920
Dwa miliardy ludzi na całym świecie nie ma dostępu do bezpiecznej wody...
00:18
How the UN wants to change that by 2030...
4
18040
4440
Jak ONZ chce to zmienić do 2030 roku...
00:22
And... can you use the law to make sure your community
5
22480
3680
I... czy możesz użyć prawa, aby zapewnić zaopatrzenie swojej społeczności
00:26
is kept supplied with water?
6
26160
3320
w wodę?
00:33
We all need water.
7
33640
1840
Wszyscy potrzebujemy wody.
00:35
So, you'd expect it to be on any list of our basic rights.
8
35480
4800
Więc można by się spodziewać, że znajdzie się na dowolnej liście naszych podstawowych praw.
00:40
So, this might surprise you:
9
40280
3120
To może cię zaskoczyć:
00:43
1948 – and one of the most important documents
10
43800
4000
1948 – i jeden z najważniejszych dokumentów
00:47
in human history is unveiled.
11
47800
3040
w historii ludzkości zostaje odsłonięty.
00:50
The Universal Declaration of Human Rights
12
50840
3120
Powszechna Deklaracja Praw Człowieka
00:53
outlines what we are all entitled to –
13
53960
2760
określa, do czego wszyscy jesteśmy uprawnieni –
00:56
things like life, freedom from slavery,
14
56720
3560
rzeczy takie jak życie, wolność od niewolnictwa,
01:00
freedom to marry. But, oddly, not free access to water.
15
60280
5640
wolność do zawarcia małżeństwa. Ale, co dziwne, nie swobodny dostęp do wody.
01:05
It's thought access to water wasn't included
16
65920
3520
Uważa się, że dostęp do wody nie został uwzględniony,
01:09
because the authors thought it was too obvious.
17
69440
3320
ponieważ autorzy uznali to za zbyt oczywiste.
01:12
However, that was dealt with in 2010,
18
72760
3680
Jednak problem ten został rozwiązany w 2010 roku,
01:16
on 28th July of that year, the United Nations General Assembly
19
76440
5120
28 lipca tego samego roku Zgromadzenie Ogólne ONZ
01:21
declared safe and clean drinking water and sanitation a human right.
20
81560
6240
uznało bezpieczną i czystą wodę pitną oraz urządzenia sanitarne za prawo człowieka.
01:27
They saw that a right to water is essential.
21
87800
3480
Zobaczyli, że prawo do wody jest niezbędne.
01:31
Without it, you can't actually use all your other basic rights.
22
91280
5640
Bez tego nie możesz właściwie korzystać ze wszystkich innych podstawowych praw.
01:36
But, in 2019, the United Nations reported
23
96920
4560
Ale w 2019 roku Organizacja Narodów Zjednoczonych poinformowała,
01:41
that two billion people still don't have access to water.
24
101480
5120
że ​​dwa miliardy ludzi nadal nie ma dostępu do wody.
01:46
And it's an unfair picture.
25
106600
3160
I to jest niesprawiedliwy obraz.
01:49
The UN says half of the people who drink water from unsafe sources
26
109760
4840
ONZ twierdzi, że połowa ludzi, którzy piją wodę z niebezpiecznych źródeł,
01:54
live in Africa.
27
114600
2040
mieszka w Afryce.
01:56
In Sub-Saharan Africa, only 24% of the population
28
116640
4880
W Afryce Subsaharyjskiej tylko 24% populacji
02:01
have access to safe drinking water.
29
121520
3680
ma dostęp do bezpiecznej wody pitnej. W
02:05
So, what can the law do to help? Let's hear from Amanda Loeffen,
30
125200
4120
czym zatem może pomóc prawo? Posłuchajmy Amandy Loeffen
02:09
from the campaigning organisation Human Right to Water.
31
129320
3960
z organizacji prowadzącej kampanie Human Right to Water.
02:13
She explains why water has only recently been recognised as a right.
32
133280
5400
Wyjaśnia, dlaczego woda dopiero niedawno została uznana za prawo.
02:18
It was never really a problem until, I suppose, in the last century:
33
138680
6240
To nigdy nie było problemem, aż do, jak sądzę, ostatniego stulecia:
02:24
there's been more population, more pollution.
34
144920
3400
było więcej ludności, więcej zanieczyszczeń.
02:28
Water's no longer automatically available.
35
148320
3000
Woda nie jest już automatycznie dostępna.
02:31
It sometimes has to be sold to you with a cost
36
151320
4880
Czasami trzeba go sprzedać za opłatą
02:36
and instead of it being a free resource,
37
156200
3480
i zamiast być darmowym zasobem, do
02:39
that people could access in their local river or lake,
38
159680
3840
którego ludzie mogliby uzyskać dostęp w lokalnej rzece lub jeziorze,
02:43
it's no longer available.
39
163520
2320
nie jest już dostępny.
02:45
So, there became a problem that needed to be dealt with.
40
165840
3160
Pojawił się więc problem, z którym należało się uporać.
02:49
A right to water wasn't an official right
41
169000
2840
Prawo do wody nie było oficjalnym prawem,
02:51
because it wasn't seen as necessary until recently.
42
171840
4000
ponieważ do niedawna nie było postrzegane jako konieczne.
02:55
But because of problems caused by rising pollution
43
175840
3520
Ale z powodu problemów spowodowanych rosnącym zanieczyszczeniem
02:59
and a growing population, it was officially recognised.
44
179360
4880
i rosnącą populacją został oficjalnie uznany.
03:04
Why do we need laws to define and protect our rights at all?
45
184240
4720
Dlaczego potrzebujemy praw, które w ogóle definiują i chronią nasze prawa?
03:08
Well, without a law, there isn't a structure to our society.
46
188960
5240
Cóż, bez prawa nie ma struktury naszego społeczeństwa.
03:14
You need something to define the...
47
194200
3040
Potrzebujesz czegoś, co zdefiniowałoby...
03:17
the fundamental values that we want to protect.
48
197240
3440
fundamentalne wartości, które chcemy chronić.
03:20
And laws are there to protect our safety
49
200680
2640
A prawa istnieją po to, by chronić nasze bezpieczeństwo
03:23
and guarantee that our rights as citizens
50
203320
2400
i gwarantować, że nasze prawa jako obywateli
03:25
are not violated by other people,
51
205720
2040
nie zostaną naruszone przez innych ludzi,
03:27
or organisations, or governments.
52
207760
2840
organizacje lub rządy.
03:30
Laws not only protect us from harm,
53
210600
3240
Prawa nie tylko chronią nas przed krzywdą,
03:33
but also define what values we have as a society.
54
213840
4520
ale także określają, jakie wartości wyznajemy jako społeczeństwo.
03:38
They keep us safe and make us who we are.
55
218360
4000
Zapewniają nam bezpieczeństwo i sprawiają, że jesteśmy tym, kim jesteśmy. A
03:42
What about our right to water specifically?
56
222360
3040
co konkretnie z naszym prawem do wody?
03:45
Having the right to water means that the government has to protect,
57
225400
4640
Prawo do wody oznacza, że ​​rząd musi chronić,
03:50
respect and fulfil your rights.
58
230040
2880
szanować i realizować twoje prawa.
03:52
And it guarantees that your basic needs are...
59
232920
3960
I gwarantuje, że twoje podstawowe potrzeby są...
03:56
are met and if not, there'll be some compensation.
60
236880
4800
zaspokojone, a jeśli nie, będzie jakaś rekompensata.
04:01
Having a right to water means big organisations,
61
241680
3160
Prawo do wody oznacza, że ​​duże organizacje,
04:04
like governments or companies, aren't allowed to stop you having it.
62
244840
5280
takie jak rządy lub firmy, nie mogą ci tego zabronić.
04:10
If they do, you would be compensated in some way.
63
250120
3480
Jeśli tak, zostaniesz w jakiś sposób zrekompensowany.
04:13
What kinds of laws make sure we get water?
64
253600
3640
Jakie prawa zapewniają nam dostęp do wody? Obowiązuje
04:17
Both hard law and soft law are applicable.
65
257240
4600
zarówno prawo twarde, jak i prawo miękkie.
04:21
Hard law is a term used for a legal document that is binding.
66
261840
5480
Hard law to termin określający wiążący dokument prawny.
04:27
For example, international law treaties are binding,
67
267320
3600
Na przykład traktaty prawa międzynarodowego są wiążące,
04:30
if they've signed them.
68
270920
2120
jeśli je podpisały.
04:33
Soft law means that the legal document is not binding
69
273040
3920
Miękkie prawo oznacza, że dokument prawny nie jest wiążący
04:36
and this includes, for example, UN resolutions and declarations.
70
276960
5640
i obejmuje to na przykład rezolucje i deklaracje ONZ.
04:42
But soft law is still important as it can help us to interpret a hard law.
71
282600
5120
Ale miękkie prawo jest nadal ważne, ponieważ może nam pomóc w interpretacji twardego prawa.
04:47
Both hard and soft laws are used.
72
287720
3720
Stosowane są zarówno twarde, jak i miękkie prawa.
04:51
Hard laws are things like treaties.
73
291440
3120
Twarde prawa są jak traktaty.
04:54
If a country breaks one, it could go to an international court.
74
294560
5520
Jeśli kraj złamie jeden, może trafić do sądu międzynarodowego.
05:00
Soft laws are used to help us understand and use the hard laws.
75
300080
6640
Miękkie prawa są używane, aby pomóc nam zrozumieć i stosować twarde prawa.
05:06
But as lots of people don't have water,
76
306720
4080
Ale ponieważ wiele osób nie ma wody,
05:10
does having a right to water really make a difference?
77
310800
4040
czy posiadanie prawa do wody naprawdę coś zmienia?
05:14
Yeah, it makes a massive difference.
78
314840
3120
Tak, robi ogromną różnicę.
05:17
The right makes the state accountable and brings awareness to the issues
79
317960
4920
Prawo czyni państwo odpowiedzialnym i uświadamia problemy
05:22
and encourages progressive realisation of the right to water.
80
322880
4520
oraz zachęca do stopniowej realizacji prawa do wody.
05:27
And for many people, once they realise that it is their right,
81
327400
3840
A dla wielu osób, gdy zdadzą sobie sprawę, że mają do tego prawo, mogą
05:31
they then have the option to do something about it
82
331240
2320
coś z tym zrobić
05:33
and seek the advice of their local authority,
83
333560
2640
i zasięgnąć porady władz lokalnych,
05:36
their ombudsman, or water service provider.
84
336200
3520
rzecznika praw obywatelskich lub dostawcy wody.
05:39
Having a right to water makes a big difference.
85
339720
3920
Posiadanie prawa do wody robi dużą różnicę.
05:43
It makes people aware that they should have water
86
343640
4040
Uświadamia ludziom, że powinni mieć wodę
05:47
and that they can get help.
87
347680
2760
i że mogą liczyć na pomoc.
05:50
And it encourages them to go and get that help.
88
350440
3960
I to zachęca ich do pójścia i uzyskania tej pomocy.
05:54
Amanda showed us how the fact we now have a right to water
89
354400
4240
Amanda pokazała nam, że fakt, że mamy teraz prawo do wody,
05:58
means the international community thinks it's vital for everyone.
90
358640
4880
oznacza, że ​​społeczność międzynarodowa uważa, że ​​jest ona niezbędna dla wszystkich.
06:03
She also explained how having a right can encourage you
91
363520
3920
Wyjaśniła również, w jaki sposób posiadanie prawa może zachęcić cię
06:07
to fight for what you need to survive.
92
367440
3000
do walki o to, czego potrzebujesz, aby przeżyć.
06:10
As water is so important,
93
370440
2160
Ponieważ woda jest tak ważna,
06:12
how can we help those who are struggling to get it?
94
372600
3920
jak możemy pomóc tym, którzy walczą o jej zdobycie?
06:16
Seventeen-year-old Joyce is on a mission
95
376520
2640
Siedemnastoletnia Joyce ma misję
06:19
to make clean water accessible for people in Rwanda.
96
379160
4080
udostępnienia czystej wody mieszkańcom Rwandy.
06:23
We never had taps because we have water nearby our home,
97
383240
3120
Nigdy nie mieliśmy kranów, ponieważ mamy wodę w pobliżu domu,
06:26
so it's not hard work.
98
386360
2360
więc nie jest to ciężka praca.
06:28
We use small jerry cans to collect as much water as possible
99
388720
3120
Używamy małych kanistrów, aby zebrać jak najwięcej wody
06:31
and put them in the big ones.
100
391840
3120
i wlewamy je do dużych.
06:34
She is president of her school's WASH club,
101
394960
3080
Jest przewodniczącą szkolnego klubu WASH,
06:38
which tries to increase awareness of water and sanitation issues.
102
398040
5480
który stara się zwiększyć świadomość na temat problemów związanych z wodą i warunkami sanitarnymi.
06:43
She wants to find out what the barriers to clean water are
103
403520
4080
Chce dowiedzieć się, jakie są bariery dla czystej wody
06:47
and whether they can be resolved.
104
407600
2480
i czy można je usunąć.
06:50
Water from ponds and marshes can be dirty
105
410080
4000
Woda ze stawów i mokradeł może być brudna,
06:54
and dangerous to collect.
106
414080
2760
a jej zbieranie może być niebezpieczne.
06:56
A young boy drowned at this pond while collecting water.
107
416840
4960
Młody chłopak utonął w tym stawie podczas zbierania wody.
07:01
Without safe access to clean water,
108
421800
2720
Bez bezpiecznego dostępu do czystej wody
07:04
lives are put at risk.
109
424520
2760
życie jest zagrożone.
07:07
Joyce meets Gisele Umuhumuza,
110
427280
2600
Joyce poznaje Gisele Umuhumuzę
07:09
from the government-owned Water and Sanitation Corporation.
111
429880
3960
z rządowej firmy Water and Sanitation Corporation.
07:13
We try to target those that are very far,
112
433840
3720
Staramy się docierać do tych, które są bardzo daleko, do
07:17
those that are in the most need,
113
437560
2280
tych, które są najbardziej w potrzebie, do
07:19
those areas where we have settlements that don't have water.
114
439840
4240
tych obszarów, gdzie mamy osady, które nie mają wody.
07:24
We aim that by 2024, people residing in urban areas
115
444080
5560
Chcemy, aby do 2024 roku mieszkańcy miast
07:29
get clean water within 200 metres,
116
449640
2840
mieli dostęp do czystej wody w promieniu 200 metrów,
07:32
whereas in the rural areas they get water in 500 metres.
117
452480
5720
a na wsi w odległości 500 metrów.
07:38
That's our aim by 2024.
118
458200
3160
To jest nasz cel do 2024 roku.
07:41
So, how can the international community help them hit that target?
119
461360
5440
Jak więc społeczność międzynarodowa może pomóc im osiągnąć ten cel?
07:46
The UN wants access to clean water for all by 2030.
120
466800
5720
ONZ chce dostępu do czystej wody dla wszystkich do 2030 roku.
07:52
How can the law help us get there?
121
472520
2720
Jak prawo może nam w tym pomóc?
07:55
Here's Dr Paul Orengoh, from the African Ministers Council on Water.
122
475240
5040
Oto dr Paul Orengoh z Afrykańskiej Rady Ministrów ds. Wody.
08:00
A new policy regime is needed in many countries –
123
480280
3200
W wielu krajach –
08:03
actually both developed... developed countries
124
483480
2680
właściwie zarówno rozwiniętych… rozwiniętych,
08:06
and non-developed countries – at all levels,
125
486160
3320
jak i nierozwiniętych – potrzebny jest nowy reżim polityczny – na wszystkich poziomach,
08:09
to accelerate access to clean water.
126
489480
2200
aby przyspieszyć dostęp do czystej wody.
08:11
But of course, even beyond national level,
127
491680
3800
Ale oczywiście, nawet poza poziomem krajowym,
08:15
there are some level of interventions at the global level
128
495480
2560
istnieją pewne interwencje na poziomie globalnym
08:18
and at the regional level,
129
498040
2120
i regionalnym,
08:20
which may include increasing sector financing and support,
130
500160
4880
które mogą obejmować zwiększenie finansowania i wsparcia sektorowego,
08:25
both in terms of money – aid for development –
131
505040
3200
zarówno pod względem finansowym – pomoc na rzecz rozwoju –
08:28
but also in terms of technology.
132
508240
2440
ale także pod względem technologicznym .
08:30
Paul thinks new policies from governments are needed
133
510680
3160
Paul uważa, że potrzebna jest nowa polityka rządów w
08:33
to support international law,
134
513840
2480
celu wspierania prawa międzynarodowego
08:36
and more money is needed at a global level,
135
516320
3120
i potrzeba więcej pieniędzy na poziomie globalnym,
08:39
but also at a national level.
136
519440
3040
ale także na poziomie krajowym.
08:42
What's preventing laws and agreements on water from being followed?
137
522480
5760
Co przeszkadza w przestrzeganiu praw i porozumień dotyczących wody?
08:48
Political commitments and arguments are just but that:
138
528240
3400
Polityczne zobowiązania i argumenty są tylko tym:
08:51
they're just political arguments and commitments.
139
531640
4040
są tylko politycznymi argumentami i zobowiązaniami.
08:55
In most instances, they do not come with a legal force,
140
535680
3880
W większości przypadków nie mają one mocy prawnej,
08:59
so they all depend on political goodwill;
141
539560
2560
więc wszystkie zależą od dobrej woli politycznej; z
09:02
while on the other hand, laws,
142
542120
2160
drugiej strony prawa,
09:04
especially those dealing with access to water,
143
544280
2080
zwłaszcza te dotyczące dostępu do wody,
09:06
requires firm political will to... to enforce.
144
546360
4000
wymagają silnej woli politycznej, aby... egzekwować.
09:10
So, without sufficient political will,
145
550360
2560
Tak więc bez wystarczającej woli politycznej
09:12
the instruments created to enforce laws related to access to water
146
552920
4000
instrumenty stworzone do egzekwowania praw związanych z dostępem do wody
09:16
simply goes dormant, as they lack the teeth to bite.
147
556920
3680
po prostu przechodzą w stan uśpienia, bo brakuje im zębów do gryzienia.
09:20
For water laws to actually have an impact on people's lives,
148
560600
4280
Aby prawa wodne miały rzeczywisty wpływ na życie ludzi,
09:24
local politicians need to act to make sure they're followed;
149
564880
4360
lokalni politycy muszą działać, aby upewnić się, że są przestrzegani;
09:29
otherwise the law is meaningless.
150
569240
3000
inaczej prawo jest bez sensu.
09:32
Could international law help you get access to water?
151
572240
4640
Czy prawo międzynarodowe może pomóc w uzyskaniu dostępu do wody?
09:36
The international law only provides for trans-boundary –
152
576880
4560
Prawo międzynarodowe przewiduje jedynie wody transgraniczne –
09:41
or water of transnational nature:
153
581440
3680
lub wody o charakterze ponadnarodowym:
09:45
water that is shared by more than two or more countries.
154
585120
5360
wody wspólne dla więcej niż dwóch lub więcej krajów.
09:50
So, in the case of water access within a given country,
155
590480
5200
W przypadku więc dostępu do wody w obrębie danego kraju,
09:55
then one would have to just consult the national laws that exist,
156
595680
5520
wystarczyłoby wówczas po prostu zajrzeć do istniejących praw krajowych,
10:01
and institutions that are created by law
157
601200
3360
oraz do instytucji jakie są tworzone przez prawo
10:04
to safeguard the human interest to water.
158
604560
4200
dla zabezpieczenia ludzkiego interesu w wodzie.
10:08
Most international laws cover transnational disputes:
159
608760
4680
Większość przepisów międzynarodowych dotyczy sporów międzynarodowych:
10:13
water disputes between two countries.
160
613440
3240
sporów o wodę między dwoma krajami.
10:16
To get water in your own country,
161
616680
2280
Aby uzyskać wodę we własnym kraju,
10:18
you mostly have to rely on your own country's national laws.
162
618960
4600
musisz przede wszystkim polegać na przepisach krajowych swojego kraju.
10:23
What can you do to help people without water
163
623560
3360
Co możesz zrobić, aby pomóc ludziom bez wody,
10:26
if you're far away from where they are?
164
626920
2880
jeśli jesteś daleko od miejsca, w którym się znajdują?
10:29
One of those opportunities I'll point very easily –
165
629800
4040
Jedną z tych możliwości, które bardzo łatwo wskażę –
10:33
is using the available platforms,
166
633840
3840
jest wykorzystanie dostępnych platform,
10:37
like social media platforms,
167
637680
2120
takich jak platformy mediów społecznościowych,
10:39
around specific dialogue issues,
168
639800
3560
wokół konkretnych kwestii dialogu,
10:43
either during the World Water Day or during specific, you know...
169
643360
3960
czy to podczas Światowego Dnia Wody, czy podczas określonego, wiesz…
10:47
International Groundwater Day, or something like that.
170
647320
3000
Międzynarodowego Dnia Wód Podziemnych, czy coś w tym rodzaju .
10:50
You can create pressure to help people in need by using social media.
171
650920
5000
Możesz wywierać presję, aby pomóc ludziom w potrzebie, korzystając z mediów społecznościowych.
10:55
You could talk about specific initiatives
172
655920
2800
Można mówić o konkretnych inicjatywach,
10:58
like Groundwater Day or World Water Day.
173
658720
4120
takich jak Dzień Wód Podziemnych czy Światowy Dzień Wody.
11:02
We've seen how water is now viewed as one of your basic rights,
174
662840
4720
Widzieliśmy, jak woda jest obecnie postrzegana jako jedno z twoich podstawowych praw,
11:07
but that politicians need to work to make sure you get the water you need.
175
667560
5400
ale politycy muszą pracować, aby upewnić się, że otrzymujesz wodę, której potrzebujesz.
11:12
We've also seen that campaigners, like Amanda and Joyce,
176
672960
3880
Widzieliśmy również, że działacze, tacy jak Amanda i Joyce,
11:16
are doing everything they can to make that happen.
177
676840
3480
robią wszystko, co w ich mocy, aby tak się stało.
11:20
The law isn't just written on paper;
178
680320
2440
Prawo nie jest tylko zapisane na papierze;
11:22
it needs people to make it real.
179
682760
3360
potrzebuje ludzi, aby to urzeczywistnić.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7