下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
It's one of your most basic needs,
0
600
2920
それはあなたの最も基本的なニーズの 1 つ
00:03
but do you have a right to water?
1
3520
3280
ですが、水を飲む権利はありますか?
00:06
This episode will show how the law
protects something we all need.
2
6800
5120
このエピソードでは、法律
が私たち全員が必要とするものをどのように保護しているかを示します。
00:13
Two billion people worldwide
don't have access to safe water...
3
13120
4920
世界中の 20 億人
が安全な水を利用できません...
00:18
How the UN wants to
change that by 2030...
4
18040
4440
国連は 2030 年までにそれをどのように変えたいと考えてい
ます...
00:22
And... can you use the law
to make sure your community
5
22480
3680
そして... 法律
を使用して、地域社会に確実
00:26
is kept supplied with water?
6
26160
3320
に水が供給されるようにすることはできますか?
00:33
We all need water.
7
33640
1840
私たちは皆、水が必要です。
00:35
So, you'd expect it to be on
any list of our basic rights.
8
35480
4800
したがって、それ
が私たちの基本的権利のリストに載っていることを期待するでしょう.
00:40
So, this might surprise you:
9
40280
3120
だから、これはあなたを驚かせるかもしれませ
00:43
1948 – and one of the
most important documents
10
43800
4000
00:47
in human history is unveiled.
11
47800
3040
ん.
00:50
The Universal Declaration
of Human Rights
12
50840
3120
世界人権宣言
は、生命、奴隷制からの自由、結婚の自由など、
00:53
outlines what we are all entitled to –
13
53960
2760
私たち全員が持つ権利を概説しています
00:56
things like life,
freedom from slavery,
14
56720
3560
01:00
freedom to marry.
But, oddly, not free access to water.
15
60280
5640
。
しかし、奇妙なことに、水への自由なアクセスではありません。
01:05
It's thought access
to water wasn't included
16
65920
3520
水へのアクセス
が含まれてい
01:09
because the authors thought
it was too obvious.
17
69440
3320
なかったのは、著者
があまりにも明白すぎると考えたからだと考えられています。
01:12
However, that was dealt with in 2010,
18
72760
3680
しかし、それは 2010 年に対処され
01:16
on 28th July of that year, the
United Nations General Assembly
19
76440
5120
、その年の 7 月 28 日に
、国連総会
01:21
declared safe and clean drinking
water and sanitation a human right.
20
81560
6240
は安全で清潔な飲料
水と衛生は人権であると宣言しました。
01:27
They saw that a right
to water is essential.
21
87800
3480
彼らは、水に対する権利
が不可欠であることを理解しました。
01:31
Without it, you can't actually
use all your other basic rights.
22
91280
5640
これがないと
、他のすべての基本的な権利を実際に使用することはできません。
01:36
But, in 2019, the
United Nations reported
23
96920
4560
しかし、2019 年に
国連は
01:41
that two billion people
still don't have access to water.
24
101480
5120
、20 億人が
まだ水を利用できないと報告しました。
01:46
And it's an unfair picture.
25
106600
3160
そして、それは不公平な絵です。
01:49
The UN says half of the people
who drink water from unsafe sources
26
109760
4840
国連によると
、安全でない水源から水を飲む人の半数は
01:54
live in Africa.
27
114600
2040
アフリカに住んでいます。
01:56
In Sub-Saharan Africa,
only 24% of the population
28
116640
4880
サハラ以南のアフリカで
は、人口の 24% しか
02:01
have access to
safe drinking water.
29
121520
3680
安全な飲料水を利用できません。
02:05
So, what can the law do to help?
Let's hear from Amanda Loeffen,
30
125200
4120
では、法律は何を助けることができるでしょうか。
02:09
from the campaigning organisation
Human Right to Water.
31
129320
3960
キャンペーン組織である
Human Rights to Water の Amanda Loeffen から話を聞きましょう。
02:13
She explains why water has only
recently been recognised as a right.
32
133280
5400
彼女は、なぜ水が
権利として認められたのはつい最近のことなのかを説明します。 前世紀になる
02:18
It was never really a problem until,
I suppose, in the last century:
33
138680
6240
まで、それは実際には問題では
02:24
there's been more population,
more pollution.
34
144920
3400
ありませんでした。人口が増加し、汚染が増加しました
。
02:28
Water's no longer
automatically available.
35
148320
3000
水は
自動的に利用できなくなりました。
02:31
It sometimes has to be
sold to you with a cost
36
151320
4880
それは時々
あなたに有償で売らなければなら
02:36
and instead of it being
a free resource,
37
156200
3480
ず
02:39
that people could access
in their local river or lake,
38
159680
3840
、人々
が地元の川や湖でアクセスできる無料
02:43
it's no longer available.
39
163520
2320
のリソースではなく、もはや利用できません.
02:45
So, there became a problem
that needed to be dealt with.
40
165840
3160
そこで、
対処しなければならない問題が発生しました。
02:49
A right to water wasn't
an official right
41
169000
2840
水に対する権利は
、最近まで必要と
02:51
because it wasn't seen as
necessary until recently.
42
171840
4000
見なされていなかったため、公式の権利ではありませんでした
。
02:55
But because of problems
caused by rising pollution
43
175840
3520
しかし、
公害の増加と人口の増加によって引き起こされた問題のために
02:59
and a growing population,
it was officially recognised.
44
179360
4880
、
それは公式に認められました。
03:04
Why do we need laws to define
and protect our rights at all?
45
184240
4720
なぜ
私たちの権利を定義し、保護するために法律が必要なのですか?
03:08
Well, without a law, there isn't
a structure to our society.
46
188960
5240
ええと、法律がなければ、
私たちの社会の構造はありません。
03:14
You need something to define the...
47
194200
3040
私たちが守りたい基本的価値を定義する何かが必要です
03:17
the fundamental values
that we want to protect.
48
197240
3440
。
03:20
And laws are there to
protect our safety
49
200680
2640
そして法律は
、私たちの安全を守り、
03:23
and guarantee that
our rights as citizens
50
203320
2400
市民としての権利
03:25
are not violated
by other people,
51
205720
2040
が
他の人々、
03:27
or organisations, or governments.
52
207760
2840
組織、または政府によって侵害されないことを保証するために存在します。
03:30
Laws not only protect us from harm,
53
210600
3240
法律は私たちを害から守るだけでなく、私たち
03:33
but also define what values
we have as a society.
54
213840
4520
が
社会として持つ価値を定義します。
03:38
They keep us safe
and make us who we are.
55
218360
4000
彼らは私たちを安全に保ち、私たちを私たちにしてくれます
。
03:42
What about our right
to water specifically?
56
222360
3040
具体的には、水に対する私たちの権利についてはどうですか?
03:45
Having the right to water means
that the government has to protect,
57
225400
4640
水への権利を持つという
ことは、政府があなたの権利を保護し、
03:50
respect and fulfil your rights.
58
230040
2880
尊重し、履行しなければならないことを意味します。
03:52
And it guarantees that
your basic needs are...
59
232920
3960
そして、それは
あなたの基本的なニーズが...
03:56
are met and if not,
there'll be some compensation.
60
236880
4800
満たされていることを保証し、そうでない場合は、
いくらかの補償があります.
04:01
Having a right to water
means big organisations,
61
241680
3160
水への権利を持つということは、
04:04
like governments or companies,
aren't allowed to stop you having it.
62
244840
5280
政府や企業などの大きな組織が、
あなたが水を手に入れるのを止めることは許されないということです。
04:10
If they do, you would be
compensated in some way.
63
250120
3480
もしそうなら、あなたは
何らかの形で補償されるでしょう。
04:13
What kinds of laws
make sure we get water?
64
253600
3640
私
たちが確実に水を得られるようにするには、どのような法律が必要ですか?
04:17
Both hard law and soft
law are applicable.
65
257240
4600
ハードローとソフト
ローの両方が適用されます。
04:21
Hard law is a term used for a
legal document that is binding.
66
261840
5480
ハードローは、
拘束力のある法的文書に使用される用語です。
04:27
For example, international law
treaties are binding,
67
267320
3600
たとえば、国際法
条約は、
04:30
if they've signed them.
68
270920
2120
署名されていれば拘束力があります。
04:33
Soft law means that the
legal document is not binding
69
273040
3920
ソフトローとは、
法的文書が拘束力を持たないこと
04:36
and this includes, for example,
UN resolutions and declarations.
70
276960
5640
を意味し、これには、たとえば、
国連の決議や宣言が含まれます。
04:42
But soft law is still important as it
can help us to interpret a hard law.
71
282600
5120
しかし
、ハードローを解釈するのに役立つので、ソフトローは依然として重要です。
04:47
Both hard and soft laws are used.
72
287720
3720
ハードとソフトの両方の法則が使用されます。
04:51
Hard laws are things like treaties.
73
291440
3120
厳しい法律は条約のようなものです。
04:54
If a country breaks one, it could
go to an international court.
74
294560
5520
国
が違反した場合、国際法廷に持ち込まれる可能性があります。
05:00
Soft laws are used to help us
understand and use the hard laws.
75
300080
6640
ソフトローは、ハードローを理解して使用するのに役立ち
ます。
05:06
But as lots of people
don't have water,
76
306720
4080
しかし、多くの人
が水を持っていないので、
05:10
does having a right to water
really make a difference?
77
310800
4040
水を得る権利を持つことは
本当に違いがあるのでしょうか?
05:14
Yeah, it makes a massive difference.
78
314840
3120
ええ、それは大きな違いを生みます。
05:17
The right makes the state accountable
and brings awareness to the issues
79
317960
4920
権利は国家に説明責任を負わ
せ、問題への認識をもたらし
05:22
and encourages progressive
realisation of the right to water.
80
322880
4520
、水に対する権利の漸進的な実現を奨励します。
05:27
And for many people, once they
realise that it is their right,
81
327400
3840
そして、多くの人にとって
、それが自分たちの権利であることに気づい
05:31
they then have the option
to do something about it
82
331240
2320
たら、それについて何か行動を起こし
05:33
and seek the advice of
their local authority,
83
333560
2640
、地方自治体
05:36
their ombudsman,
or water service provider.
84
336200
3520
、オンブズマン、
または水道事業者に助言を求めるという選択肢があります.
05:39
Having a right to water
makes a big difference.
85
339720
3920
水への権利を持つ
ことは大きな違いを生みます。
05:43
It makes people aware that
they should have water
86
343640
4040
水が必要で
05:47
and that they can get help.
87
347680
2760
あり、助けが得られることを人々に認識させます。
05:50
And it encourages them
to go and get that help.
88
350440
3960
そして、彼ら
が行ってその助けを得ることを奨励します。
05:54
Amanda showed us how the fact
we now have a right to water
89
354400
4240
アマンダは、私たちが
今水を飲む権利を持っている
05:58
means the international community
thinks it's vital for everyone.
90
358640
4880
という事実が、国際社会
がそれがすべての人にとって不可欠であると考えていることを意味することを示しました.
06:03
She also explained how having
a right can encourage you
91
363520
3920
彼女はまた、権利を持つことで
、生き残るために必要な
06:07
to fight for what
you need to survive.
92
367440
3000
もののために戦うように促す方法についても説明
しました.
06:10
As water is so important,
93
370440
2160
水はとても大切な
06:12
how can we help those who
are struggling to get it?
94
372600
3920
ものです
が、手に入れるのに苦労している人々をどのように助けることができるでしょうか?
06:16
Seventeen-year-old Joyce
is on a mission
95
376520
2640
17 歳のジョイス
は、ルワンダの人々が
06:19
to make clean water accessible
for people in Rwanda.
96
379160
4080
きれいな水を利用できるようにするという使命を担っています
。
06:23
We never had taps because we
have water nearby our home,
97
383240
3120
家の近くに水がある
06:26
so it's not hard work.
98
386360
2360
ので、蛇口はありませんでした。
06:28
We use small jerry cans to collect
as much water as possible
99
388720
3120
私たちは小さなジェリカンを使っ
てできるだけ多くの水を集め
06:31
and put them in the big ones.
100
391840
3120
、大きなジェリカンに入れます。
06:34
She is president of
her school's WASH club,
101
394960
3080
彼女は学校の WASH クラブの会長を務めており
、水と衛生の問題
06:38
which tries to increase awareness
of water and sanitation issues.
102
398040
5480
に対する意識を高めようとしてい
ます。
06:43
She wants to find out what
the barriers to clean water are
103
403520
4080
彼女は
きれいな水への障壁が何で
06:47
and whether they can be resolved.
104
407600
2480
あるか、そしてそれらが解決できるかどうかを知りたいと思っています.
06:50
Water from ponds and
marshes can be dirty
105
410080
4000
池や湿地からの水
は汚く
06:54
and dangerous to collect.
106
414080
2760
、集めるのは危険です。
06:56
A young boy drowned at this
pond while collecting water.
107
416840
4960
この池で水を汲んでいる少年が溺死した
。
07:01
Without safe access to clean water,
108
421800
2720
清潔な水への安全なアクセスがなければ、
07:04
lives are put at risk.
109
424520
2760
命が危険にさらされます。
07:07
Joyce meets Gisele Umuhumuza,
110
427280
2600
ジョイスは
07:09
from the government-owned
Water and Sanitation Corporation.
111
429880
3960
、政府所有の
水と衛生公社のジゼル・ウムフムザと出会う。
07:13
We try to target those
that are very far,
112
433840
3720
私たち
は、非常に遠く
07:17
those that are in the most need,
113
437560
2280
にいる人、最も必要として
07:19
those areas where we have
settlements that don't have water.
114
439840
4240
いる人、
水のない集落がある地域をターゲットにしようとしています.
07:24
We aim that by 2024, people
residing in urban areas
115
444080
5560
私たちは、2024 年まで
に都市部に住む人々が
07:29
get clean water within 200 metres,
116
449640
2840
200 メートル以内できれいな水を利用できるようにすることを目指してい
07:32
whereas in the rural areas
they get water in 500 metres.
117
452480
5720
ますが、農村部
では 500 メートル以内で水を利用できるようにすることを目指しています。
07:38
That's our aim by 2024.
118
458200
3160
それが 2024 年までの私たちの目標です。
07:41
So, how can the international
community help them hit that target?
119
461360
5440
では、国際社会はどのようにし
て彼らがその目標を達成できるように支援できるのでしょうか?
07:46
The UN wants access to
clean water for all by 2030.
120
466800
5720
国連は
、2030 年までにすべての人がきれいな水を
07:52
How can the law help us get there?
121
472520
2720
利用できるようにすることを望んでいます。法律は私たちがそれを達成するのにどのように役立つでしょうか?
07:55
Here's Dr Paul Orengoh, from the
African Ministers Council on Water.
122
475240
5040
アフリカ水大臣評議会のポール・オレンゴ博士です。
08:00
A new policy regime is
needed in many countries –
123
480280
3200
清潔な水へのアクセスを促進する
ために、多くの国で、
08:03
actually both developed...
developed countries
124
483480
2680
実際には
先進国
08:06
and non-developed
countries – at all levels,
125
486160
3320
と非先進
国の両方で、あらゆるレベルで新しい政策体制が必要です
08:09
to accelerate access to clean water.
126
489480
2200
。
08:11
But of course, even
beyond national level,
127
491680
3800
しかしもちろん、
国レベルを超え
08:15
there are some level of
interventions at the global level
128
495480
2560
ても
、世界レベル
08:18
and at the regional level,
129
498040
2120
および地域レベルである程度の介入が行われています。
08:20
which may include increasing
sector financing and support,
130
500160
4880
これには、開発援助
08:25
both in terms of money –
aid for development –
131
505040
3200
という金銭
08:28
but also in terms of technology.
132
508240
2440
面だけでなく技術面でも、セクターへの資金提供と支援の増加が含まれる場合があります。 .
08:30
Paul thinks new policies from
governments are needed
133
510680
3160
ポールは
08:33
to support international law,
134
513840
2480
、国際法を支持するために政府による新しい政策
08:36
and more money is
needed at a global level,
135
516320
3120
が
必要であり、世界レベルだけで
08:39
but also at a national level.
136
519440
3040
なく国家レベルでもより多くの資金が必要であると考えています. 水
08:42
What's preventing laws and agreements
on water from being followed?
137
522480
5760
に関する法律や協定の遵守を妨げているものは何
ですか?
08:48
Political commitments and
arguments are just but that:
138
528240
3400
政治的公約と
議論は
08:51
they're just political
arguments and commitments.
139
531640
4040
ただの政治的
議論と公約にすぎません。
08:55
In most instances, they do not
come with a legal force,
140
535680
3880
ほとんどの場合、それらは
法的強制力を伴わない
08:59
so they all depend on
political goodwill;
141
539560
2560
ため、すべて
政治的善意に依存しています。
09:02
while on the other hand, laws,
142
542120
2160
その一方で、法律、
09:04
especially those
dealing with access to water,
143
544280
2080
特に
水へのアクセスを扱う法律は、
09:06
requires firm political will to...
to enforce.
144
546360
4000
…執行するための確固たる政治的意志を必要とします
。
09:10
So, without sufficient political will,
145
550360
2560
したがって、十分な政治的意思がなければ、
09:12
the instruments created to enforce
laws related to access to water
146
552920
4000
水へのアクセスに関連する法律を施行するために作成された手段は、噛む歯
09:16
simply goes dormant,
as they lack the teeth to bite.
147
556920
3680
がないため、単に休止状態になり
ます。
09:20
For water laws to actually have
an impact on people's lives,
148
560600
4280
水に関する法律が実際
に人々の生活に影響を与えるためには、
09:24
local politicians need to act
to make sure they're followed;
149
564880
4360
地元の政治家が確実に遵守するよう行動する必要が
あります。
09:29
otherwise the law is meaningless.
150
569240
3000
そうでなければ、法律は無意味です。
09:32
Could international law help
you get access to water?
151
572240
4640
国際法は
水へのアクセスを助けることができますか?
09:36
The international law only
provides for trans-boundary –
152
576880
4560
国際法
は
09:41
or water of transnational nature:
153
581440
3680
、国境を越えた水、つまり国境を越えた性質の
09:45
water that is shared by
more than two or more countries.
154
585120
5360
水、つまり
2 つ以上の国で共有される水のみを規定しています。
09:50
So, in the case of water
access within a given country,
155
590480
5200
したがって、
特定の国での水へのアクセスの場合、
09:55
then one would have to just consult
the national laws that exist,
156
595680
5520
存在する国内法と、
10:01
and institutions that
are created by law
157
601200
3360
10:04
to safeguard the
human interest to water.
158
604560
4200
水に対する人間の利益を保護するために法律によって作成された機関を参照する必要があります。
10:08
Most international laws cover
transnational disputes:
159
608760
4680
ほとんどの国際法は、
国境を越えた紛争、つまり
10:13
water disputes between two countries.
160
613440
3240
二国間の水紛争を対象としています。
10:16
To get water in your own country,
161
616680
2280
自国で水を得るには、自国の国内法
10:18
you mostly have to rely on your
own country's national laws.
162
618960
4600
に頼らなければならないことがほとんど
です。 遠く離れた場所にいる場合、水のない人々
10:23
What can you do to help
people without water
163
623560
3360
を助けるために何ができます
10:26
if you're far away
from where they are?
164
626920
2880
か?
10:29
One of those opportunities
I'll point very easily –
165
629800
4040
私が非常に簡単に指摘する機会の 1 つは
10:33
is using the available platforms,
166
633840
3840
、ソーシャル メディア プラットフォームなどの利用可能なプラットフォームを
10:37
like social media platforms,
167
637680
2120
10:39
around specific dialogue issues,
168
639800
3560
、特定の対話の問題に関して、
10:43
either during the World Water Day
or during specific, you know...
169
643360
3960
世界水の日
または特定の期間に使用することです。
10:47
International Groundwater Day,
or something like that.
170
647320
3000
. ソーシャル メディアを使用して、困っ
10:50
You can create pressure to help
people in need by using social media.
171
650920
5000
ている人を助けるよう圧力をかけることができます
。
10:55
You could talk about
specific initiatives
172
655920
2800
10:58
like Groundwater Day
or World Water Day.
173
658720
4120
地下水の日
や世界水の日のような特定のイニシアチブについて話すことができます。
11:02
We've seen how water is now viewed
as one of your basic rights,
174
662840
4720
水は今や
基本的な権利の 1 つと見なされています
11:07
but that politicians need to work to
make sure you get the water you need.
175
667560
5400
が、政治家は必要な
水を確保するために努力する必要があります。
11:12
We've also seen that campaigners,
like Amanda and Joyce,
176
672960
3880
また、アマンダやジョイスのような運動家が、それを実現するためにできる限りのことをしているのも見てきました
11:16
are doing everything they
can to make that happen.
177
676840
3480
.
11:20
The law isn't just written on paper;
178
680320
2440
法律は紙に書かれているだけではありません。
11:22
it needs people to make it real.
179
682760
3360
それを実現するには人々が必要です。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。