Weaknesses of international law - An animated explainer

31,240 views ・ 2021-12-24

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:02
International law: it's great at some things,
0
2200
4560
حقوق بین الملل: در بعضی چیزها عالی است،
00:06
but not so good at others.
1
6760
3640
اما در بعضی چیزها چندان خوب نیست.
00:10
It often comes down to two questions:
2
10400
3200
اغلب به دو سوال ختم می شود:
00:13
do you agree to accept these laws?
3
13600
5120
آیا موافق این قوانین هستید؟
00:18
And what happens when you don't?
4
18720
4480
و وقتی این کار را نکنی چه اتفاقی می افتد؟
00:23
After all, law is really just...
5
23200
2560
بالاخره قانون واقعاً عادلانه است...
00:25
well, law.
6
25760
1600
خب، قانون.
00:27
It's something written down –
7
27360
2200
این چیزی است که نوشته شده است –
00:29
sometimes not even written down.
8
29560
3040
گاهی اوقات حتی نوشته نشده است.
00:32
It's up to people to make it happen:
9
32600
3120
این بر عهده مردم است که آن را محقق کنند
00:35
to enforce or implement it.
10
35720
4200
: اجرا یا اجرای آن.
00:39
When everything works well and fairly,
11
39920
3200
وقتی همه چیز خوب و منصفانه کار می کند، به
00:43
we call this justice.
12
43120
2720
این می گوییم عدالت.
00:45
Justice is never easy,
13
45840
2280
عدالت هرگز آسان نیست،
00:48
but it's more straightforward inside individual countries.
14
48120
4960
اما در داخل کشورها ساده تر است.
00:53
On the world stage, it's very hard.
15
53080
4120
در صحنه جهانی، خیلی سخت است.
00:57
Remember, there's no single central authority.
16
57200
4680
به یاد داشته باشید، هیچ مرجع مرکزی واحدی وجود ندارد.
01:01
There are some international institutions,
17
61880
3080
برخی از نهادهای بین المللی وجود دارد،
01:04
but they can have limited impact.
18
64960
3480
اما آنها می توانند تأثیر محدودی داشته باشند.
01:08
For instance, the International Criminal Court
19
68440
3960
برای مثال، دیوان کیفری
01:12
deals with international crimes, such as genocide.
20
72400
4280
بین‌المللی به جنایات بین‌المللی مانند نسل‌کشی می‌پردازد.
01:16
It has a staff of around 900.
21
76680
4040
حدود 900 نفر پرسنل دارد.
01:20
Since its founding in 2002,
22
80720
3680
از زمان تأسیس آن در سال 2002،
01:24
how many convictions has it made?
23
84400
3080
چه تعداد محکومیت داشته است؟
01:27
Only ten.
24
87480
2320
فقط ده
01:29
And not all countries have agreed to do what it says.
25
89800
4480
و همه کشورها موافقت نکرده اند که آنچه را که می گوید انجام دهند.
01:34
Of course, it's only one example.
26
94280
2920
البته فقط یک نمونه است.
01:37
And while some say it's a deterrent –
27
97200
3120
و در حالی که برخی می گویند این یک عامل بازدارنده است -
01:40
in other words, it stops people
28
100320
2120
به عبارت دیگر، در وهله اول مردم را
01:42
from committing terrible crimes in the first place –
29
102440
3440
از ارتکاب جنایات وحشتناک باز می دارد -
01:45
others have called it a 'giant without arms or legs',
30
105880
5520
برخی دیگر آن را "غول بدون دست و پا" نامیده اند،
01:51
because despite its size, it can't investigate crimes by itself.
31
111400
6000
زیرا علیرغم اندازه اش، نمی تواند به تنهایی جنایات را بررسی کند. .
01:57
It needs the help of individual countries.
32
117400
3280
این کشور به کمک تک تک کشورها نیاز دارد.
02:00
So, all states have to agree to
33
120680
3200
بنابراین، همه کشورها باید با
02:03
and accept international law
34
123880
3120
قوانین بین‌المللی موافقت کرده و آن را بپذیرند
02:07
and then act together to make things happen...
35
127000
4040
و سپس با هم اقدام کنند تا همه چیز اتفاق بیفتد...
02:11
...and we all know how hard that can be.
36
131040
2760
... و همه ما می‌دانیم که این چقدر می‌تواند سخت باشد.
02:13
But when we do, we all have a better chance of justice.
37
133800
5360
اما وقتی این کار را می کنیم، همه ما شانس بیشتری برای عدالت داریم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7