World Space Week: Can you commit a crime in space?

28,082 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
فضا... بالاتر از جو، آیا شما بالاتر از قانون هستید؟
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
آیا می توانید در فضا مرتکب جنایت شوید؟
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
وقتی در مدار هستید، به شما نشان خواهیم داد که چگونه قانون واقعا بین المللی است.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
اولین قوانین فضایی چگونه تنظیم شد؟
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
و با افزایش دسترسی به سفرهای فضایی ،
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
آیا قانون می تواند فضا را ایمن نگه دارد؟
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
شاید تعجب کنید که بدانید آنها در واقع قوانینی در فضا هستند.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
در دهه 1960 شروع شد.
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
آمریکا و روسیه شوروی در روی زمین رقیب بودند.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
آنها همچنین در فضا با هم رقابت می کردند.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
برای حفظ صلح، آنها - و بریتانیا -
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
پیمان فضایی را در سال 1967 امضا کردند
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
که پایه و اساس تمام قوانین بین المللی فضایی است.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
از جمله می گوید که فضا متعلق به همه است و
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
اکتشافات فضایی باید به نفع همه باشد.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
این تلاشی بود برای جلوگیری از شروع جنگ.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
همچنین سلاح های هسته ای در فضا را ممنوع می کند.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
پس از آن، توافق‌های بیشتری دنبال شد،
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
مبنی بر اینکه چگونه می توان از محیط زیست در زمین و در فضا محافظت کرد،
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
چگونه با آسیب در فضا مقابله کرد و حتی چگونه فضانوردان را نجات داد.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
اما از آنجایی که کشورهای بیشتری و حتی شرکت‌ها
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
در تلاش برای ورود به فضا هستند،
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
آیا قانون فضا می‌تواند به سرعت تغییر کند؟
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
برای اینکه به ما بگوید چگونه این معاهده شکل گرفت،
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
جسیکا نوبل، وکیل فضایی:
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
ما شروع کردیم به دیدن اثراتی
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
که چیزهایی مانند استعمار و
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
استثمار بر بقیه جهان داشت،
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
و بنابراین من معتقدم که کشورها نگاهی
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
به معاهده فضای ماورای جو و آنچه آنها
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
برای این اکتشاف در قلمروی جدید
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
می‌خواستند، انداختند و می‌خواستند این منطقه‌ای برای مقاصد صلح‌آمیز باشد
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
و برای همه کشورها،
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
صرف نظر از سطح پیچیدگی‌شان،
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
صرف نظر از آنها، قابل دسترسی باشد. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
سطوح اقتصادی آنها.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
این واقعاً قرار بود فضایی آزاد برای همه باشد.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
معاهده فضایی منعکس کننده
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
گذشته استعماری برخی از کشورها بود.
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
قرار بود فضا برای همه در دسترس باشد.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
معاهده فضای ماورای جو
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
در دوره ای از تاریخ شکل گرفت
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
که کشورها در تلاش بودند تا
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
از تشدید فعالیت های هسته ای جلوگیری کنند.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
کشورهای جهان می‌خواستند
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
از آزمایش‌های هسته‌ای
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
یا قرار دادن سلاح‌های هسته‌ای در فضا جلوگیری کنند،
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
و بنابراین این
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
که شما این کشورها را در سال 1967 دور هم جمع کرده‌اید
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
تا به طور جمعی بگویند،
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
«نه، ما این کار را خواهیم کرد، کمی معجزه‌آمیز بود. به آزمایش هسته ای در فضا
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
یا قرار دادن سلاح های هسته ای در فضا ادامه ندهید.
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
آنها سنگینی وضعیت را درک کردند
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
و گرد هم آمدند تا به عنوان... به عنوان انسانیت بگویند -
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
ما این را برای اکتشاف فضایی نمی خواهیم.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
و آنها فضا را به عنوان یک
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
مکان ویژه برای همه کشورها برای کاوش
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
و استفاده از فضای خارج از جو حک کردند.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
پیمان فضای ماورای جو تا حدودی
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
برای متوقف کردن سلاح های هسته ای در فضا طراحی شده بود،
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
زیرا در زمان نگارش آن درگیری وجود داشت.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
اگر کسی پیمان را زیر پا بگذارد چه اتفاقی می افتد؟
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
اگر کسی معاهده را زیر پا بگذارد، مقرراتی در آن وجود دارد
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
که بتوان به کشوری اجازه داد
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
علیه کشور دیگری
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
در دیوان بین المللی دادگستری شکایت کند.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
و از نظر افراد آیا کسی در فضا قانون را زیر پا گذاشته است؟
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
تا به امروز، هیچ کس به
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
دلیل نقض قانون در فضا - تا آنجا که من نمی دانم - پرونده جنایی علیه آنها تشکیل نشده است.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
اگر کشوری در فضا قانون را زیر پا بگذارد،
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
دیوان بین المللی دادگستری به برخی از پرونده ها رسیدگی می کند.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
هیچ کس تاکنون در فضا قانون را زیر پا نگذاشته است.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
بنابراین، قانون فضایی برای متوقف کردن جنگ هسته ای
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
و اطمینان از اینکه فضا واقعاً برای همه کشورها است طراحی شده است.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
اما در مورد آینده چطور؟
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
بسیاری از قوانین فضایی فقط در مورد کشورها صحبت می کنند.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
اما، همانطور که شرکت هایی مانند SpaceX، Blue Origin و Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
شروع به رشد می کنند، در مورد آینده سفرهای فضایی چطور؟
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
آیا قانون نیاز به تغییر دارد؟
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
کمربند سیارکی به طور بالقوه مملو از فلزات ارزشمند است که
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
ارزش آن تریلیون ها و تریلیون ها دلار است.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
چه چیزی مانع یک شرکت می شود تا کاری را که می خواهد برای به دست آوردن آن ثروت انجام دهد؟
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
و ترافیک چطور؟ هر چه چیزهای بیشتری در مدار باشند
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
، احتمال برخورد آنها با یکدیگر بیشتر است.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
بنابراین، قوانین طراحی شده برای کشورها چگونه می توانند بر شرکت ها تأثیر بگذارند؟
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
در اینجا وکیل فضای تجاری دیپیکا جایکودی است.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
کشورهایی که از آنجا آمده اند
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
یا کشورهایی که شرکت ها در آنها ثبت شده اند،
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
طبق قوانین بین المللی فضایی
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
مسئولیت نظارت و مجوز فعالیت اتباع خود را دارند.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
بنابراین، به این ترتیب قوانین بین المللی از طریق کشور
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
به افراد و شرکت های خصوصی منتقل می شود.
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
کشورها باید بر
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
فعالیت های اتباع خود در فضا نظارت و مجوز دهند،
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
بنابراین قوانین بین المللی را در مورد شرکت های خود اعمال می کنند.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
آیا این قوانین هرگز مستقیماً برای شرکت ها اعمال می شود؟
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
این مسئولیت همیشه بر عهده یک کشور
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
خواهد بود که چگونه شرکت های خصوصی خود را تنظیم کند.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
فقط برای مثال برای شما،
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
وقتی در مورد گردشگری فضایی صحبت می کنید -
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
فرستادن افراد خصوصی به فضا -
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
این مسئولیت بر عهده کشورها است که تعیین
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
کنند چگونه حفاظت از مسافران،
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
خسارات و غیره را مجاز می کنند.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
یک کشور همیشه مسئول پیروی شرکت های خصوصی
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
از قوانین آن کشور است،
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
حتی اگر آن شرکت در فضا باشد.
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
قانون معمولاً از چیزهایی که قبلاً اتفاق افتاده است ایجاد می شود.
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
این در فضا سخت است
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
قانونگذاران چگونه قوانین فضایی را وضع می کنند؟
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
بنابراین، وکلای فضایی به فناوری نگاه می‌کنند –
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
هدف این فناوری چیست،
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
مردم چگونه از آن سود می‌برند –
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
و به تعیین مرزها ادامه می‌دهند.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
بنابراین، آنها وارد جزئیات نمی شوند. آنها مرزهایی را تعیین می
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
کنند که در آن ما می توانیم این فناوری را فعال کنیم،
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
فعالیت فضایی
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
را ادامه دهیم و از آن استفاده کنیم.
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
قانون فضا به طور مداوم در حال تغییر است.
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
قانونگذاران به چگونگی توسعه فناوری
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
و قوانین مورد نیاز نگاه می کنند.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
حجم فزاینده ای از ترافیک فضایی وجود دارد:
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
آیا این به تعداد فزاینده ای از قوانین نیاز دارد؟
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
حجم فزاینده ای از بحث ها در مورد قوانین وجود
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
دارد تا بتوان
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
این فعالیت های جدید را در فضا تطبیق داد.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
وکلا و تنظیم کننده ها به این فکر می کنند:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
قانون چگونه باید تغییر کند؟
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
چگونه مطمئن شویم که منافع مختلف متعادل است؟
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
و چگونه مطمئن شویم که این فعالیت ها می توانند
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
در یک دوره زمانی طولانی ادامه داشته باشند؟
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
قانون همیشه در حال تغییر است
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
تا مطمئن شود فعالیت های جدید در فضا به طور عادلانه انجام می شود
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
و می تواند در آینده ادامه یابد.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
ما دیدیم که چگونه قانون فضا از تمایل
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
به تضمین دسترسی به فضا برای همه ناشی می شود.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
و با رفتن بیشتر و بیشتر مردم به فضا،
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
قوانین بین المللی همیشه
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
برای زنده نگه داشتن این آرمان ها تلاش می کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7