World Space Week: Can you commit a crime in space?

28,082 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
Espacio... por encima de la atmósfera, ¿estás por encima de la ley?
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
¿Se puede cometer un crimen en el espacio exterior?
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
Le mostraremos cómo la ley es verdaderamente internacional cuando está en órbita.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
¿Cómo se establecieron las primeras leyes espaciales?
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
Y a medida que los viajes espaciales se vuelven cada vez más accesibles, ¿
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
puede la ley mantener el espacio seguro?
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
Te sorprenderá saber que en realidad son leyes en el espacio.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
Se inició en la década de 1960.
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
Estados Unidos y la Rusia soviética eran rivales en la Tierra.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
También estaban compitiendo en el espacio.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
Para mantener las cosas en paz, ellos, y el Reino Unido,
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
firmaron el Tratado del Espacio Exterior en 1967,
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
la base de todo el derecho espacial internacional.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
Dice, entre otras cosas, que el espacio es de todos,
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
que la exploración espacial debe ser por el bien de todos.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
Fue un intento de detener el estallido de la guerra.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
También prohíbe las armas nucleares en el espacio.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
Después de eso , siguieron más acuerdos que
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
decían cómo proteger el medio ambiente aquí en la Tierra y en el espacio,
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
cómo lidiar con los daños en el espacio e incluso cómo rescatar a los astronautas.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
Pero a medida que más países, e incluso empresas
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
, intentan ingresar al espacio, ¿
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
puede cambiar la ley espacial lo suficientemente rápido?
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
Para decirnos cómo se formó este tratado,
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
aquí está la abogada espacial Jessica Noble:
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
Estábamos empezando a... a ver los efectos que...
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
que cosas como el colonialismo y la explotación
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
tenían en el resto del mundo
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
, así que creo que los países echó un vistazo al
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
Tratado del Espacio Exterior y lo que querían
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
para esta exploración en un nuevo reino,
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
y querían que esta fuera un área con fines pacíficos
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
y que fuera accesible a todos los países,
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
independientemente de su nivel de sofisticación,
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
independientemente de su. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
sus niveles económicos.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
Esto realmente iba a ser un espacio libre para todos.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
El Tratado del Espacio Exterior reflejó
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
el pasado colonial de algunos de los países.
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
Estaba destinado a hacer espacio disponible para todos.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
El Tratado del Espacio Exterior se produjo
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
en un momento de la historia
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
en el que los países intentaban evitar
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
cualquier escalada en la actividad nuclear.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
Los países del mundo querían dejar
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
de hacer pruebas nucleares
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
o colocar armas nucleares en el espacio,
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
por lo que fue un poco milagroso
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
que estos países se reunieran en 1967
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
para... para decir colectivamente:
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
'No, lo haremos no continuar con las pruebas nucleares en el espacio
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
o colocar armas nucleares en el espacio.'
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
Comprendieron la gravedad de... de la situación
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
y se unieron para decir, como... como humanidad,
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
no queremos esto para la exploración espacial.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
Y crearon el espacio como un...
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
un lugar especial para que todos los países exploren
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
y... utilicen el espacio exterior.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
El Tratado del Espacio Exterior fue diseñado en parte
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
para detener las armas nucleares en el espacio,
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
debido a los conflictos cuando fue escrito.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
¿Qué pasa si alguien rompe el tratado?
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
Si alguien violó el tratado, hay disposiciones dentro de él para...
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
permitir que un país presente
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
una demanda contra otro país
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
en la Corte Internacional de Justicia.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
Y en términos de individuos, ¿ alguien ha violado la ley en el espacio?
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
Hasta la fecha, nadie ha tenido un caso penal en su
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
contra por tener...
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
por violar la ley en el espacio , que yo sepa.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
Si un país infringe la ley en el espacio,
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
la Corte Internacional de Justicia se encargaría de algunos casos.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
Nadie ha violado la ley en el espacio hasta ahora.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
Entonces, la ley espacial fue diseñada para detener la guerra nuclear
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
y asegurar que el espacio sea realmente para todas las naciones.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
Pero ¿qué pasa con el futuro?
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
Gran parte del derecho espacial solo habla de países.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
Pero, a medida que empresas como SpaceX, Blue Origin y Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
comienzan a crecer, ¿qué pasa con el futuro de los viajes espaciales?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
¿La ley tiene que cambiar?
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
El cinturón de asteroides está potencialmente lleno de metales valiosos, por
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
valor de billones y billones de dólares.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
¿Qué impide que una empresa haga lo que quiere para obtener esa riqueza?
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
¿Y el tráfico? Cuantas más cosas estén en órbita, es
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
más probable que choquen entre sí.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
Entonces, ¿cómo pueden afectar a las empresas las leyes diseñadas para los países?
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
Aquí está la abogada de espacio comercial Deepika Jayakodi.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
Los países de donde proceden,
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
o los países donde están registradas las empresas,
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
tienen la responsabilidad, en virtud del derecho espacial internacional,
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
de supervisar y autorizar las actividades de sus nacionales.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
Entonces, de esta manera, el derecho internacional se transmite por el país
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
a personas y empresas privadas.
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
Los países deben supervisar y autorizar
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
las actividades de sus nacionales en el espacio,
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
para que apliquen leyes internacionales a sus empresas.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
¿Estas leyes alguna vez se aplicarían directamente a las empresas?
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
La responsabilidad siempre será de un país para
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
... regular el funcionamiento de sus empresas privadas.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
Solo para darle un ejemplo,
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
cuando se habla de turismo espacial,
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
enviar personas privadas al espacio,
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
la responsabilidad es de los países para determinar
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
cómo autorizarán la protección de los pasajeros, los
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
daños, etc.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
Un país siempre es responsable de hacer que las empresas privadas
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
sigan las leyes de ese país,
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
incluso si esa empresa está en el espacio.
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
La ley normalmente se desarrolla a partir de cosas que han sucedido antes;
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
esto es difícil en el espacio.
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
¿Cómo hacen los legisladores las leyes espaciales?
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
Por lo tanto, los abogados del espacio observan la tecnología,
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
qué se supone que debe hacer la tecnología,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
cómo se beneficia la gente de ella,
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
y luego establecen los límites.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
Entonces, no entran en detalles; establecen los límites,
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
dentro de los cuales podemos habilitar esta tecnología,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
llevar a cabo la actividad espacial
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
y obtener algún uso de ella.
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
El derecho espacial evoluciona constantemente de esa manera.
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
Los legisladores observan cómo se está desarrollando la tecnología
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
y qué leyes se requieren.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
Hay una cantidad cada vez mayor de tráfico espacial:
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
¿eso necesita un número cada vez mayor de leyes?
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
Hay una cantidad cada vez mayor de discusiones sobre las leyes,
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
con el fin de dar cabida a estas...
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
estas nuevas actividades en el espacio.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
Los abogados y los reguladores están pensando:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
¿cómo debería cambiar la ley?
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
¿Cómo nos aseguramos de que los diferentes intereses estén equilibrados?
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
¿Y cómo nos aseguramos de que estas actividades puedan continuar
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
durante un largo período de tiempo?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
La ley siempre está cambiando
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
para garantizar que las nuevas actividades en el espacio se realicen de manera justa
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
y puedan continuar en el futuro.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
Hemos visto cómo el derecho espacial surgió de un deseo
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
de garantizar el acceso al espacio para todos.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
Y, a medida que más y más personas vayan al espacio,
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
el derecho internacional siempre trabajará
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
para mantener vivos esos ideales.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7