아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
Space... above the atmosphere,
are you above the law?
0
800
4760
우주... 대기 위,
당신은 법 위에 있습니까? 우주에서 범죄를
00:05
Can you commit a
crime in outer space?
1
5560
2520
저지를 수 있습니까
?
00:08
We'll show you how the law is truly
international when you're in orbit.
2
8080
5040
우리는
당신이 궤도에 있을 때 법이 진정으로 국제적인 것임을 보여줄 것입니다.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
최초의 우주법은 어떻게 제정되었습니까?
00:17
And as space travel becomes
more and more accessible,
4
17560
3040
그리고 우주 여행의
접근성이 점점 더 높아짐에 따라
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
법으로 우주를 안전하게 지킬 수 있을까요?
00:32
You might be surprised to learn that
they are actually laws in space.
6
32160
4400
그것들이 실제로 우주의 법칙이라는 사실에 놀랄 수도 있습니다.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
1960년대에 시작되었습니다.
00:40
America and Soviet Russia
were rivals on Earth.
8
40240
3920
미국과 소련은
지구상에서 라이벌이었습니다.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
그들은 또한 우주에서 경쟁했습니다.
00:47
To keep things peaceful, they –
and the United Kingdom –
10
47520
3680
평화를 유지하기 위해 그들
과 영국은
00:51
signed the Outer Space
Treaty in 1967,
11
51200
4120
1967년
00:55
the foundation of all
international space law.
12
55320
4080
모든
국제 우주법의 기초가 되는 우주 조약에 서명했습니다.
00:59
It says, amongst other things,
that space belongs to everyone,
13
59400
4600
무엇보다도
우주는 모든 사람의 것이며
01:04
that space exploration should
be for the good of all.
14
64000
3800
우주 탐사는
모두의 이익을 위한 것이라고 합니다.
01:07
It was an attempt to
stop war breaking out.
15
67800
3200
전쟁 발발을 막으려는 시도였습니다.
01:11
It also bans nuclear
weapons in space.
16
71000
3360
또한
우주에서 핵무기를 금지합니다.
01:14
After that, more
agreements followed,
17
74360
2840
그 후
01:17
saying how to protect the environment
here on Earth and in space,
18
77200
4600
지구와 우주에서 환경을 보호하는 방법,
01:21
how to deal with damage in space
and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
우주에서 피해를 처리하는 방법, 우주
비행사를 구출하는 방법에 대한 더 많은 합의가 이어졌습니다.
01:26
But as more countries,
and even companies,
20
86800
2880
그러나 더 많은 국가,
심지어 기업이
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
우주에 진출하려고 시도함에 따라
01:31
can space law change
quickly enough?
22
91680
3880
우주법이 충분히 빨리 바뀔 수 있습니까
?
01:35
To tell us how this
treaty was formed,
23
95560
2160
이 조약이 어떻게 형성되었는지 설명하기 위해
01:37
here's space lawyer
Jessica Noble:
24
97720
2920
여기 우주 변호사
제시카 노블이 있습니다.
01:40
We were beginning to...
to see the effects that...
25
100640
4480
우리는
01:46
that things like colonialism
and exploitation
26
106920
4200
식민주의
와 착취가
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
세계의 나머지
01:53
and so I believe that
countries took a look at
28
113560
4360
지역에 미치는 영향을... 보기 시작했습니다.
01:57
the Outer Space Treaty
and what they wanted
29
117920
4000
우주 조약
과 그들이 새로운 영역으로의 탐험을 위해 무엇을 원하는지 살펴보고
02:01
for this exploration
into a new realm,
30
121920
5440
02:07
and wanted this to be an area
for peaceful purposes
31
127360
5840
이곳이 평화로운 목적을 위한 지역이 되기를 원했습니다
02:13
and that would be accessible
to all countries,
32
133200
3680
02:16
regardless of their
level of sophistication,
33
136880
4480
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
경제 수준.
02:28
This really was to be
a free space for everyone.
36
148160
4720
이것은 정말로
모두를 위한 자유로운 공간이었습니다.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
우주 조약은 일부 국가
02:35
the colonial past of
some of the countries.
38
155040
3360
의 식민지 과거를 반영했습니다
.
02:38
It was meant to make
space available for all.
39
158400
2960
모두가 사용할 수 있는 공간을 만들기 위함이었습니다.
02:41
The Outer Space Treaty
came about
40
161360
4080
우주 조약은
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
역사상
02:48
when countries were
trying to avoid
42
168440
3040
국가들이
02:51
any escalation
in nuclear activity.
43
171480
6080
핵 활동의 확대를 피하려고 노력하던 시기에 체결되었습니다.
02:57
The countries of the world
wanted to stop short
44
177560
4960
세계의 국가들은
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
핵 실험
03:04
or placing nuclear
weapons in space,
46
184920
3040
이나
핵무기를 우주에 배치하는 것을 멈추고 싶어했습니다.
03:07
and so it was a
bit of a miracle
47
187960
3040
그래서
03:11
that you had these countries
come together in 1967
48
191000
4760
1967년에 이 국가들이 함께 모여서...
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
집단적으로 '
03:19
'No, we will not continue with
nuclear testing in space
50
199160
6040
아니오, 우리는 할 것입니다.
우주에서 핵 실험을 계속하거나
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
우주에 핵무기를 배치하지 마십시오.'
03:28
They understood the gravity of...
of the situation
52
208520
4720
그들은 상황의... 심각성을 이해
03:33
and came together to say,
as... as humanity –
53
213240
3320
하고 함께 모여서
... 인류로서 -
03:36
we don't want this
for space exploration.
54
216560
3360
우리는
우주 탐사를 위해 이것을 원하지 않습니다.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
그리고 그들은 공간을 ...
03:44
a special place for
all countries to explore
56
224120
5520
모든 국가가 탐험
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
하고 우주 공간을 사용할 수 있는 특별한 장소로 개척했습니다.
03:53
The Outer Space Treaty
was partly designed
58
233240
2320
우주 조약은 작성 당시의 충돌로 인해
부분적으로
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
우주에서 핵무기를 중지하도록 설계되었습니다
03:57
because of conflicts
when it was written.
60
237680
2720
.
04:00
What happens if someone
breaks the treaty?
61
240400
2520
누군가가 조약을 어기면 어떻게 됩니까
?
04:02
If someone broke the treaty,
there are provisions within it to...
62
242920
5360
누군가가 조약을 위반한 경우,
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
한 국가가
04:12
to bring a claim
against another country
64
252000
3360
04:15
in the International
Court of Justice.
65
255360
2800
국제
사법 재판소에서 다른 국가에 대해 청구를 제기할 수 있도록 하는 조항이 있습니다.
04:18
And in terms of individuals,
has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
그리고 개인의 관점에서
우주에서 법을 어긴 사람이 있습니까?
04:23
To date, no one has
had a criminal case
67
263040
3920
지금까지
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
04:29
for breaking the law in space –
not to my knowledge.
69
269200
4520
우주에서 법을 어겼다는 이유로 그들에 대해 형사 소송을 제기한 사람은 아무도 없었습니다.
제가 아는 한.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
한 국가가 우주에서 법을 위반하면
04:36
the International Court of Justice
would handle some cases.
71
276320
3640
국제 사법 재판소에서
일부 사건을 처리합니다.
04:39
No one has broken
the law in space so far.
72
279960
3440
지금까지 아무도 우주에서 법을 어긴 적이 없습니다.
04:43
So, space law was designed
to stop nuclear war
73
283400
3800
따라서 우주법은
핵전쟁을 중단
04:47
and make sure that
space is truly for all nations.
74
287200
4040
하고
우주가 진정으로 모든 국가를 위한 것임을 확인하기 위해 고안되었습니다.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
그러나 미래는 어떻습니까?
04:55
Much of space law only
talks about countries.
76
295800
3360
우주법의 대부분은
국가에 대해서만 이야기합니다.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue
Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
그러나 SpaceX, Blue
Origin 및 Virgin Galactic과 같은 회사가
05:03
start to grow, what about
the future of space travel?
78
303280
4040
성장하기 시작하면서
우주 여행의 미래는 어떻습니까?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
법이 바뀌어야 합니까?
05:11
The asteroid belt is potentially
full of valuable metals,
80
311000
3520
소행성 벨트는 잠재적으로 수조 달러의 가치가 있는
귀중한 금속으로 가득 차 있습니다
05:14
worth trillions and
trillions of dollars.
81
314520
3160
.
05:17
What's to stop a company doing
what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
회사가
그 부를 얻고자 하는 것을 막는 것은 무엇입니까?
05:21
And what about traffic?
The more things that are in orbit,
83
321840
3840
교통은 어떻습니까?
궤도에 있는 물체가 많을수록 서로 충돌할
05:25
the more likely
they'll hit each other.
84
325680
3600
가능성이 높아집니다
.
05:29
So, how can laws designed for
countries affect companies?
85
329280
3920
그렇다면 국가를 위해 설계된 법률이
기업에 어떤 영향을 미칠 수 있습니까?
05:33
Here's commercial space
lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
상업 공간
변호사 Deepika Jayakodi입니다.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
그들이 출신 국가
05:39
or the countries where
the companies are registered,
88
339800
2920
또는
회사가 등록된 국가는
05:42
have a responsibility
under international space law
89
342720
4440
국제 우주법에 따라
05:47
to supervise and authorise the
activities of their nationals.
90
347160
5720
자국민의 활동을 감독하고 승인할 책임이 있습니다.
05:52
So, in this way international law
is flown down through the country
91
352880
5680
그래서 이런 식으로 국제법은
국가를 통해
05:58
to individuals and
private companies.
92
358560
3120
개인과
민간 기업으로 흘러갑니다.
06:01
Countries must supervise
and authorise
93
361680
2400
국가는 우주에서 자국민의 활동을 감독
하고 승인해야
06:04
the activities of
their nationals in space,
94
364080
2920
06:07
so they apply international
laws to their companies.
95
367000
3760
하므로
기업에 국제법을 적용합니다.
06:10
Would these laws ever just
apply to companies directly?
96
370760
4080
이러한 법률이
회사에 직접 적용되는 경우가 있습니까? 사기업의 운영 방식을 규제할
06:14
The responsibility will
always be on a country to...
97
374840
6040
책임은
항상 국가에 있습니다
06:20
to regulate how their
private companies work.
98
380880
3760
.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
예를 들어 민간인을 우주로 보내는
06:26
when you are talking
about space tourism –
100
386680
3400
우주 관광에 대해 이야기할 때
06:30
sending private
people to space –
101
390080
3400
06:33
the responsibility is on
the countries to determine
102
393480
3600
06:37
how they will authorise
passenger protection,
103
397080
4480
승객 보호,
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
손해 등을 승인하는 방법을 결정하는 책임은 국가에 있습니다.
06:43
A country is always responsible
for making private companies
105
403560
3320
국가는
민간 기업이 우주에 있더라도 항상
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
해당 국가의 법률을 따르도록 할 책임이 있습니다
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
.
06:52
Law normally develops from things
that have happened before;
108
412120
3640
법은 일반적으로 이전에 발생한 일에서 발전합니다.
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
이것은 우주에서 어렵습니다.
06:57
How do lawmakers
make space laws?
110
417800
3280
국회의원들은
우주법을 어떻게 제정합니까?
07:01
So, space lawyers look
at the technology –
111
421080
4680
따라서 우주 변호사는
기술, 즉
07:05
what the technology
is meant to do,
112
425760
2240
기술의
목적,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
사람들이 기술로부터 얻는 이점을 살펴보고 계속해서
07:10
and they go on to
set up the boundaries.
114
430040
3960
경계를 설정합니다.
07:14
So, they don't go into the specifics;
they set up the boundaries,
115
434000
4800
그래서 그들은 세부 사항에 들어가지 않습니다.
그들은
07:18
within which we can
enable this technology,
116
438800
3640
우리가
이 기술을 가능하게 하고,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
우주 활동을 수행하고,
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
그것으로부터 약간의 사용을 얻을 수 있는 경계를 설정합니다.
07:29
Space law is constantly
evolving in that manner.
119
449360
4640
우주법은
그런 식으로 끊임없이 진화하고 있습니다.
07:34
Lawmakers look at how
technology is developing
120
454000
2960
입법자들은
기술이 어떻게 발전
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
하고 어떤 법률이 필요한지 살펴봅니다.
07:39
There is an increasing
amount of space traffic:
122
459280
2600
우주 교통량이 증가하고 있습니다.
07:41
does that need an
increasing number of laws?
123
461880
3000
이를 위해 점점
더 많은 법률이 필요합니까?
07:44
There is an increasing amount
of discussions on the laws,
124
464880
4880
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
우주에서 이러한... 새로운 활동을 수용하기 위해 법률에 대한 논의가 점점 더 많아지고 있습니다.
07:58
Lawyers and regulators
are thinking about:
127
478360
4240
변호사와 규제 당국은 다음 사항
에 대해 생각하고 있습니다.
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
법이 어떻게 바뀌어야 합니까? 서로
08:05
How do we make sure different
interests are balanced?
129
485080
5560
다른 관심사가 균형을 이루도록 하려면 어떻게 해야 합니까
?
08:10
And how do we make sure that
these activities can continue
130
490640
5200
그리고
이러한 활동이
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
장기간에 걸쳐 계속될 수 있도록 하려면 어떻게 해야 합니까?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
법은
08:20
to make sure new activities
in space are done fairly,
133
500720
3720
우주에서의 새로운 활동이 공정하게 이루어지고
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
미래에도 계속될 수 있도록 항상 변경되고 있습니다.
08:27
We have seen how space law
came from a desire
135
507560
3080
우리는 모두가 우주에 접근할 수 있도록 보장하려는 욕구에서 우주법이 어떻게 탄생했는지 살펴보았습니다
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
.
08:33
And, as more and more
people go into space,
137
513560
3240
그리고 점점 더 많은
사람들이 우주로 진출함에 따라
08:36
international law will
always be working
138
516800
2640
국제법은
항상
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
이러한 이상을 유지하기 위해 노력할 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.