World Space Week: Can you commit a crime in space?

28,082 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
Przestrzeń... ponad atmosferą, czy jesteś ponad prawem? Czy
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
można popełnić przestępstwo w kosmosie?
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
Pokażemy ci, jak prawo jest naprawdę międzynarodowe, kiedy jesteś na orbicie.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
Jak powstały pierwsze prawa kosmiczne?
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
A ponieważ podróże kosmiczne stają się coraz bardziej dostępne, czy
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
prawo może zapewnić bezpieczeństwo w kosmosie?
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
Możesz być zaskoczony, gdy dowiesz się, że tak naprawdę są to prawa w kosmosie.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
Zaczęło się w latach 60.
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
Ameryka i Rosja Sowiecka były rywalami na Ziemi.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
Rywalizowali także w kosmosie.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
Aby zachować spokój, oni – i Wielka Brytania –
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
podpisali w 1967 r. Traktat o przestrzeni kosmicznej, który jest
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
podstawą całego międzynarodowego prawa kosmicznego.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
Mówi między innymi, że przestrzeń należy do wszystkich,
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
że eksploracja kosmosu powinna służyć dobru wszystkich.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
Była to próba powstrzymania wybuchu wojny.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
Zakazuje również broni jądrowej w kosmosie.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
Potem następowały kolejne porozumienia,
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
mówiące o tym, jak chronić środowisko tu na Ziemi iw kosmosie,
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
jak radzić sobie ze szkodami w kosmosie, a nawet jak ratować astronautów.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
Ale ponieważ coraz więcej krajów, a nawet firm,
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
próbuje dostać się w kosmos, czy
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
prawo kosmiczne może zmienić się wystarczająco szybko?
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
Aby opowiedzieć nam, jak powstał ten traktat,
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
oto prawnik zajmujący się kosmosem, Jessica Noble:
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
Zaczynaliśmy... dostrzegać skutki, jakie...
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
rzeczy takie jak kolonializm i wyzysk
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
miały na resztę świata,
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
więc wierzę, że kraje przyjrzeli się
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
Traktatowi o Przestrzeni Kosmicznej i temu, czego chcieli
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
w związku z eksploracją nowego królestwa,
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
i chcieli, aby był to obszar do celów pokojowych
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
i który byłby dostępny dla wszystkich krajów,
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
niezależnie od ich poziomu zaawansowania,
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
niezależnie od ich. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
ich poziom ekonomiczny.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
To naprawdę miała być wolna przestrzeń dla wszystkich.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
Traktat o przestrzeni kosmicznej odzwierciedlał
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
kolonialną przeszłość niektórych krajów.
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
Miało to na celu udostępnienie miejsca dla wszystkich.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
Traktat o przestrzeni kosmicznej powstał
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
w okresie historycznym, w
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
którym kraje starały się uniknąć
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
eskalacji działań jądrowych.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
Kraje świata chciały powstrzymać
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
próby nuklearne
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
lub umieszczanie broni nuklearnej w kosmosie,
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
więc było trochę cudem,
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
że te kraje zebrały się razem w 1967 roku,
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
aby…
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
nie kontynuować testów jądrowych w kosmosie
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
ani umieszczać broni jądrowej w kosmosie”.
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
Zrozumieli powagę… sytuacji
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
i zebrali się, by powiedzieć, jako… jako ludzkość –
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
nie chcemy tego dla eksploracji kosmosu.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
Wyrzeźbili przestrzeń jako...
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
specjalne miejsce do eksploracji przez wszystkie kraje
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
i do... wykorzystania przestrzeni kosmicznej.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
Traktat o przestrzeni kosmicznej został częściowo zaprojektowany
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
w celu powstrzymania broni jądrowej w kosmosie
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
z powodu konfliktów, kiedy był pisany.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
Co się stanie, jeśli ktoś złamie traktat?
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
Jeśli ktoś złamał traktat, są w nim zapisy, aby... móc
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
zezwolić jednemu krajowi
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
na wniesienie roszczenia przeciwko drugiemu krajowi
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
do Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
A jeśli chodzi o jednostki, czy ktoś złamał prawo w kosmosie?
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
Do tej pory nikomu nie
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
wszczęto przeciwko niemu sprawy karnej za…
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
za złamanie prawa w kosmosie – o ile mi nie wiadomo.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
Jeśli kraj złamie prawo w kosmosie,
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
niektórymi sprawami zajmie się Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
Do tej pory nikt w kosmosie nie złamał prawa.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
Tak więc prawo kosmiczne zostało zaprojektowane, aby powstrzymać wojnę nuklearną
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
i upewnić się, że przestrzeń kosmiczna jest naprawdę dla wszystkich narodów.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
Ale co z przyszłością?
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
Większość prawa kosmicznego mówi tylko o krajach.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
Ale kiedy firmy takie jak SpaceX, Blue Origin i Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
zaczynają się rozwijać, co z przyszłością podróży kosmicznych?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
Czy prawo musi się zmienić?
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
Pas asteroid jest potencjalnie pełen cennych metali,
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
wartych biliony i biliony dolarów.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
Co powstrzymuje firmę przed zrobieniem tego, co chce, aby zdobyć to bogactwo?
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
A co z ruchem? Im więcej obiektów znajduje się na orbicie,
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
tym większe prawdopodobieństwo, że się zderzą.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
Jak więc prawa opracowane dla krajów mogą wpływać na firmy?
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
Oto prawnik Deepika Jayakodi zajmujący się przestrzenią komercyjną.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
Kraje, z których pochodzą,
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
lub kraje, w których firmy są zarejestrowane,
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
są zobowiązane na mocy międzynarodowego prawa kosmicznego
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
do nadzorowania i zatwierdzania działań swoich obywateli.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
W ten sposób prawo międzynarodowe przepływa przez kraj
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
do osób fizycznych i firm prywatnych.
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
Kraje muszą nadzorować i zezwalać na
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
działania swoich obywateli w kosmosie,
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
dlatego stosują prawa międzynarodowe w swoich firmach.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
Czy te przepisy kiedykolwiek miałyby zastosowanie bezpośrednio do firm?
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
Odpowiedzialność zawsze będzie spoczywać na kraju...
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
za uregulowanie sposobu działania jego prywatnych firm. Dla
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
przykładu,
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
kiedy mówimy o turystyce kosmicznej –
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
wysyłaniu prywatnych osób w kosmos – to
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
na krajach spoczywa odpowiedzialność za określenie, w jaki
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
sposób zezwolą na ochronę pasażerów,
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
odszkodowania i tak dalej.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
Kraj jest zawsze odpowiedzialny za to, aby prywatne firmy
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
przestrzegały prawa tego kraju,
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
nawet jeśli ta firma znajduje się w kosmosie.
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
Prawo zwykle rozwija się z rzeczy, które wydarzyły się wcześniej;
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
to jest trudne w kosmosie.
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
Jak prawodawcy tworzą prawa kosmiczne?
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
Tak więc prawnicy zajmujący się kosmosem przyglądają się technologii –
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
jakiemu ma służyć technologia,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
jakie korzyści czerpią z niej ludzie –
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
i ustalają granice.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
Więc nie wchodzą w szczegóły; wyznaczają granice,
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
w ramach których możemy udostępnić tę technologię,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
prowadzić działalność kosmiczną
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
i czerpać z niej korzyści.
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
Prawo kosmiczne stale ewoluuje w ten sposób.
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
Ustawodawcy przyglądają się, jak rozwija się technologia
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
i jakie przepisy są wymagane.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
Ruch kosmiczny jest coraz większy:
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
czy wymaga to coraz większej liczby przepisów?
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
Jest coraz więcej dyskusji na temat praw,
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
aby dostosować się do tych...
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
tych nowych działań w kosmosie.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
Prawnicy i regulatorzy zastanawiają się:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
jak powinno zmienić się prawo?
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
Jak zapewnić równowagę między różnymi interesami?
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
I jak sprawić, by te działania mogły trwać
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
przez długi czas?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
Prawo stale się zmienia,
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
aby zapewnić, że nowe działania w kosmosie są wykonywane uczciwie
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
i mogą być kontynuowane w przyszłości.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
Widzieliśmy, jak prawo kosmiczne wywodzi się z chęci
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
zapewnienia wszystkim dostępu do przestrzeni kosmicznej.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
A ponieważ coraz więcej ludzi wyrusza w kosmos,
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
prawo międzynarodowe zawsze będzie działać na rzecz
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
utrzymania tych ideałów przy życiu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7