World Space Week: Can you commit a crime in space?

27,868 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video. Subtitel yang diterjemahkan adalah terjemahan mesin.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
Luar angkasa... di atas atmosfer, apakah Anda di atas hukum?
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
Bisakah Anda melakukan kejahatan di luar angkasa?
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
Kami akan menunjukkan kepada Anda bagaimana hukum benar-benar internasional saat Anda berada di orbit.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
Bagaimana hukum ruang angkasa pertama dibuat?
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
Dan ketika perjalanan ruang angkasa semakin mudah diakses,
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
dapatkah hukum menjaga ruang tetap aman?
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
Anda mungkin terkejut mengetahui bahwa mereka sebenarnya adalah hukum di luar angkasa.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
Itu dimulai pada 1960-an.
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
Amerika dan Soviet Rusia adalah saingan di Bumi.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
Mereka juga bersaing di luar angkasa.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
Untuk menjaga perdamaian, mereka – dan Inggris –
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
menandatangani Perjanjian Luar Angkasa pada tahun 1967,
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
dasar dari semua hukum antariksa internasional.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
Dikatakan, antara lain, bahwa antariksa adalah milik semua orang,
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
bahwa eksplorasi antariksa harus untuk kebaikan semua.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
Itu adalah upaya untuk menghentikan pecahnya perang.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
Itu juga melarang senjata nuklir di luar angkasa.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
Setelah itu, lebih banyak kesepakatan menyusul,
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
mengatakan bagaimana melindungi lingkungan di Bumi dan di luar angkasa,
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
bagaimana menangani kerusakan di luar angkasa dan bahkan bagaimana menyelamatkan astronot.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
Tetapi karena semakin banyak negara, dan bahkan perusahaan,
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
yang mencoba masuk ke luar angkasa,
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
dapatkah hukum luar angkasa berubah dengan cukup cepat?
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
Untuk memberi tahu kami bagaimana perjanjian ini terbentuk,
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
inilah pengacara luar angkasa Jessica Noble:
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
Kami mulai... melihat dampak yang... yang ditimbulkan oleh
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
hal-hal seperti kolonialisme dan eksploitasi
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
di seluruh dunia,
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
jadi saya yakin negara-negara itu melihat
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
Perjanjian Luar Angkasa dan apa yang mereka inginkan
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
untuk eksplorasi ini ke dunia baru,
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
dan ingin ini menjadi area untuk tujuan damai
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
dan yang dapat diakses oleh semua negara,
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
terlepas dari tingkat kecanggihan mereka,
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
terlepas dari mereka. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
tingkat ekonomi mereka.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
Ini benar-benar menjadi ruang bebas untuk semua orang.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
Perjanjian Luar Angkasa mencerminkan
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
masa lalu kolonial beberapa negara.
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
Itu dimaksudkan untuk membuat ruang tersedia untuk semua.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
Perjanjian Luar Angkasa muncul
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
pada periode waktu dalam sejarah
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
ketika negara-negara berusaha menghindari
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
eskalasi aktivitas nuklir.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
Negara-negara di dunia ingin menghentikan
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
uji coba nuklir
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
atau menempatkan senjata nuklir di luar angkasa,
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
jadi merupakan keajaiban
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
bahwa negara-negara ini bersatu pada tahun 1967
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
untuk... secara kolektif mengatakan, '
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
Tidak, kami akan melakukannya. tidak melanjutkan uji coba nuklir di luar angkasa
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
atau menempatkan senjata nuklir di luar angkasa.'
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
Mereka memahami keseriusan... situasinya
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
dan berkumpul untuk mengatakan, sebagai... sebagai umat manusia -
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
kami tidak menginginkan ini untuk eksplorasi ruang angkasa.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
Dan mereka mengukir ruang angkasa sebagai...
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
tempat khusus untuk dijelajahi semua negara
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
dan untuk... menggunakan ruang angkasa.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
Perjanjian Luar Angkasa sebagian dirancang
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
untuk menghentikan senjata nuklir di luar angkasa,
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
karena konflik saat ditulis.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
Apa yang terjadi jika seseorang melanggar perjanjian?
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
Jika seseorang melanggar perjanjian, ada ketentuan di dalamnya untuk ...
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
memungkinkan suatu negara
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
untuk mengajukan klaim terhadap negara lain
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
di Mahkamah Internasional.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
Dan dalam hal individu, apakah ada yang melanggar hukum di luar angkasa?
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
Sampai saat ini, tidak ada yang pernah mengajukan kasus pidana
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
terhadap mereka karena...
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
karena melanggar hukum di luar angkasa - tidak sepengetahuan saya.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
Jika suatu negara melanggar hukum di luar angkasa,
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
Mahkamah Internasional akan menangani beberapa kasus.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
Tidak ada yang melanggar hukum di luar angkasa sejauh ini.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
Jadi, hukum antariksa dirancang untuk menghentikan perang nuklir
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
dan memastikan bahwa antariksa benar-benar untuk semua bangsa.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
Tapi bagaimana dengan masa depan?
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
Sebagian besar hukum antariksa hanya berbicara tentang negara.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
Namun, saat perusahaan seperti SpaceX, Blue Origin, dan Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
mulai berkembang, bagaimana dengan masa depan perjalanan luar angkasa?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
Apakah hukum perlu diubah?
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
Sabuk asteroid berpotensi penuh dengan logam berharga,
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
bernilai triliunan dan triliunan dolar.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
Apa yang menghentikan perusahaan melakukan apa yang diinginkannya untuk mendapatkan kekayaan itu?
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
Dan bagaimana dengan lalu lintas? Semakin banyak benda yang berada di orbit,
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
semakin besar kemungkinan mereka akan saling menabrak.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
Jadi, bagaimana undang-undang yang dirancang untuk negara dapat memengaruhi perusahaan?
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
Inilah pengacara ruang komersial Deepika Jayakodi.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
Negara asal mereka,
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
atau negara tempat perusahaan terdaftar,
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
memiliki tanggung jawab di bawah hukum antariksa internasional
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
untuk mengawasi dan mengesahkan aktivitas warga negara mereka.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
Jadi, dengan cara ini hukum internasional diturunkan melalui negara
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
kepada individu dan perusahaan swasta.
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
Negara harus mengawasi dan mengesahkan
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
aktivitas warga negaranya di luar angkasa,
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
sehingga mereka menerapkan hukum internasional pada perusahaan mereka.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
Apakah undang-undang ini hanya berlaku untuk perusahaan secara langsung?
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
Tanggung jawab akan selalu ada pada suatu negara untuk...
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
mengatur cara kerja perusahaan swasta mereka.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
Sekedar memberi Anda contoh,
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
ketika Anda berbicara tentang wisata luar angkasa –
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
mengirim orang pribadi ke luar angkasa –
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
tanggung jawab ada pada negara untuk menentukan
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
bagaimana mereka akan mengizinkan perlindungan penumpang,
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
kerusakan, dan sebagainya.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
Suatu negara selalu bertanggung jawab untuk membuat perusahaan swasta
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
mengikuti hukum negara tersebut,
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
bahkan jika perusahaan itu ada di luar angkasa.
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
Hukum biasanya berkembang dari hal-hal yang telah terjadi sebelumnya;
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
ini sulit di luar angkasa.
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
Bagaimana pembuat undang-undang membuat undang-undang ruang angkasa?
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
Jadi, pengacara luar angkasa melihat teknologinya –
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
apa tujuan teknologi itu,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
bagaimana orang mendapat manfaat darinya –
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
dan mereka terus menetapkan batasan.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
Jadi, mereka tidak membahas secara spesifik; mereka menetapkan batasan,
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
di mana kita dapat mengaktifkan teknologi ini,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
menjalankan aktivitas luar angkasa,
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
dan memanfaatkannya.
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
Hukum ruang terus berkembang dengan cara itu.
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
Anggota parlemen melihat bagaimana teknologi berkembang
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
dan hukum apa yang diperlukan.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
Ada peningkatan jumlah lalu lintas ruang angkasa:
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
apakah itu membutuhkan peningkatan jumlah hukum?
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
Ada peningkatan jumlah diskusi tentang undang-undang,
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
untuk mengakomodasi ini...
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
aktivitas baru ini di luar angkasa.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
Pengacara dan regulator sedang memikirkan:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
bagaimana seharusnya hukum berubah?
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
Bagaimana kita memastikan kepentingan yang berbeda seimbang?
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
Dan bagaimana kita memastikan bahwa kegiatan ini dapat berlanjut
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
dalam jangka waktu yang lama?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
Hukum selalu berubah
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
untuk memastikan aktivitas baru di luar angkasa dilakukan secara adil,
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
dan dapat berlanjut ke masa depan.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
Kita telah melihat bagaimana hukum antariksa muncul dari keinginan
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
untuk memastikan akses ke antariksa untuk semua.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
Dan, karena semakin banyak orang pergi ke luar angkasa,
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
hukum internasional akan selalu bekerja
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
untuk menjaga agar cita-cita itu tetap hidup.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7