World Space Week: Can you commit a crime in space?

27,868 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
Espaço... acima da atmosfera, você está acima da lei?
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
Você pode cometer um crime no espaço sideral?
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
Mostraremos como a lei é verdadeiramente internacional quando você está em órbita.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
Como foram estabelecidas as primeiras leis espaciais?
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
E à medida que as viagens espaciais se tornam cada vez mais acessíveis,
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
a lei pode manter o espaço seguro?
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
Você pode se surpreender ao saber que na verdade são leis no espaço.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
Começou na década de 1960. A
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
América e a Rússia Soviética eram rivais na Terra.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
Eles também estavam competindo no espaço.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
Para manter as coisas pacíficas, eles – e o Reino Unido –
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
assinaram o Tratado do Espaço Sideral em 1967,
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
a base de toda a lei espacial internacional.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
Diz, entre outras coisas, que o espaço é de todos,
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
que a exploração do espaço deve ser para o bem de todos.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
Foi uma tentativa de impedir que a guerra estourasse.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
Também proíbe armas nucleares no espaço.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
Depois disso, mais acordos se seguiram,
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
dizendo como proteger o meio ambiente aqui na Terra e no espaço,
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
como lidar com danos no espaço e até mesmo como resgatar astronautas.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
Mas à medida que mais países e até empresas
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
estão tentando entrar no espaço, a
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
lei espacial pode mudar com rapidez suficiente?
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
Para nos contar como esse tratado foi formado,
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
aqui está a advogada espacial Jessica Noble:
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
Estávamos começando a... a ver os efeitos que...
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
que coisas como colonialismo e exploração
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
tiveram no resto do mundo,
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
então acredito que os países deu uma olhada
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
no Tratado do Espaço Sideral e o que eles queriam
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
para esta exploração em um novo reino,
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
e queriam que esta fosse uma área para fins pacíficos
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
e que fosse acessível a todos os países,
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
independentemente de seu nível de sofisticação,
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
independentemente de sua. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
seus níveis econômicos.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
Este realmente deveria ser um espaço livre para todos.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
O Tratado do Espaço Sideral refletiu
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
o passado colonial de alguns dos países. O
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
objetivo era tornar o espaço disponível para todos.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
O Tratado do Espaço Sideral surgiu
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
em um período da história
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
em que os países tentavam evitar
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
qualquer escalada na atividade nuclear.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
Os países do mundo queriam parar de fazer
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
testes nucleares
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
ou colocar armas nucleares no espaço,
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
então foi um milagre
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
que você tivesse esses países reunidos em 1967
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
para... para dizer coletivamente:
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
'Não, nós iremos não continuar com testes nucleares no espaço
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
ou colocar armas nucleares no espaço.'
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
Eles entenderam a gravidade da... da situação
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
e se uniram para dizer, como... como humanidade –
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
não queremos isso para exploração espacial.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
E eles esculpiram o espaço como um...
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
um lugar especial para todos os países explorarem e
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
usarem o espaço sideral.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
O Tratado do Espaço Sideral foi parcialmente projetado
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
para parar as armas nucleares no espaço,
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
por causa dos conflitos quando foi escrito.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
O que acontece se alguém quebrar o tratado?
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
Se alguém quebrou o tratado, existem disposições nele para...
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
permitir que um país
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
apresente uma queixa contra outro país
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
no Tribunal Internacional de Justiça.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
E em termos de indivíduos, alguém infringiu a lei no espaço?
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
Até o momento, ninguém teve um processo criminal
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
contra eles por ter...
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
por infringir a lei no espaço – não que eu saiba.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
Se um país infringir a lei no espaço,
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
a Corte Internacional de Justiça cuidaria de alguns casos.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
Ninguém quebrou a lei no espaço até agora.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
Portanto, a lei espacial foi projetada para impedir a guerra nuclear
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
e garantir que o espaço seja verdadeiramente para todas as nações.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
Mas e quanto ao futuro?
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
Grande parte da lei espacial fala apenas sobre países.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
Mas, à medida que empresas como SpaceX, Blue Origin e Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
começam a crescer, e o futuro das viagens espaciais?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
A lei precisa mudar?
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
O cinturão de asteróides está potencialmente cheio de metais valiosos, no
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
valor de trilhões e trilhões de dólares.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
O que impede uma empresa de fazer o que deseja para obter essa riqueza?
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
E o trânsito? Quanto mais coisas estiverem em órbita,
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
maior a probabilidade de se chocarem.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
Então, como as leis elaboradas para os países podem afetar as empresas?
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
Aqui está a advogada espacial Deepika Jayakodi.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
Os países de onde eles vêm,
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
ou os países onde as empresas estão registradas,
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
têm a responsabilidade sob a lei espacial internacional
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
de supervisionar e autorizar as atividades de seus nacionais.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
Assim, desta forma, o direito internacional é transmitido através do país
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
para indivíduos e empresas privadas. Os
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
países devem supervisionar e autorizar
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
as atividades de seus nacionais no espaço,
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
para que apliquem as leis internacionais às suas empresas.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
Essas leis se aplicariam apenas às empresas diretamente?
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
A responsabilidade sempre será de um país...
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
de regular o funcionamento de suas empresas privadas.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
Só para dar um exemplo,
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
quando você está falando sobre turismo espacial –
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
enviar pessoas privadas para o espaço –
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
a responsabilidade é dos países para determinar
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
como eles vão autorizar a proteção de passageiros,
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
danos e assim por diante.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
Um país é sempre responsável por fazer com que as empresas privadas
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
sigam as leis daquele país,
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
mesmo que essa empresa esteja no espaço. A
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
lei normalmente se desenvolve a partir de coisas que aconteceram antes;
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
isso é difícil no espaço.
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
Como os legisladores fazem leis espaciais?
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
Assim, os advogados espaciais analisam a tecnologia – para que serve
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
a tecnologia ,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
como as pessoas se beneficiam dela –
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
e passam a estabelecer os limites.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
Então, eles não entram em detalhes; eles estabelecem os limites
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
dentro dos quais podemos habilitar essa tecnologia,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
realizar a atividade espacial
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
e obter algum uso dela. A
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
lei espacial está em constante evolução dessa maneira. Os
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
legisladores analisam como a tecnologia está se desenvolvendo
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
e quais leis são necessárias.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
Há uma quantidade crescente de tráfego espacial:
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
isso precisa de um número crescente de leis?
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
Há cada vez mais discussões sobre as leis,
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
para acomodar essas...
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
essas novas atividades no espaço.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
Advogados e reguladores estão pensando:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
como a lei deve mudar?
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
Como podemos garantir que os diferentes interesses sejam equilibrados?
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
E como podemos garantir que essas atividades possam continuar
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
por um longo período de tempo?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
A lei está sempre mudando
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
para garantir que novas atividades no espaço sejam feitas de forma justa
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
e possam continuar no futuro.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
Vimos como a lei do espaço surgiu de um desejo
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
de garantir o acesso ao espaço para todos.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
E, à medida que mais e mais pessoas vão para o espaço, o
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
direito internacional sempre estará trabalhando
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
para manter esses ideais vivos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7