World Space Week: Can you commit a crime in space?

27,984 views ・ 2021-10-04

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Space... above the atmosphere, are you above the law?
0
800
4760
L'espace... au-dessus de l'atmosphère, es-tu au-dessus des lois ?
00:05
Can you commit a crime in outer space?
1
5560
2520
Pouvez-vous commettre un crime dans l'espace ?
00:08
We'll show you how the law is truly international when you're in orbit.
2
8080
5040
Nous vous montrerons comment la loi est véritablement internationale lorsque vous êtes en orbite.
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
Comment les premières lois spatiales ont-elles été mises en place ?
00:17
And as space travel becomes more and more accessible,
4
17560
3040
Et alors que les voyages spatiaux deviennent de plus en plus accessibles,
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
la loi peut-elle assurer la sécurité de l'espace ?
00:32
You might be surprised to learn that they are actually laws in space.
6
32160
4400
Vous pourriez être surpris d'apprendre qu'il s'agit en fait de lois dans l'espace.
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
Il a commencé dans les années 1960.
00:40
America and Soviet Russia were rivals on Earth.
8
40240
3920
L'Amérique et la Russie soviétique étaient rivales sur Terre.
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
Ils étaient également en compétition dans l'espace.
00:47
To keep things peaceful, they – and the United Kingdom –
10
47520
3680
Pour maintenir la paix, ils - et le Royaume-Uni - ont
00:51
signed the Outer Space Treaty in 1967,
11
51200
4120
signé le Traité sur l'espace extra-atmosphérique en 1967,
00:55
the foundation of all international space law.
12
55320
4080
le fondement de tout le droit international de l'espace.
00:59
It says, amongst other things, that space belongs to everyone,
13
59400
4600
Il dit, entre autres, que l'espace appartient à tout le monde,
01:04
that space exploration should be for the good of all.
14
64000
3800
que l'exploration spatiale devrait être pour le bien de tous.
01:07
It was an attempt to stop war breaking out.
15
67800
3200
C'était une tentative pour empêcher la guerre d'éclater.
01:11
It also bans nuclear weapons in space.
16
71000
3360
Il interdit également les armes nucléaires dans l'espace.
01:14
After that, more agreements followed,
17
74360
2840
Après cela, d'autres accords ont suivi,
01:17
saying how to protect the environment here on Earth and in space,
18
77200
4600
indiquant comment protéger l'environnement ici sur Terre et dans l'espace,
01:21
how to deal with damage in space and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
comment faire face aux dommages dans l'espace et même comment sauver les astronautes.
01:26
But as more countries, and even companies,
20
86800
2880
Mais alors que de plus en plus de pays, et même d'entreprises
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
, tentent d'entrer dans l'espace, le
01:31
can space law change quickly enough?
22
91680
3880
droit spatial peut-il changer assez rapidement ?
01:35
To tell us how this treaty was formed,
23
95560
2160
Pour nous dire comment ce traité a été formé,
01:37
here's space lawyer Jessica Noble:
24
97720
2920
voici l'avocate de l'espace Jessica Noble :
01:40
We were beginning to... to see the effects that...
25
100640
4480
Nous commencions à... à voir les effets que...
01:46
that things like colonialism and exploitation
26
106920
4200
que des choses comme le colonialisme et l'exploitation
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
avaient sur le reste du monde,
01:53
and so I believe that countries took a look at
28
113560
4360
et donc je crois que les pays ont jeté un coup d'œil au
01:57
the Outer Space Treaty and what they wanted
29
117920
4000
Traité sur l'espace extra-atmosphérique et ce qu'ils voulaient
02:01
for this exploration into a new realm,
30
121920
5440
pour cette exploration dans un nouveau domaine,
02:07
and wanted this to be an area for peaceful purposes
31
127360
5840
et voulaient que ce soit une zone à des fins pacifiques
02:13
and that would be accessible to all countries,
32
133200
3680
et qui soit accessible à tous les pays,
02:16
regardless of their level of sophistication,
33
136880
4480
quel que soit leur niveau de sophistication,
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
quel que soit leur. ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
leurs niveaux économiques.
02:28
This really was to be a free space for everyone.
36
148160
4720
Ce devait vraiment être un espace libre pour tout le monde.
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
Le Traité sur l'espace extra-atmosphérique reflétait
02:35
the colonial past of some of the countries.
38
155040
3360
le passé colonial de certains pays.
02:38
It was meant to make space available for all.
39
158400
2960
Il s'agissait de rendre l' espace disponible pour tous.
02:41
The Outer Space Treaty came about
40
161360
4080
Le Traité sur l'espace extra-atmosphérique est né
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
à une époque de l'histoire
02:48
when countries were trying to avoid
42
168440
3040
où les pays tentaient d'éviter
02:51
any escalation in nuclear activity.
43
171480
6080
toute escalade de l'activité nucléaire.
02:57
The countries of the world wanted to stop short
44
177560
4960
Les pays du monde voulaient
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
arrêter les essais nucléaires
03:04
or placing nuclear weapons in space,
46
184920
3040
ou placer des armes nucléaires dans l'espace,
03:07
and so it was a bit of a miracle
47
187960
3040
et c'était donc un peu un miracle
03:11
that you had these countries come together in 1967
48
191000
4760
que vous ayez réuni ces pays en 1967
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
pour... pour dire collectivement :
03:19
'No, we will not continue with nuclear testing in space
50
199160
6040
"Non, nous allons ne pas poursuivre les essais nucléaires dans l'espace
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
ou placer des armes nucléaires dans l'espace.
03:28
They understood the gravity of... of the situation
52
208520
4720
Ils ont compris la gravité de... de la situation
03:33
and came together to say, as... as humanity –
53
213240
3320
et se sont réunis pour dire, en tant que... en tant qu'humanité -
03:36
we don't want this for space exploration.
54
216560
3360
nous ne voulons pas de cela pour l'exploration spatiale.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
Et ils ont fait de l'espace un...
03:44
a special place for all countries to explore
56
224120
5520
un endroit spécial pour tous les pays à explorer
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
et à... utiliser l'espace extra-atmosphérique.
03:53
The Outer Space Treaty was partly designed
58
233240
2320
Le Traité sur l'espace extra-atmosphérique a été en partie conçu
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
pour arrêter les armes nucléaires dans l'espace, en
03:57
because of conflicts when it was written.
60
237680
2720
raison des conflits lorsqu'il a été rédigé.
04:00
What happens if someone breaks the treaty?
61
240400
2520
Que se passe-t-il si quelqu'un rompt le traité ?
04:02
If someone broke the treaty, there are provisions within it to...
62
242920
5360
Si quelqu'un enfreint le traité, il y a des dispositions dans celui-ci pour
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
... permettre à un pays
04:12
to bring a claim against another country
64
252000
3360
de porter plainte contre un autre pays
04:15
in the International Court of Justice.
65
255360
2800
devant la Cour internationale de justice.
04:18
And in terms of individuals, has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
Et en termes d'individus, est-ce que quelqu'un a enfreint la loi dans l'espace ?
04:23
To date, no one has had a criminal case
67
263040
3920
À ce jour, personne n'a été poursuivi au
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
pénal pour avoir...
04:29
for breaking the law in space – not to my knowledge.
69
269200
4520
pour avoir enfreint la loi dans l'espace - pas à ma connaissance.
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
Si un pays enfreint la loi dans l'espace,
04:36
  the International Court of Justice would handle some cases.
71
276320
3640
la Cour internationale de justice traitera certaines affaires.
04:39
No one has broken the law in space so far.
72
279960
3440
Personne n'a enfreint la loi dans l'espace jusqu'à présent.
04:43
So, space law was designed to stop nuclear war
73
283400
3800
Ainsi, le droit de l'espace a été conçu pour arrêter la guerre nucléaire
04:47
and make sure that space is truly for all nations.
74
287200
4040
et s'assurer que l' espace est vraiment pour toutes les nations.
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
Mais qu'en est-il de l'avenir ?
04:55
Much of space law only talks about countries.
76
295800
3360
Une grande partie du droit spatial ne parle que de pays.
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
Mais, alors que des entreprises comme SpaceX, Blue Origin et Virgin Galactic
05:03
start to grow, what about the future of space travel?
78
303280
4040
commencent à se développer, qu'en est-il de l'avenir des voyages spatiaux ?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
La loi doit-elle changer ?
05:11
The asteroid belt is potentially full of valuable metals,
80
311000
3520
La ceinture d'astéroïdes est potentiellement pleine de métaux précieux,
05:14
worth trillions and trillions of dollars.
81
314520
3160
valant des billions et des billions de dollars.
05:17
What's to stop a company doing what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
Qu'est-ce qui empêche une entreprise de faire ce qu'elle veut pour obtenir cette richesse ?
05:21
And what about traffic? The more things that are in orbit,
83
321840
3840
Et qu'en est-il du trafic ? Plus il y a de choses en orbite
05:25
the more likely they'll hit each other.
84
325680
3600
, plus elles risquent de se heurter.
05:29
So, how can laws designed for countries affect companies?
85
329280
3920
Alors, comment les lois conçues pour les pays peuvent-elles affecter les entreprises ?
05:33
Here's commercial space lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
Voici l' avocat de l'espace commercial Deepika Jayakodi.
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
Les pays d'où ils viennent,
05:39
or the countries where the companies are registered,
88
339800
2920
ou les pays où les entreprises sont enregistrées,
05:42
have a responsibility under international space law
89
342720
4440
ont la responsabilité, en vertu du droit spatial international,
05:47
to supervise and authorise the activities of their nationals.
90
347160
5720
de superviser et d'autoriser les activités de leurs ressortissants.
05:52
So, in this way international law is flown down through the country
91
352880
5680
Ainsi, de cette manière, le droit international est transmis à travers le pays
05:58
to individuals and private companies.
92
358560
3120
aux particuliers et aux entreprises privées.
06:01
Countries must supervise and authorise
93
361680
2400
Les pays doivent superviser et autoriser
06:04
the activities of their nationals in space,
94
364080
2920
les activités de leurs ressortissants dans l'espace
06:07
so they apply international laws to their companies.
95
367000
3760
, ils appliquent donc les lois internationales à leurs entreprises.
06:10
Would these laws ever just apply to companies directly?
96
370760
4080
Ces lois s'appliqueraient-elles jamais directement aux entreprises ?
06:14
The responsibility will always be on a country to...
97
374840
6040
La responsabilité incombera toujours à un pays de
06:20
to regulate how their private companies work.
98
380880
3760
... réglementer le fonctionnement de ses entreprises privées.
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
Juste pour vous donner un exemple,
06:26
when you are talking about space tourism –
100
386680
3400
lorsque vous parlez de tourisme spatial -
06:30
sending private people to space –
101
390080
3400
envoyer des personnes privées dans l'espace -
06:33
the responsibility is on the countries to determine
102
393480
3600
la responsabilité incombe aux pays de déterminer
06:37
how they will authorise passenger protection,
103
397080
4480
comment ils autoriseront la protection des passagers, les
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
dommages, etc.
06:43
A country is always responsible for making private companies
105
403560
3320
Un pays est toujours responsable de faire en sorte que les entreprises privées
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
respectent les lois de ce pays,
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
même si cette entreprise est dans l'espace.
06:52
Law normally develops from things that have happened before;
108
412120
3640
Le droit se développe normalement à partir de choses qui se sont produites auparavant ;
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
c'est dur dans l'espace.
06:57
How do lawmakers make space laws?
110
417800
3280
Comment les législateurs élaborent-ils les lois spatiales ?
07:01
So, space lawyers look at the technology –
111
421080
4680
Ainsi, les avocats de l'espace examinent la technologie -
07:05
what the technology is meant to do,
112
425760
2240
ce que la technologie est censée faire,
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
comment les gens en bénéficient -
07:10
and they go on to set up the boundaries.
114
430040
3960
et ils continuent à fixer les limites.
07:14
So, they don't go into the specifics; they set up the boundaries,
115
434000
4800
Donc, ils n'entrent pas dans les détails; ils établissent les limites à l'
07:18
within which we can enable this technology,
116
438800
3640
intérieur desquelles nous pouvons activer cette technologie,
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
poursuivre l'activité spatiale
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
et en tirer une certaine utilisation.
07:29
Space law is constantly evolving in that manner.
119
449360
4640
Le droit spatial évolue constamment dans ce sens.
07:34
Lawmakers look at how technology is developing
120
454000
2960
Les législateurs examinent comment la technologie se développe
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
et quelles lois sont nécessaires.
07:39
There is an increasing amount of space traffic:
122
459280
2600
Le trafic spatial est de plus en plus important
07:41
does that need an increasing number of laws?
123
461880
3000
: cela nécessite-t-il un nombre croissant de lois ?
07:44
There is an increasing amount of discussions on the laws,
124
464880
4880
Il y a de plus en plus de discussions sur les lois
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
, afin d'accommoder ces...
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
ces nouvelles activités dans l'espace.
07:58
Lawyers and regulators are thinking about:
127
478360
4240
Les avocats et les régulateurs se demandent :
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
comment la loi devrait-elle changer ?
08:05
How do we make sure different interests are balanced?
129
485080
5560
Comment s'assurer que les différents intérêts sont équilibrés ?
08:10
And how do we make sure that these activities can continue
130
490640
5200
Et comment s'assurer que ces activités peuvent se poursuivre
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
sur une longue période de temps ?
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
La loi est en constante évolution
08:20
to make sure new activities in space are done fairly,
133
500720
3720
pour s'assurer que les nouvelles activités dans l'espace sont menées de manière équitable
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
et peuvent se poursuivre dans le futur.
08:27
We have seen how space law came from a desire
135
507560
3080
On a vu comment le droit de l'espace est né d'une volonté
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
d'assurer l'accès à l'espace pour tous.
08:33
And, as more and more people go into space,
137
513560
3240
Et, alors que de plus en plus de personnes vont dans l'espace,
08:36
international law will always be working
138
516800
2640
le droit international s'efforcera toujours
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
de maintenir ces idéaux en vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7