下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Space... above the atmosphere,
are you above the law?
0
800
4760
宇宙…大気圏より
上、君は法より上か?
00:05
Can you commit a
crime in outer space?
1
5560
2520
あなた
は宇宙空間で犯罪を犯すことができますか? 軌道上にいるとき
00:08
We'll show you how the law is truly
international when you're in orbit.
2
8080
5040
、法律が真に国際的であることをお見せします
。
00:13
How were the first space laws set up?
3
13760
3800
最初の宇宙法はどのように設定されたのですか?
00:17
And as space travel becomes
more and more accessible,
4
17560
3040
そして、宇宙旅行が
ますますアクセスしやすくなるにつれて
00:20
can the law keep space safe?
5
20600
2920
、法律は宇宙を安全に保つことができますか?
00:32
You might be surprised to learn that
they are actually laws in space.
6
32160
4400
それらが実際に宇宙の法則であることを知って驚くかもしれません。
00:36
It got started in the 1960s.
7
36560
3680
それは1960年代に始まりました。
00:40
America and Soviet Russia
were rivals on Earth.
8
40240
3920
アメリカとソビエト ロシア
は地球上のライバルでした。
00:44
They were also competing in space.
9
44160
3360
彼らは宇宙でも競争していました。
00:47
To keep things peaceful, they –
and the United Kingdom –
10
47520
3680
物事を平和に保つために、彼ら
とイギリス
00:51
signed the Outer Space
Treaty in 1967,
11
51200
4120
は 1967 年
00:55
the foundation of all
international space law.
12
55320
4080
にすべての
国際宇宙法の基礎となる宇宙条約に署名しました。
00:59
It says, amongst other things,
that space belongs to everyone,
13
59400
4600
とりわけ
、宇宙はすべての人のものであり
01:04
that space exploration should
be for the good of all.
14
64000
3800
、宇宙探査
はすべての人のためになるべきであると述べています。
01:07
It was an attempt to
stop war breaking out.
15
67800
3200
それは、戦争の勃発を阻止するための試み
でした。
01:11
It also bans nuclear
weapons in space.
16
71000
3360
また
、宇宙での核兵器の禁止も行っています。
01:14
After that, more
agreements followed,
17
74360
2840
その後、地球と宇宙
01:17
saying how to protect the environment
here on Earth and in space,
18
77200
4600
の環境をどのように保護する
01:21
how to deal with damage in space
and even how to rescue astronauts.
19
81800
5000
か、宇宙での損傷にどのように対処する
か、さらには宇宙飛行士を救助する方法についても合意が続きました。
01:26
But as more countries,
and even companies,
20
86800
2880
しかし、より多くの国
や企業
01:29
are trying to get into space,
21
89680
2000
が宇宙に進出しようとしている中で、
01:31
can space law change
quickly enough?
22
91680
3880
宇宙法は
すぐに変更できるのでしょうか?
01:35
To tell us how this
treaty was formed,
23
95560
2160
この条約がどのように形成されたかを説明するために
、
01:37
here's space lawyer
Jessica Noble:
24
97720
2920
宇宙弁護士の
ジェシカ・ノーブルは次
01:40
We were beginning to...
to see the effects that...
25
100640
4480
01:46
that things like colonialism
and exploitation
26
106920
4200
01:51
had on the rest of the world,
27
111120
2440
01:53
and so I believe that
countries took a look at
28
113560
4360
のように述べてい
ます。
01:57
the Outer Space Treaty
and what they wanted
29
117920
4000
宇宙条約
と、彼らがこの新しい領域への探査のために何を望んでいたかを見て、
02:01
for this exploration
into a new realm,
30
121920
5440
02:07
and wanted this to be an area
for peaceful purposes
31
127360
5840
これが
平和目的のための領域で
02:13
and that would be accessible
to all countries,
32
133200
3680
あり、洗練のレベルに関係なく、すべての国がアクセスできるようにすることを望ん
02:16
regardless of their
level of sophistication,
33
136880
4480
02:21
regardless of their...
34
141360
3320
でいました。 ..
02:24
their economic levels.
35
144680
3480
彼らの経済レベル。
02:28
This really was to be
a free space for everyone.
36
148160
4720
ここは本当に
みんなのためのフリースペースになるはずだった。
02:32
The Outer Space Treaty reflected
37
152880
2160
宇宙条約
02:35
the colonial past of
some of the countries.
38
155040
3360
は、いくつかの国の植民地時代の過去を反映して
います。
02:38
It was meant to make
space available for all.
39
158400
2960
誰もが利用できるスペースを提供することを目的としていました。
02:41
The Outer Space Treaty
came about
40
161360
4080
宇宙条約
は
02:45
at a time period in history
41
165440
3000
、歴史上各国が核活動のエスカレーションを回避しようとしていた時期に成立しまし
02:48
when countries were
trying to avoid
42
168440
3040
た
02:51
any escalation
in nuclear activity.
43
171480
6080
。
02:57
The countries of the world
wanted to stop short
44
177560
4960
世界の国々は、
03:02
of nuclear testing
45
182520
2400
核実験
03:04
or placing nuclear
weapons in space,
46
184920
3040
や
核兵器の宇宙への配置をやめさせたい
03:07
and so it was a
bit of a miracle
47
187960
3040
と考えていたので
03:11
that you had these countries
come together in 1967
48
191000
4760
、1967年にこれらの国が集まっ
03:15
to... to collectively say,
49
195760
3400
て...集合的に
03:19
'No, we will not continue with
nuclear testing in space
50
199160
6040
「いいえ、私たちは宇宙に核兵器を置く」と言ったのはちょっとした奇跡でした. 宇宙での
核実験
03:25
or placing nuclear weapons in space.'
51
205200
3320
や宇宙への核兵器の設置を続けないこと。
03:28
They understood the gravity of...
of the situation
52
208520
4720
彼らは状況の... 重大性を理解し
03:33
and came together to say,
as... as humanity –
53
213240
3320
、集まってこう言い
ました.... 人類として –
03:36
we don't want this
for space exploration.
54
216560
3360
私たちは
宇宙探査のためにこれを望んでいません.
03:39
And they carved space out as a...
55
219920
4200
そして彼らは
03:44
a special place for
all countries to explore
56
224120
5520
、
すべての国が探検
03:49
and to... to use outer space.
57
229640
3600
し、宇宙空間を利用するための特別な場所として、宇宙を開拓しました。
03:53
The Outer Space Treaty
was partly designed
58
233240
2320
宇宙条約
は、それが書かれたときの紛争のために
03:55
to stop nuclear weapons in space,
59
235560
2120
、宇宙での核兵器を止めるために部分的に設計
03:57
because of conflicts
when it was written.
60
237680
2720
されました.
04:00
What happens if someone
breaks the treaty?
61
240400
2520
誰か
が条約を破るとどうなりますか?
04:02
If someone broke the treaty,
there are provisions within it to...
62
242920
5360
誰かが条約に違反した場合、国際司法裁判所で他国に対して請求
04:08
to be able to allow a country
63
248280
3720
を行うことを国が許可できるようにするための規定が含まれています
04:12
to bring a claim
against another country
64
252000
3360
04:15
in the International
Court of Justice.
65
255360
2800
。
04:18
And in terms of individuals,
has anyone broken the law in space?
66
258160
4880
個人的
には、宇宙で法律を破った人はいますか?
04:23
To date, no one has
had a criminal case
67
263040
3920
今日まで、宇宙で法律を破ったという
04:26
brought against them for having...
68
266960
2240
理由で刑事訴訟を起こされた人は誰もい
04:29
for breaking the law in space –
not to my knowledge.
69
269200
4520
ません。私の知る限りではありません。
04:33
If a country breaks the law in space,
70
273720
2600
ある国が宇宙で法律を破った場合
04:36
the International Court of Justice
would handle some cases.
71
276320
3640
、国際司法裁判所
がいくつかのケースを処理します。
04:39
No one has broken
the law in space so far.
72
279960
3440
これまでのところ、宇宙で法律を破った人はいません。
04:43
So, space law was designed
to stop nuclear war
73
283400
3800
したがって、宇宙法は、
核戦争
04:47
and make sure that
space is truly for all nations.
74
287200
4040
を止め、宇宙が真にすべての国のためにあることを確認するように設計され
ました。
04:51
But what about the future?
75
291240
1960
しかし、将来はどうですか?
04:55
Much of space law only
talks about countries.
76
295800
3360
宇宙法の多くは
国についてのみ語っています。
04:59
But, as companies like SpaceX, Blue
Origin and Virgin Galactic
77
299160
4120
しかし、SpaceX、Blue
Origin、Virgin Galactic などの企業
05:03
start to grow, what about
the future of space travel?
78
303280
4040
が成長し始めると
、宇宙旅行の未来はどうなるでしょうか?
05:07
Does the law needs to change?
79
307320
3680
法律を変える必要はありますか?
05:11
The asteroid belt is potentially
full of valuable metals,
80
311000
3520
小惑星帯は潜在
的に貴重な金属でいっぱいで、
05:14
worth trillions and
trillions of dollars.
81
314520
3160
何
兆ドルもの価値があります。
05:17
What's to stop a company doing
what it wants to get that wealth?
82
317680
4160
企業
がその富を手に入れたいと思っていることを止めるにはどうすればよいでしょうか?
05:21
And what about traffic?
The more things that are in orbit,
83
321840
3840
そして、トラフィックはどうですか?
軌道上に
05:25
the more likely
they'll hit each other.
84
325680
3600
あるものが多いほど、衝突する可能性が高く
なります。
05:29
So, how can laws designed for
countries affect companies?
85
329280
3920
では、国のために設計された法律は企業にどのような
影響を与えるのでしょうか?
05:33
Here's commercial space
lawyer Deepika Jayakodi.
86
333200
3600
こちらが商業空間の
弁護士、ディーピカ・ジャヤコディです。
05:36
The countries where they come from,
87
336800
3000
彼らの出身国、
05:39
or the countries where
the companies are registered,
88
339800
2920
または
企業が登録されている国は、
05:42
have a responsibility
under international space law
89
342720
4440
国際宇宙法の下で、自国民
05:47
to supervise and authorise the
activities of their nationals.
90
347160
5720
の活動を監督および承認する責任があり
ます。
05:52
So, in this way international law
is flown down through the country
91
352880
5680
このようにして、国際法
は国を経由し
05:58
to individuals and
private companies.
92
358560
3120
て個人や
民間企業に流れます。
06:01
Countries must supervise
and authorise
93
361680
2400
各国は
06:04
the activities of
their nationals in space,
94
364080
2920
、
自国民の宇宙での活動を監督し、承認する必要がある
06:07
so they apply international
laws to their companies.
95
367000
3760
ため、国際
法を自国の企業に適用します。
06:10
Would these laws ever just
apply to companies directly?
96
370760
4080
これらの法律は
、企業に直接適用されるのでしょうか?
06:14
The responsibility will
always be on a country to...
97
374840
6040
民間企業の働き方を規制する責任は
常に国にあります
06:20
to regulate how their
private companies work.
98
380880
3760
。
06:24
Just to give you an example,
99
384640
2040
一例を挙げると、民間人を宇宙に送る宇宙旅行について
06:26
when you are talking
about space tourism –
100
386680
3400
話している場合
06:30
sending private
people to space –
101
390080
3400
06:33
the responsibility is on
the countries to determine
102
393480
3600
06:37
how they will authorise
passenger protection,
103
397080
4480
、乗客の保護、
06:41
damages and so on.
104
401560
2000
損害などをどのように承認するかを決定する責任は各国にあります。
06:43
A country is always responsible
for making private companies
105
403560
3320
たとえその会社が宇宙にあるとしても、国は常に
民間企業
06:46
follow the laws of that country,
106
406880
2400
にその国の法律に従わせる責任
06:49
even if that company is in space.
107
409280
2840
があります。
06:52
Law normally develops from things
that have happened before;
108
412120
3640
法律は通常、
以前に起こったことから発展します。
06:55
this is hard in space.
109
415760
2040
これは宇宙では難しい。
06:57
How do lawmakers
make space laws?
110
417800
3280
議員
はどのように宇宙法を作るのですか?
07:01
So, space lawyers look
at the technology –
111
421080
4680
そのため、宇宙の法律家
はテクノロジーを調べ、そのテクノロジー
07:05
what the technology
is meant to do,
112
425760
2240
が何をするのか、
07:08
how people benefit from it –
113
428000
2040
人々がそのテクノロジーからどのように利益を得ているのかを調べ
07:10
and they go on to
set up the boundaries.
114
430040
3960
、さらに境界を設定します。
07:14
So, they don't go into the specifics;
they set up the boundaries,
115
434000
4800
そのため、詳細には触れません。
彼らは境界を設定し、その
07:18
within which we can
enable this technology,
116
438800
3640
範囲内で
この技術を有効に
07:22
carry on the space activity
117
442440
2200
し、宇宙活動
07:24
and get some use from it.
118
444640
2840
を続け、それを利用することができます.
07:29
Space law is constantly
evolving in that manner.
119
449360
4640
宇宙法は
そのように常に進化しています。
07:34
Lawmakers look at how
technology is developing
120
454000
2960
議員は、テクノロジーがどのように
発展
07:36
and what laws are required.
121
456960
2320
しているか、どのような法律が必要かを検討します。
07:39
There is an increasing
amount of space traffic:
122
459280
2600
宇宙の交通量は増加
07:41
does that need an
increasing number of laws?
123
461880
3000
していますが、それに
は法律の数を増やす必要がありますか?
07:44
There is an increasing amount
of discussions on the laws,
124
464880
4880
07:51
in order to accommodate these...
125
471720
3040
07:54
these new activities in space.
126
474760
3600
宇宙でのこれらの新しい活動に対応するために、法律に関する議論がますます増えています。
07:58
Lawyers and regulators
are thinking about:
127
478360
4240
弁護士と規制当局
は次のことを考えています:
08:02
how should the law change?
128
482600
2480
法律はどのように変更されるべきか?
08:05
How do we make sure different
interests are balanced?
129
485080
5560
さまざまな利害のバランスをどのように確保し
ますか?
08:10
And how do we make sure that
these activities can continue
130
490640
5200
そして、これらの活動を長期間にわたって継続できるようにするにはどうすればよい
08:15
over a long period of time?
131
495840
2840
でしょうか。
08:18
The law is always changing
132
498680
2040
法律は
08:20
to make sure new activities
in space are done fairly,
133
500720
3720
、宇宙での新しい活動が公正に行わ
08:24
and can go on into the future.
134
504440
3120
れ、将来にわたって継続できるようにするために常に変更されています。
08:27
We have seen how space law
came from a desire
135
507560
3080
私たちは
08:30
to ensure access to space for all.
136
510640
2920
、すべての人に宇宙へのアクセスを確保したいという願望から宇宙法がどのように生まれたかを見てきました.
08:33
And, as more and more
people go into space,
137
513560
3240
そして、ますます多くの
人々が宇宙に行くにつれて、
08:36
international law will
always be working
138
516800
2640
国際法は
常に
08:39
to keep those ideals alive.
139
519440
3280
それらの理想を維持するために機能します.
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。