World Space Week: Who owns space?

15,045 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
ابتدا کشورها، اکنون شرکت‌ها، سعی می‌کنند وارد فضا شوند،
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
اما آیا می‌توانند آنچه را که پیدا می‌کنند در آنجا نگه دارند؟
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
همانطور که افراد بیشتری ستاره ها را هدف می گیرند،
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
به شما نشان خواهیم داد که چگونه قانون از آنها جلوتر است.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
ما از شش دقیقه شمارش معکوس برای آپولو 11 گذشتیم.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
آیا هیچ کشوری می تواند سیاره دیگری را تصاحب کند؟
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
به طور کلی، قانون بین‌المللی
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
فضایی به‌گونه‌ای عمل می‌کند که اگر...
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
اگر شما شخص دیگری را بیرون نگه دارید،
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
آن شخص احتمالاً شما را نیز بیرون نگه می‌دارد.
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
ترتیب احتراق شروع می شود.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
و مسابقه فضایی جدید در راه است...
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
اما شرکت ها واقعاً چه چیزی می توانند از فضا داشته باشند؟
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
وقتی آمریکا اولین انسان را روی ماه فرود آورد،
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
چرا او فقط نگفت که این ملک ایالات متحده است؟
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
این یک قدم کوچک برای انسان است...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
اگر روسیه اولین کشوری باشد که کسی را به مریخ می فرستد،
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
چه چیزی آنها را از مالکیت آن باز می دارد؟
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
یک چیز - معاهده فضای ماورای جو -
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
که توسط بیش از صد کشور امضا شده است.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
می‌گوید هیچ کشوری نمی‌تواند ادعای هیچ بخشی از فضا را داشته باشد:
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
فضا متعلق به هر ملتی است.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
اما در سال 2020، هشت کشور توافقنامه آرتمیس را امضا کردند.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
آنها توافق نامه ای بین دولت
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
هایی هستند که در برنامه آرتمیس،
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
تلاشی به رهبری آمریکا برای فرود روی ماه شرکت می کنند.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
اما همه خوشحال نیستند.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
چین، هند و حتی شرکت های بزرگ به فضا پرتاب می شوند.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
پس چگونه قانون به تصمیم گیری در مورد آنچه که در آنجا پیدا می کند مالک آن است کمک می کند؟ دیپیکا جایکودی
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
، وکیل فضایی تجاری ،
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
توضیح داد که اولین بخش مهم از قانون فضایی - معاهده فضای بیرونی
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
- در مورد آنچه کشورها می توانند در فضا داشته باشند، می گوید.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
مقاله‌ای وجود دارد که می‌گوید ماه
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
و اجرام آسمانی در فضای بیرونی
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
برای اکتشاف و استفاده آزاد هستند،
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
و سپس مقاله دیگری وجود دارد که می‌گوید
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
هیچ کشوری نمی‌تواند ادعایی در فضا داشته باشد:
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
شما نمی‌توانید بخشی از فضا را تصاحب کنید.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
بنابراین، اگرچه می‌توانید از چیزهایی استفاده کنید
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
- ساختارهایی که روی ماه یا یک جرم آسمانی می‌سازید -
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
واقعاً نمی‌توانید ادعا کنید که مالک سرزمینی هستید که در آن قرار داده‌اید.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
معاهده فضای بیرونی می گوید،
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
در حالی که شما می توانید از چیزهایی که در فضا پیدا می کنید استفاده کنید،
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
نمی توانید در واقع جایی را به عنوان قلمرو خود ادعا کنید
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
و دیگر کشورها را نیز از استفاده از آن منع کنید.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
اگر کشوری بخواهد پایگاه ماه بسازد این به چه معناست؟
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
یک کشور می تواند یک پایگاه در ماه ایجاد کند
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
و شما می توانید از مواد موجود در ماه
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
برای ساخت این پایگاه استفاده کنید: می توانید از سنگ های ماه استفاده کنید،
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
می توانید از غبار ماه و غیره استفاده کنید.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
بنابراین، شما صاحب منابع به محض استخراج از ماه هستید.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
اما شما مالک قلمرویی نیستید که این منابع را از آن استخراج می کنید.
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
کشورها می توانند پایگاه هایی را در ماه ایجاد کنند،
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
اما هنوز مالک بخشی از ماه نیستند که در آن قرار دارند.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
آنها می توانند از چیزهایی که در آنجا پیدا می کنند، مانند آب یا سنگ استفاده کنند.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
بنابراین، آیا می توانید کشور دیگری را از پایگاه خود دور نگه دارید؟
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
به طور کلی، قانون بین‌المللی
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
فضایی به‌گونه‌ای عمل می‌کند که اگر...
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
اگر شما شخص دیگری را بیرون نگه دارید،
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
آن شخص احتمالاً شما را نیز بیرون نگه می‌دارد.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
بنابراین، شما ترجیح می دهید یک پایگاه بسازید
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
و اطمینان حاصل کنید که تا
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
زمانی که دیگران به سایت یا پایگاه خود دسترسی داشته باشند، در دسترس است.
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
قوانین فضایی مستلزم همکاری
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
بین کشورها و سازمان های درگیر است.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
اگر مردم را از پایگاه خود دور نگه دارید، آنها نیز همین کار را با شما خواهند کرد.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
دیپیکا توضیح داد که چرا بر سر توافقنامه آرتمیس اختلاف نظر وجود دارد.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
این اصول منعکس کننده اصول معاهده فضای خارج
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
از کشور است و نگرانی برخی کشورها و محققان
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
این است که این اصول منعکس کننده موضع ایالات متحده
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
یا تفسیر ایالات متحده از قوانین فضایی است.
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
حقوق فضایی یک قانون بین المللی است
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
و مهم است که
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
دیدگاه های مختلفی را که از نقاط مختلف جهان وارد می شود در نظر بگیرد.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
ایالات متحده این قوانین جدید را با تعدادی از کشورهای دیگر ارائه کرد.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
برخی از کارشناسان نگرانند که توافقنامه آرتمیس
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
به جای همکاری با کل جهان، ممکن است فقط دیدگاه ایالات متحده را منعکس کند.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
بنابراین، در حالی که کشورها می توانند از آنچه در فضا پیدا می کنند استفاده کنند
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
، سخت تر است که بگوییم صاحب یک سیاره یا یک ماه هستند.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
اما اگر فقط در مورد کشورها صحبت نکنیم چه؟
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
زمانی که مسابقه فضایی قرن گذشته آغاز شد،
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
رقابت بین ایالات متحده و اتحاد جماهیر شوروی بود.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
اما اکنون رقابت جدیدی در راه است،
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
این بار بین دو میلیاردر
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
که ثروت خود را از طریق اینترنت به دست آورده اند.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
جف بزوس از آمازون و ایلان ماسک از تسلا
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
به سادگی نمی‌خواهند ما به فضا برگردیم،
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
آنها می‌خواهند ما در آنجا بمانیم - با گفتگو در مورد شهرهای مریخ...
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
بنابراین، این قانون چگونه شرکت‌هایی را
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
که در حال کاوش فراتر از سیاره ما هستند پوشش می‌دهد؟
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
دکتر توماس چنی، از دانشگاه آزاد،
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
توضیح می‌دهد که چگونه این قانون، مالکیت شرکت‌های خصوصی را پوشش می‌دهد.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
این یک منطقه بسیار خاکستری
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
در سیستم حقوق بین‌الملل فضایی است،
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
اما قانون مالکیت بر اساس کشوری است که شما اهل آن هستید
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
یا به آن علاقه دارید،
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
و شما را تا فضای بیرونی دنبال می‌کند.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
بنابراین، می دانید، شما باید از دولت خود اجازه بگیرید
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
تا حتی به فضا بروید و شما...
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
چون در یک سفینه فضایی فعالیت می کنید،
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
پس قوانین کشور شما در آن سفینه فضایی اعمال می شود.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
و همینطور که به فضا می روید شما را دنبال می کند.
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
قانون فعلی فضایی در واقع چندان روشن
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
نیست که یک شرکت می تواند در فضا دارای چه چیزی باشد،
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
بنابراین ما گاهی از قانون مالکیت کشورهای خود استفاده می کنیم.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
آیا این تغییر می کند؟
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
بله، قانون فضا در حال توسعه است و این چیزی است -
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
کشورها به طور فعال سعی می کنند قوانین را تغییر دهند،
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
به ویژه در مورد مالکیت،
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
زیرا آنها احساس می کنند که داشتن چیزهایی مانند منابع فضایی
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
برای توسعه اقتصادی فضای بیرونی حیاتی است.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
و بنابراین آنها می گویند که اگر شما یک شرکت
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
هستید و کار استخراج یک منبع از فضای بیرونی را انجام می دهید
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
، آنها متوجه می شوند که شما حقوق مالکیتی در مورد آن دارید.
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
کشورها در حال تدوین قوانینی
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
در مورد آنچه شرکت های خصوصی آنها می توانند در فضا داشته باشند.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
این به کشورها کمک می کند تا
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
با استفاده از منابع عظیمی که در آنجا وجود دارد رشد کنند.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
اگر اختلاف نظر وجود داشته باشد، چگونه تصمیم می گیرید که مالک چیزی باشد؟
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
بنابراین، طبق قوانین فعلی
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
، بهترین راه برای انجام این کار شکایت از شخصی در دادگاه است -
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
یا تنها راه برای انجام این کار شکایت از شخصی در دادگاه است،
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
اما این یک فرآیند زمان‌بر و پرهزینه است،
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
بنابراین ما می‌خواهیم در صورت امکان از آن اجتناب کنید
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
اما این امر مستلزم برخی قوانین و دستورالعمل‌ها
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
برای حل مسالمت‌آمیز یا دوستانه‌تر این درگیری‌ها،
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
بدون نیاز به مراجعه به دادگاه است.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
هر گونه اختلاف بر سر مالکیت فضا در دادگاه حل و فصل می شود،
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
اما زمان بر و پرهزینه است.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
همانطور که به قلمروهای جدید در فضا می رویم، چگونه قوانین جدیدی را طراحی می کنیم؟
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
این کاملاً یکی از بزرگترین چالش هاست.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
ما می‌توانیم به رژیم‌های دیگر، سیستم‌های دیگر
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
مانند کنوانسیون حقوق دریا نگاه کنیم،
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
زیرا آن محیط تا حدودی شبیه به فضای بیرونی است.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
اما راه اصلی انجام آن این است که ما با فرآیندهای داوطلبانه شروع می کنیم،
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
بنابراین، ما ... با بازیگران صنعت
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
که به انجام این فعالیت
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
ها فکر می کنند گرد هم می آییم و به نوعی به برخی دستورالعمل ها
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
یا برخی ... و برخی از اصول اساسی برای نحوه رفتار،
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
و با گذشت زمان این به یک چارچوب قانونی تبدیل خواهد شد.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
این یک چالش بزرگ است، اما ما از قوانین مشابهی مانند قوانینی
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
که دریا را می پوشانند، برای ایجاد قوانین فضایی استفاده می کنیم.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
اینها در طول زمان تغییر خواهند کرد.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
ما دیده‌ایم که قانون تضمین می‌کند که یک کشور یا سازمان
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
نمی‌تواند ادعا کند که صاحب یک سیاره یا یک ماه است،
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
اما آنها اجازه دارند از آنچه در فضا پیدا می‌کنند استفاده کنند.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
و از آنجایی که شرکت های خصوصی شروع به ورود به مدار می کنند
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
، قانون با آنها خواهد بود و تغییر
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
می کند تا فضا را برای همه آزاد نگه دارد.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7