World Space Week: Who owns space?

14,970 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
Primeiro os países, agora as empresas, estão tentando entrar no espaço,
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
mas eles podem manter o que encontram lá em cima?
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
À medida que mais pessoas miram nas estrelas,
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
mostraremos como a lei está à frente delas.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
Passamos a marca de seis minutos em nossa contagem regressiva para a Apollo 11.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
Algum país poderia dominar outro planeta?
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
Em geral, a lei espacial internacional funciona...
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
funciona de uma maneira que se...
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
se você mantiver alguém fora,
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
então a outra pessoa provavelmente o manteria fora também. A
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
sequência de ignição é iniciada.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
E a nova corrida espacial começou...
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
mas o que as empresas podem realmente possuir do espaço?
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
Quando a América pousou o primeiro homem na lua,
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
por que ele simplesmente não disse que era propriedade dos EUA?
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
Esse é um pequeno passo para o homem...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
Se a Rússia se tornasse o primeiro estado a enviar alguém a Marte, o
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
que os impediria de possuí-lo?
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
Uma coisa – o Tratado do Espaço Sideral –
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
assinado por mais de cem países.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
Diz que nenhum país pode reivindicar qualquer parte do espaço sideral: o
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
espaço pertence a todas as nações.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
Mas em 2020, oito países assinaram os Acordos de Artemis.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
Eles são um acordo entre os governos
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
que participam do programa Artemis,
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
um esforço liderado pelos americanos para pousar na lua.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
Mas nem todo mundo é feliz.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
China, Índia e até grandes empresas estão decolando para o espaço.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
Então, como a lei ajuda a decidir quem é o dono do que eles encontram lá? A
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
advogada espacial comercial, Deepika Jayakodi,
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
explicou o que a primeira grande parte da lei espacial – o Tratado do Espaço Sideral –
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
diz sobre o que os países podem possuir no espaço.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
Há um artigo que diz que a Lua
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
e os corpos celestes no espaço sideral
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
são livres para exploração e uso,
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
e outro artigo que diz que
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
nenhum país pode reivindicar o espaço:
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
você não pode se apropriar de uma porção do espaço.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
Então, embora você possa usar coisas –
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
as estruturas que você constrói na Lua ou um corpo celeste –
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
você não pode realmente reivindicar a posse do território em que você colocou isso.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
O Tratado do Espaço Sideral diz que,
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
embora você possa usar coisas que encontra no espaço,
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
não pode realmente reivindicar algum lugar como seu território
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
e impedir que outros países o usem também.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
O que isso significa se um país deseja construir uma base lunar?
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
Um país pode estabelecer uma base na Lua
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
e você pode usar os materiais disponíveis na Lua
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
para construir essa base: você pode usar as rochas da Lua,
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
pode usar o pó da Lua e assim por diante.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
Então, você possui os recursos assim que são extraídos da Lua.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
Mas você não é dono do território de onde extrai esses recursos. Os
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
países podem estabelecer bases na Lua,
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
mas ainda não seriam donos da parte da Lua em que estão.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
Eles podem usar as coisas que encontram lá em cima, como água ou pedras.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
Então, você poderia manter outro país fora de sua base?
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
Em geral, a lei espacial internacional funciona...
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
funciona de uma maneira que se...
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
se você mantiver alguém fora,
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
então a outra pessoa provavelmente o manteria fora também.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
Portanto, você prefere construir uma base
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
e garantir que ela seja acessível a outras pessoas,
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
desde que elas também forneçam acesso ao site ou à base delas. As
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
leis espaciais requerem cooperação
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
entre os países e organizações envolvidas.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
Se você mantiver as pessoas fora de sua base, elas farão o mesmo com você.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
Deepika explicou por que há um desacordo sobre os Acordos de Artemis.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
Esses princípios já refletem os princípios do Tratado do Espaço Sideral
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
e a preocupação de alguns países e estudiosos
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
é que esses princípios reflitam uma posição dos EUA
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
ou uma interpretação dos EUA das leis espaciais. A
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
lei espacial é uma lei internacional
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
e é importante que leve em consideração
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
as diferentes perspectivas vindas de diferentes partes do mundo.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
Os EUA criaram essas novas regras com vários outros países.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
Alguns especialistas temem que os Acordos de Artemis
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
possam refletir apenas um ponto de vista dos EUA,
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
em vez de trabalhar com o mundo inteiro.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
Assim, embora os países possam usar o que encontram no espaço,
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
é mais difícil dizer que possuem um planeta ou uma lua.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
Mas e se não estivermos falando apenas de países?
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
Quando a corrida espacial começou no século passado,
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
era uma competição entre os Estados Unidos e a União Soviética.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
Mas agora um novo concurso está em andamento,
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
desta vez entre dois bilionários
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
que fizeram fortunas na internet.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
Jeff Bezos, da Amazon, e Elon Musk, da Tesla,
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
não querem simplesmente que voltemos ao espaço,
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
eles querem que fiquemos lá - com conversas sobre cidades em Marte...
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
Então, como a lei cobrirá as corporações
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
que estão explorando além do nosso planeta? O
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
Dr. Thomas Cheney, da Open University,
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
explica como a lei abrange o que as empresas privadas podem possuir.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
É uma área muito cinzenta
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
dentro do sistema de leis espaciais internacionais,
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
mas as leis de propriedade são baseadas no país de onde você é,
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
ou no qual você está interessado,
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
e seguem você até o espaço sideral.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
Então, você sabe, você tem que obter permissão do seu governo
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
até mesmo para ir ao espaço sideral e você...
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
porque você está operando em uma nave espacial,
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
então as leis do seu país se aplicam a essa nave espacial.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
E assim segue você, conforme você vai para o espaço sideral. A
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
lei espacial atual não é muito clara
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
sobre o que uma empresa pode possuir no espaço,
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
então às vezes usamos a lei de propriedade de nossos próprios países.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
Isso está mudando?
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
Sim, a lei espacial está se desenvolvendo e já é alguma coisa – os
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
países estão tentando ativamente mudar as leis,
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
principalmente em relação à propriedade,
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
porque sentem que ser capaz de possuir coisas como recursos espaciais
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
é vital para o desenvolvimento econômico do espaço sideral.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
E então eles estão dizendo que se você é uma empresa
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
e faz o trabalho para extrair um recurso do espaço sideral,
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
eles reconhecerão que você tem direitos de propriedade sobre isso. Os
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
países estão desenvolvendo leis
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
sobre o que suas empresas privadas podem possuir no espaço.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
Isso ajuda os países a crescer
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
usando a enorme quantidade de recursos que estão lá em cima.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
Como você decidiria quem é o dono de alguma coisa se houvesse um desentendimento?
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
Então, de acordo com as regras atuais,
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
a melhor maneira de fazer isso é processar alguém em um tribunal -
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
ou a única maneira de fazer isso é processar alguém em um tribunal,
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
mas esse é um processo caro e demorado,
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
então queremos evite isso se possível.
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
Mas isso requer algumas regras e diretrizes
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
para resolver esses conflitos de forma mais amigável ou pacífica ,
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
sem a necessidade de recorrer à Justiça.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
Quaisquer disputas sobre a propriedade do espaço seriam resolvidas no tribunal,
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
mas é demorado e caro.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
À medida que entramos em novos territórios no espaço, como criamos novas leis?
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
Isso é... esse é absolutamente um dos maiores desafios.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
Podemos olhar para alguns outros regimes, outros sistemas,
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
como a Convenção do Direito do Mar,
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
porque esse ambiente é um pouco semelhante ao espaço sideral.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
Mas a principal maneira de fazer isso é começarmos com processos voluntários,
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
então, nós... nos reunimos com os atores da indústria
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
que estão pensando em fazer essas atividades
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
e nós, meio que, apresentamos algumas diretrizes
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
ou algumas... e alguns princípios básicos de como se comportar
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
e, com o tempo, isso evoluirá para uma estrutura legal.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
É um grande desafio, mas usaríamos leis semelhantes,
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
como as que cobrem o mar, para criar leis espaciais.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
Estes irão mudar ao longo do tempo.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
Vimos que a lei garante que um país ou organização
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
não pode alegar que possui um planeta ou uma lua,
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
mas pode usar o que encontrar no espaço.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
E, quando as empresas privadas começarem a entrar em órbita,
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
a lei estará com elas, mudando
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
para manter o espaço livre para todos.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7