World Space Week: Who owns space?

15,045 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
Prima i paesi, ora le aziende, stanno cercando di entrare nello spazio,
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
ma possono mantenere ciò che trovano lassù?
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
Man mano che sempre più persone puntano alle stelle,
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
ti mostreremo come la legge è davanti a loro.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
Abbiamo superato i sei minuti del nostro conto alla rovescia per l'Apollo 11.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
Un paese potrebbe mai conquistare un altro pianeta?
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
In generale, la legge spaziale internazionale funziona...
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
funziona in un modo in cui se... se
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
tieni fuori qualcun altro, probabilmente anche
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
l'altra persona terrà fuori te.
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
Inizia la sequenza di accensione.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
E la nuova corsa allo spazio è iniziata...
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
ma cosa possono effettivamente possedere le aziende dallo spazio?
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
Quando l'America ha fatto sbarcare il primo uomo sulla luna,
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
perché non ha semplicemente detto che era di proprietà degli Stati Uniti?
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
Questo è un piccolo passo per l'uomo...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
Se la Russia diventasse il primo stato a mandare qualcuno su Marte,
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
cosa gli impedirebbe di possederlo?
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
Una cosa - il Trattato sullo spazio extraatmosferico -
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
firmato da più di cento paesi.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
Dice che nessun paese può rivendicare alcuna parte dello spazio esterno:
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
lo spazio appartiene a ogni nazione.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
Ma nel 2020, otto paesi hanno firmato gli Accordi Artemis.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
Sono un accordo tra i governi
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
che stanno prendendo parte al programma Artemis,
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
uno sforzo guidato dagli americani per sbarcare sulla luna.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
Ma non tutti sono felici.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
La Cina, l'India e persino le grandi aziende stanno volando nello spazio.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
Allora come fa la legge ad aiutare a decidere chi possiede quello che trovano lassù?
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
L'avvocato dello spazio commerciale, Deepika Jayakodi, ha
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
spiegato cosa dice la prima parte importante della legge spaziale - il Trattato sullo spazio esterno -
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
su ciò che i paesi possono possedere nello spazio.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
C'è un articolo che dice che la Luna
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
ei corpi celesti nello spazio
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
sono liberi di essere esplorati e usati,
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
e poi c'è un altro articolo che dice che
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
nessun paese può rivendicare uno spazio:
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
non puoi appropriarti di una porzione di spazio.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
Quindi, sebbene tu possa usare le cose -
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
le strutture che costruisci sulla Luna o un corpo celeste -
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
non puoi davvero affermare di possedere il territorio in cui lo metti.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
Il Trattato sullo spazio esterno afferma che,
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
mentre puoi usare le cose che trovi nello spazio,
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
non puoi effettivamente rivendicare un posto come tuo territorio
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
e impedire ad altri paesi di usarlo.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
Cosa significa questo se un paese vuole costruire una base lunare?
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
Un paese può allestire una base sulla Luna
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
e tu puoi usare i materiali che sono disponibili sulla Luna
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
per costruire questa base: potresti usare le rocce lunari,
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
potresti usare la polvere lunare e così via.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
Quindi, possiedi le risorse non appena vengono estratte dalla Luna.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
Ma non possiedi il territorio da cui estrai queste risorse. I
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
paesi possono creare basi sulla Luna,
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
ma non sarebbero comunque proprietari della parte della Luna in cui si trovano.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
Possono usare le cose che trovano lassù, come acqua o rocce.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
Quindi, potresti tenere un altro paese fuori dalla tua base?
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
In generale, la legge spaziale internazionale funziona...
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
funziona in un modo in cui se... se
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
tieni fuori qualcun altro, probabilmente anche
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
l'altra persona terrà fuori te.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
Quindi, preferiresti costruire una base
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
e assicurarti che sia accessibile ad altri
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
purché ti forniscano anche l'accesso al loro sito o base. Le
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
leggi spaziali richiedono la cooperazione
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
tra i paesi e le organizzazioni coinvolte.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
Se tieni le persone lontane dalla tua base, farebbero lo stesso con te.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
Deepika ha spiegato perché c'è un disaccordo sugli Accordi Artemis.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
Questi principi riflettono già i principi del Trattato sullo spazio extraatmosferico
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
e la preoccupazione di alcuni paesi e studiosi
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
è che questi principi riflettano una posizione degli Stati Uniti
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
o un'interpretazione degli Stati Uniti delle leggi spaziali.
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
In... il diritto spaziale è un diritto internazionale
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
ed è importante che tenga conto
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
delle diverse prospettive provenienti dalle diverse parti del mondo.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
Gli Stati Uniti hanno elaborato queste nuove regole con un certo numero di altri paesi.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
Alcuni esperti temono che gli Accordi Artemis
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
possano riflettere solo un punto di vista degli Stati Uniti,
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
piuttosto che lavorare con il mondo intero.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
Quindi, mentre i paesi possono usare ciò che trovano nello spazio,
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
è più difficile dire che possiedono un pianeta o una luna.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
Ma cosa succede se non stiamo parlando solo di paesi?
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
Quando la corsa allo spazio è iniziata il secolo scorso,
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
era una competizione tra Stati Uniti e Unione Sovietica.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
Ma ora è in corso una nuova gara,
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
questa volta tra due miliardari
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
che hanno fatto fortuna su internet.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
Jeff Bezos di Amazon ed Elon Musk di Tesla
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
non vogliono semplicemente che torniamo nello spazio,
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
vogliono che restiamo lì, con discorsi sulle città su Marte...
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
Quindi, in che modo la legge coprirà le società
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
che stanno esplorando oltre il nostro pianeta?
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
Il dottor Thomas Cheney, della Open University,
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
spiega come la legge copra ciò che le società private possono possedere.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
È un'area molto grigia
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
all'interno del sistema di diritto spaziale internazionale,
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
ma il diritto di proprietà si basa sul paese da cui provieni
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
o a cui sei interessato
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
e ti segue nello spazio.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
Quindi, sai, devi ottenere il permesso dal tuo governo
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
anche per andare nello spazio e tu...
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
poiché stai operando in un'astronave,
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
allora in quell'astronave si applicano le leggi del tuo paese.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
E così ti segue, mentre vai nello spazio. L'
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
attuale legge spaziale in realtà non è molto chiara
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
su ciò che un'azienda può possedere nello spazio,
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
quindi a volte utilizziamo la legge sulla proprietà dei nostri paesi.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
Sta cambiando?
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
Sì, la legge spaziale si sta sviluppando ed è qualcosa: i
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
paesi stanno attivamente cercando di cambiare le leggi,
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
in particolare sulla proprietà,
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
perché ritengono che essere in grado di possedere cose come le risorse spaziali
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
sia vitale per lo sviluppo economico dello spazio.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
E quindi stanno dicendo che se sei un'azienda
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
e fai il lavoro per estrarre una risorsa dallo spazio,
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
allora riconosceranno che hai diritti di proprietà su quella. I
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
paesi stanno sviluppando leggi
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
su ciò che le loro società private possono possedere nello spazio.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
Questo aiuta i paesi a crescere
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
utilizzando l'enorme quantità di risorse che ci sono lassù.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
Come decideresti chi possiede qualcosa se c'è un disaccordo?
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
Quindi, in base alle norme attuali,
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
il modo migliore per farlo è citare in giudizio qualcuno in tribunale
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
o l'unico modo per farlo è citare in giudizio qualcuno in tribunale,
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
ma è un processo lungo e costoso,
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
quindi vogliamo evitalo se possibile.
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
Ma ciò richiede alcune regole e linee guida
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
per risolvere questi conflitti in modo più amichevole o pacifico ,
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
senza dover andare in tribunale.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
Eventuali controversie sulla proprietà nello spazio verrebbero risolte in tribunale,
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
ma richiede tempo e denaro.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
Mentre ci addentriamo in nuovi territori nello spazio, come progettiamo nuove leggi?
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
Questa... è assolutamente una delle maggiori sfide.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
Possiamo guardare ad altri regimi, altri sistemi,
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
come la Convenzione sul diritto del mare,
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
perché quell'ambiente è in qualche modo simile allo spazio esterno.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
Ma il modo principale per farlo è iniziare con processi volontari,
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
quindi noi... ci riuniamo con gli attori del settore
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
che stanno pensando di fare queste attività
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
e noi, in un certo senso, escogitiamo alcune linee guida
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
o alcuni... e alcuni principi di base su come comportarsi,
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
e nel tempo questo si evolverà in un quadro giuridico.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
È una sfida enorme, ma useremmo leggi simili,
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
come quelle che riguardano il mare, per creare leggi spaziali.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
Questi cambieranno nel tempo.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
Abbiamo visto che la legge garantisce che un paese o un'organizzazione
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
non possano affermare di possedere un pianeta o una luna,
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
ma possono usare ciò che trovano nello spazio.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
E, mentre le società private iniziano a entrare in orbita,
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
la legge sarà con loro, cambiando
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
per mantenere lo spazio libero per tutti.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7