World Space Week: Who owns space?

15,045 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
Pierwsze kraje, teraz firmy, próbują dostać się w kosmos,
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
ale czy mogą zatrzymać to, co tam znajdą?
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
Ponieważ coraz więcej ludzi dąży do gwiazd,
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
pokażemy Ci, jak prawo ich wyprzedza.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
Minęliśmy sześć minut w naszym odliczaniu do Apollo 11.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
Czy jakikolwiek kraj mógłby przejąć kontrolę nad inną planetą?
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
Ogólnie rzecz biorąc, międzynarodowe prawo kosmiczne działa…
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
działa w taki sposób, że jeśli…
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
jeśli trzymasz kogoś z daleka,
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
to ta druga osoba prawdopodobnie też by cię powstrzymała.
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
Rozpoczyna się sekwencja zapłonu.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
Rozpoczyna się nowy wyścig kosmiczny…
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
ale co tak naprawdę firmy mogą posiadać z kosmosu?
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
Kiedy Ameryka wysłała pierwszego człowieka na Księżyc,
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
dlaczego po prostu nie powiedział, że to własność USA?
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
To jeden mały krok dla człowieka...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
Gdyby Rosja stała się pierwszym państwem, które wysłało kogoś na Marsa,
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
co powstrzymałoby ich przed jego posiadaniem?
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
Jedna rzecz – Traktat o przestrzeni kosmicznej –
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
podpisany przez ponad sto krajów.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
Mówi, że żaden kraj nie może rościć sobie prawa do żadnej części przestrzeni kosmicznej:
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
przestrzeń należy do każdego narodu.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
Ale w 2020 roku osiem krajów podpisało porozumienia Artemis.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
Są porozumieniem między rządami,
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
które biorą udział w programie Artemis,
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
kierowanym przez Amerykanów wysiłku lądowania na Księżycu.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
Ale nie wszyscy są szczęśliwi.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
Chiny, Indie, a nawet duże firmy wystrzeliwują w kosmos.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
Jak więc prawo pomaga decydować, kto jest właścicielem tego, co tam znajdą?
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
Prawniczka zajmująca się przestrzenią komercyjną, Deepika Jayakodi,
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
wyjaśniła, co pierwszy ważny fragment prawa kosmicznego – Traktat o przestrzeni kosmicznej –
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
mówi o tym, co kraje mogą posiadać w kosmosie.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
Jest jeden artykuł, który mówi, że Księżyc
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
i ciała niebieskie w przestrzeni kosmicznej
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
są wolne do eksploracji i użytkowania,
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
a potem jest inny artykuł, który mówi, że
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
żaden kraj nie może rościć sobie prawa do przestrzeni kosmicznej:
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
nie możesz przywłaszczyć sobie części przestrzeni.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
Tak więc, chociaż możesz używać rzeczy –
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
struktur, które budujesz na Księżycu lub ciele niebieskim –
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
tak naprawdę nie możesz twierdzić, że jesteś właścicielem terytorium, na którym to umieściłeś.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
Traktat o przestrzeni kosmicznej mówi, że
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
chociaż możesz używać rzeczy, które znajdziesz w kosmosie,
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
nie możesz tak naprawdę twierdzić, że gdzieś jest twoje terytorium
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
i powstrzymać inne kraje przed używaniem go.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
Co to oznacza, jeśli kraj chce zbudować bazę na Księżycu?
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
Kraj może założyć bazę na Księżycu
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
i możesz użyć materiałów dostępnych na Księżycu
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
do zbudowania tej bazy: możesz użyć księżycowych skał,
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
możesz użyć księżycowego pyłu i tak dalej.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
Więc jesteś właścicielem zasobów, gdy tylko zostaną wydobyte z Księżyca.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
Ale nie jesteś właścicielem terytorium, z którego wydobywasz te zasoby.
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
Kraje mogą zakładać bazy na Księżycu,
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
ale nadal nie będą właścicielami części Księżyca, na której się znajdują.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
Mogą korzystać z rzeczy, które tam znajdą, takich jak woda czy skały.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
Czy mógłbyś trzymać kolejny kraj z dala od swojej bazy?
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
Ogólnie rzecz biorąc, międzynarodowe prawo kosmiczne działa…
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
działa w taki sposób, że jeśli…
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
jeśli trzymasz kogoś z daleka,
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
to ta druga osoba prawdopodobnie też by cię powstrzymała.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
Wolisz więc zbudować bazę
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
i upewnić się, że jest ona dostępna dla innych,
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
o ile zapewniają ci również dostęp do swojej witryny lub bazy.
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
Przepisy dotyczące przestrzeni kosmicznej wymagają współpracy
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
między zaangażowanymi krajami i organizacjami.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
Jeśli trzymasz ludzi z dala od swojej bazy, oni zrobią ci to samo.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
Deepika wyjaśniła, dlaczego istnieje różnica zdań w sprawie Porozumień Artemis.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
Zasady te odzwierciedlają już zasady zawarte w Traktacie o przestrzeni kosmicznej,
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
a niektóre kraje i uczonych obawiają się,
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
że zasady te odzwierciedlają stanowisko USA
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
lub amerykańską interpretację przepisów dotyczących przestrzeni kosmicznej.
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
Prawo kosmiczne jest prawem międzynarodowym
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
i ważne jest, aby uwzględniało
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
różne perspektywy napływające z różnych części świata.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
Stany Zjednoczone opracowały te nowe zasady z wieloma innymi krajami.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
Niektórzy eksperci obawiają się, że porozumienia Artemis
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
mogą po prostu odzwierciedlać amerykański punkt widzenia,
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
zamiast współpracować z całym światem.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
Tak więc, podczas gdy kraje mogą wykorzystywać to, co znajdą w kosmosie,
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
trudniej jest powiedzieć, że są właścicielami planety lub księżyca.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
Ale co, jeśli nie mówimy tylko o krajach?
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
Kiedy wyścig kosmiczny rozpoczął się w ubiegłym wieku,
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
był to wyścig między Stanami Zjednoczonymi a Związkiem Radzieckim.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
Ale teraz trwa nowy konkurs ,
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
tym razem między dwoma miliarderami,
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
którzy dorobili się fortuny w Internecie.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
Jeff Bezos z Amazona i Elon Musk z Tesli
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
nie tylko chcą, żebyśmy wrócili w kosmos, ale
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
chcą, abyśmy tam zostali – rozmawiając o miastach na Marsie…
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
Jak więc prawo obejmie korporacje
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
eksplorujące poza naszą planetą?
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
Dr Thomas Cheney z Open University
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
wyjaśnia, w jaki sposób prawo określa, co mogą posiadać prywatne firmy.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
To bardzo szara strefa
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
w międzynarodowym systemie prawa kosmicznego,
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
ale prawo własności opiera się na kraju, z którego pochodzisz
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
lub którym jesteś zainteresowany,
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
i podąża za tobą w kosmos.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
Więc wiesz, musisz uzyskać pozwolenie od swojego rządu
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
nawet na lot w kosmos i ty…
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
ponieważ działasz na statku kosmicznym,
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
wtedy na tym statku obowiązują prawa twojego kraju.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
I tak podąża za tobą, gdy wyruszasz w przestrzeń kosmiczną.
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
Obecne prawo kosmiczne nie jest tak naprawdę bardzo jasne, co
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
firma może posiadać w kosmosie,
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
więc czasami korzystamy z prawa własności z naszych własnych krajów.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
Czy to się zmienia?
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
Tak, prawo kosmiczne się rozwija i to jest coś –
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
kraje aktywnie próbują zmienić przepisy,
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
szczególnie dotyczące własności,
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
ponieważ czują, że możliwość posiadania rzeczy takich jak zasoby kosmiczne
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
jest niezbędna dla rozwoju gospodarczego przestrzeni kosmicznej.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
Mówią więc, że jeśli jesteś firmą
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
i wykonujesz pracę, aby wydobyć zasoby z kosmosu,
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
wtedy uznają, że masz do nich prawa własności.
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
Kraje opracowują przepisy
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
dotyczące tego, co ich prywatne firmy mogą posiadać w kosmosie.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
Pomaga to krajom rozwijać się,
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
wykorzystując ogromną ilość zasobów, które tam są.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
Jak decydowałbyś, kto jest właścicielem czegoś, jeśli istnieje różnica zdań?
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
Tak więc, zgodnie z obowiązującymi przepisami,
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
najlepszym sposobem na to jest pozwanie kogoś do sądu –
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
lub jedynym sposobem na to jest pozwanie kogoś do sądu,
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
ale jest to czasochłonny i kosztowny proces,
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
dlatego chcemy unikaj tego, jeśli to możliwe.
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
Ale to wymaga pewnych zasad i wytycznych,
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
aby bardziej polubownie lub pokojowo rozwiązać te konflikty,
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
bez konieczności chodzenia do sądu.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
Wszelkie spory dotyczące własności w kosmosie rozstrzygane byłyby na drodze sądowej,
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
ale jest to czasochłonne i kosztowne.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
Kiedy wchodzimy na nowe terytoria w kosmosie, jak projektujemy nowe prawa?
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
To... to jest absolutnie jedno z największych wyzwań.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
Możemy przyjrzeć się innym reżimom, innym systemom,
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
takim jak Konwencja o prawie morza,
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
ponieważ to środowisko jest trochę podobne do przestrzeni kosmicznej.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
Ale głównym sposobem na zrobienie tego jest rozpoczęcie od dobrowolnych procesów,
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
więc... spotykamy się z aktorami z branży,
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
którzy myślą o wykonaniu tych działań
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
i wymyślamy jakieś wytyczne
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
lub... oraz kilka podstawowych zasad zachowania, które
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
z czasem przekształcą się w ramy prawne.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
To ogromne wyzwanie, ale użylibyśmy podobnych praw,
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
jak te dotyczące morza, do stworzenia praw kosmicznych.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
Te z czasem będą się zmieniać.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
Widzieliśmy, że prawo gwarantuje, że jeden kraj lub organizacja
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
nie może twierdzić, że jest właścicielem planety lub księżyca,
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
ale może używać tego, co znajdzie w kosmosie.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
A gdy prywatne firmy zaczną wchodzić na orbitę,
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
prawo będzie z nimi, zmieniając się,
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
aby zachować wolną przestrzeń dla wszystkich.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7