World Space Week: Who owns space?

15,045 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
D'abord des pays, maintenant des entreprises , essaient d'aller dans l'espace,
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
mais peuvent-ils garder ce qu'ils y trouvent ?
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
Alors que de plus en plus de gens visent les étoiles,
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
nous vous montrerons comment la loi est en avance sur eux.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
Nous avons passé la barre des six minutes dans notre compte à rebours pour Apollo 11.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
Un pays pourrait-il jamais prendre le contrôle d'une autre planète ?
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
En général, la loi internationale sur l' espace fonctionne...
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
fonctionne de manière à ce que si...
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
si vous empêchez quelqu'un d'autre d'entrer,
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
alors l'autre personne vous empêchera probablement d'entrer également.
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
La séquence d'allumage commence.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
Et la nouvelle course à l'espace est lancée...
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
mais que peuvent réellement posséder les entreprises depuis l'espace ?
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
Quand l'Amérique a débarqué le premier homme sur la lune,
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
pourquoi n'a-t-il pas simplement dit que c'était une propriété américaine ?
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
C'est un petit pas pour l'homme...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
Si la Russie devenait le premier État à envoyer quelqu'un sur Mars,
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
qu'est-ce qui l'empêcherait de le posséder ?
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
Une chose – le Traité sur l'espace extra-atmosphérique –
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
signé par plus d' une centaine de pays.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
Il dit qu'aucun pays ne peut revendiquer une quelconque partie de l'espace extra-atmosphérique : l'
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
espace appartient à toutes les nations.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
Mais en 2020, huit pays ont signé les accords d'Artemis.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
Il s'agit d'un accord entre les gouvernements
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
qui participent au programme Artemis,
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
un effort dirigé par les États-Unis pour atterrir sur la lune.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
Mais tout le monde n'est pas heureux.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
La Chine, l'Inde et même de grandes entreprises s'envolent dans l'espace.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
Alors, comment la loi aide-t-elle à décider à qui appartient ce qu'ils trouvent là-bas ?
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
L'avocate de l'espace commercial, Deepika Jayakodi, a
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
expliqué ce que le premier élément majeur de la loi spatiale - le Traité sur l'espace extra-atmosphérique -
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
dit sur ce que les pays peuvent posséder dans l'espace.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
Il y a un article qui dit que la Lune
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
et les corps célestes dans l'espace extra-atmosphérique
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
sont libres d' exploration et d'utilisation,
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
et puis il y a un autre article qui dit
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
qu'aucun pays ne peut revendiquer l'espace :
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
vous ne pouvez pas vous approprier une partie de l'espace.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
Ainsi, bien que vous puissiez utiliser des choses -
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
les structures que vous construisez sur la Lune ou un corps céleste -
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
vous ne pouvez pas vraiment prétendre posséder le territoire dans lequel vous les placez.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
Le Traité sur l'espace extra-atmosphérique stipule que,
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
bien que vous puissiez utiliser des choses que vous trouvez dans l'espace,
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
vous ne pouvez pas réellement revendiquer quelque part comme votre territoire
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
et empêcher d'autres pays de l'utiliser également.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
Qu'est-ce que cela signifie si un pays veut construire une base lunaire ?
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
Un pays peut installer une base sur la Lune
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
et vous pouvez utiliser les matériaux disponibles sur la Lune
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
pour construire cette base : vous pouvez utiliser les roches lunaires,
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
vous pouvez utiliser la poussière lunaire, etc.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
Ainsi, vous possédez les ressources dès qu'elles sont extraites de la Lune.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
Mais vous n'êtes pas propriétaire du territoire d' où vous extrayez ces ressources.
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
Les pays peuvent établir des bases sur la Lune,
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
mais ne seraient toujours pas propriétaires de la partie de la Lune sur laquelle ils se trouvent.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
Ils peuvent utiliser les choses qu'ils trouvent là-haut, comme de l'eau ou des pierres.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
Alors, pourriez-vous garder un autre pays hors de votre base ?
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
En général, la loi internationale sur l' espace fonctionne...
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
fonctionne de manière à ce que si...
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
si vous empêchez quelqu'un d'autre d'entrer,
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
alors l'autre personne vous empêchera probablement d'entrer également.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
Donc, vous préférez construire une base
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
et vous assurer qu'elle est accessible aux autres
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
tant qu'ils vous donnent également accès à leur site ou à leur base.
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
Les lois spatiales exigent une coopération
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
entre les pays et les organisations concernées.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
Si vous éloignez les gens de votre base, ils vous feront la même chose.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
Deepika a expliqué pourquoi il y a un désaccord sur les accords d'Artemis.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
Ces principes reflètent déjà les principes du Traité sur l'espace extra-atmosphérique
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
et la préoccupation de certains pays et universitaires
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
est que ces principes reflètent une position américaine
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
ou une interprétation américaine des lois spatiales.
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
Dans... le droit de l'espace est un droit international
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
et il est important qu'il tienne compte
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
des différentes perspectives provenant de différentes parties du monde.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
Les États-Unis ont proposé ces nouvelles règles avec un certain nombre d'autres pays.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
Certains experts craignent que les accords d'Artemis
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
ne reflètent simplement un point de vue américain,
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
plutôt que de travailler avec le monde entier.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
Ainsi, alors que les pays peuvent utiliser ce qu'ils trouvent dans l'espace,
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
il est plus difficile de dire qu'ils possèdent une planète ou une lune.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
Et si nous ne parlions pas seulement de pays ?
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
Lorsque la course à l'espace a commencé au siècle dernier
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
, c'était une compétition entre les États-Unis et l'Union soviétique.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
Mais voilà qu'un nouveau concours est en cours,
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
cette fois entre deux milliardaires
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
qui ont fait fortune sur internet.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
Jeff Bezos d'Amazon et Elon Musk de Tesla
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
ne veulent pas simplement que nous retournions dans l'espace,
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
ils veulent que nous y restions - avec des discussions sur les villes sur Mars...
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
Alors, comment la loi couvrira-t-elle les entreprises
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
qui explorent au-delà de notre planète ?
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
Le Dr Thomas Cheney, de l'Open University,
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
explique comment la loi couvre ce que les entreprises privées peuvent posséder.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
C'est une zone très grise au
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
sein du système de droit international de l'espace,
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
mais le droit de la propriété est basé sur le pays d'où vous venez
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
ou qui vous intéresse,
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
et il vous suit dans l'espace.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
Donc, vous savez, vous devez même obtenir la permission de votre gouvernement
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
pour aller dans l' espace extra-atmosphérique et vous...
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
parce que vous opérez dans un vaisseau spatial,
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
alors les lois de votre pays s'appliquent dans ce vaisseau spatial.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
Et donc il vous suit, alors que vous allez dans l'espace extra-atmosphérique.
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
La loi spatiale actuelle n'est pas très claire
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
quant à ce qu'une entreprise peut posséder dans l'espace
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
, nous utilisons donc parfois la loi sur la propriété de nos propres pays.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
Est-ce que ça change ?
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
Oui, le droit spatial se développe et c'est quelque chose - les
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
pays essaient activement de changer les lois, en
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
particulier en matière de propriété,
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
car ils estiment que pouvoir posséder des choses comme les ressources spatiales
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
est vital pour le développement économique de l'espace extra-atmosphérique.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
Et donc ils disent que si vous êtes une entreprise
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
et que vous faites le travail pour extraire une ressource de l'espace extra-atmosphérique,
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
alors ils reconnaîtront que vous avez des droits de propriété sur cela.
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
Les pays élaborent des lois
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
sur ce que leurs entreprises privées peuvent posséder dans l'espace.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
Cela aide les pays à se développer
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
en utilisant l'énorme quantité de ressources qui s'y trouvent.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
Comment décideriez-vous à qui appartient quelque chose en cas de désaccord ?
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
Ainsi, selon les règles actuelles,
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
la meilleure façon de le faire est de poursuivre quelqu'un devant un tribunal -
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
ou la seule façon de le faire est de poursuivre quelqu'un devant un tribunal,
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
mais c'est un processus long et coûteux
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
, nous voulons donc évitez cela si possible.
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
Mais cela nécessite certaines règles et directives
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
pour résoudre plus amicalement ou pacifiquement ces conflits,
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
sans avoir à aller en justice.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
Tout litige concernant la propriété de l' espace serait réglé devant les tribunaux,
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
mais cela prend du temps et coûte cher.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
Alors que nous pénétrons dans de nouveaux territoires dans l' espace, comment concevons-nous de nouvelles lois ?
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
C'est... c'est absolument l'un des plus grands défis.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
Nous pouvons envisager d'autres régimes, d'autres systèmes,
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
comme la Convention sur le droit de la mer,
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
parce que cet environnement ressemble un peu à l'espace extra-atmosphérique.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
Mais la principale façon de le faire est de commencer par des processus volontaires,
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
donc, nous... nous nous réunissons avec les acteurs de l'industrie
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
qui envisagent de faire ces activités
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
et nous, en quelque sorte, proposons des lignes directrices
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
ou des... et quelques principes de base sur la façon de se comporter,
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
et au fil du temps, cela évoluera vers un cadre juridique.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
C'est un énorme défi, mais nous utiliserions des lois similaires,
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
comme celles qui couvrent la mer, pour créer des lois spatiales.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
Ceux-ci changeront avec le temps.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
Nous avons vu que la loi garantit qu'un pays ou une organisation
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
ne peut pas prétendre posséder une planète ou une lune,
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
mais ils sont autorisés à utiliser ce qu'ils trouvent dans l'espace.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
Et, alors que les entreprises privées commencent à se diriger vers l'orbite,
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
la loi sera avec elles, changeant
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
pour garder l'espace libre pour tout le monde.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7