World Space Week: Who owns space?

15,098 views ・ 2021-10-05

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
First countries, now companies, are trying to get into space,
0
680
3960
Primero los países, ahora las empresas, están tratando de llegar al espacio,
00:04
but can they keep what they find up there?
1
4640
2880
pero ¿pueden conservar lo que encuentran allí?
00:07
As more people aim for the stars,
2
7520
2440
A medida que más personas apunten a las estrellas,
00:09
we'll show you how the law is ahead of them.
3
9960
2920
les mostraremos cómo les espera la ley.
00:12
We've passed the six-minute mark in our countdown for Apollo 11.
4
12880
3760
Hemos superado la marca de los seis minutos en nuestra cuenta regresiva para el Apolo 11.
00:16
Could any country ever take over another planet?
5
16640
3400
¿Podría algún país apoderarse de otro planeta?
00:20
In general, the international space law works...
6
20040
4160
En general, la ley espacial internacional funciona...
00:25
works in a manner where if...
7
25520
3800
funciona de una manera en la que si...
00:29
if you keep somebody else out,
8
29320
2240
si mantienes a alguien fuera,
00:31
then the other person would probably keep you out as well.
9
31560
2920
entonces la otra persona probablemente también te mantendrá fuera.
00:34
Ignition sequence starts.
10
34480
3440
Comienza la secuencia de encendido.
00:37
And the new space race is on...
11
37920
2160
Y la nueva carrera espacial está en marcha...
00:40
but what can companies actually own from space?
12
40080
4440
pero ¿qué pueden poseer realmente las empresas del espacio?
00:52
When America landed the first man on the moon,
13
52120
3560
Cuando Estados Unidos llevó al primer hombre a la luna,
00:55
why didn't he just say it was US property?
14
55680
3000
¿por qué no dijo simplemente que era propiedad estadounidense?
00:58
That's one small step for man...
15
58680
2240
Ese es un pequeño paso para el hombre...
01:00
If Russia became the first state to send someone to Mars,
16
60920
3680
Si Rusia se convirtiera en el primer estado en enviar a alguien a Marte,
01:04
what would stop them from owning it?
17
64600
2240
¿qué les impediría poseerlo?
01:06
One thing – the Outer Space Treaty –
18
66840
2800
Una cosa, el Tratado del Espacio Exterior,
01:09
signed by more than a hundred countries.
19
69640
2520
firmado por más de cien países.
01:12
It says no country can claim any part of outer space:
20
72160
4760
Dice que ningún país puede reclamar ninguna parte del espacio exterior: el
01:16
space belongs to every nation.
21
76920
3120
espacio pertenece a todas las naciones.
01:20
But in 2020, eight countries signed the Artemis Accords.
22
80040
5400
Pero en 2020, ocho países firmaron los Acuerdos de Artemis.
01:25
They're an agreement between governments
23
85440
2160
Son un acuerdo entre los gobiernos
01:27
who are taking part in the Artemis programme,
24
87600
3280
que participan en el programa Artemis,
01:30
an American-led effort to land on the moon.
25
90880
3200
un esfuerzo liderado por Estados Unidos para aterrizar en la luna.
01:34
But not everyone is happy.
26
94080
2200
Pero no todo el mundo está contento.
01:36
China, India and even big companies are blasting off into space.
27
96280
4680
China, India e incluso grandes empresas están despegando hacia el espacio.
01:40
So how does the law help decide who owns what they find up there?
28
100960
4880
Entonces, ¿cómo ayuda la ley a decidir quién es el dueño de lo que encuentran allí?
01:45
Commercial space lawyer, Deepika Jayakodi,
29
105840
3240
La abogada espacial comercial, Deepika Jayakodi,
01:49
explained what the first major bit of space law – the Outer Space Treaty –
30
109080
4240
explicó lo que dice la primera parte importante de la ley espacial, el Tratado del Espacio Exterior
01:53
says about what countries can own in space.
31
113320
3080
, sobre lo que los países pueden poseer en el espacio.
01:56
There's one article which says that the Moon
32
116400
2720
Hay un artículo que dice que la Luna
01:59
and the celestial bodies in outer space
33
119120
2360
y los cuerpos celestes en el espacio exterior
02:01
are free for exploration and use,
34
121480
2600
son libres de exploración y uso,
02:04
and then there's another article that says that
35
124080
2360
y luego hay otro artículo que dice que
02:06
no country can stake a claim in space:
36
126440
2440
ningún país puede reclamar el espacio:
02:08
you cannot appropriate a portion of space.
37
128880
3840
no puedes apropiarte de una porción del espacio.
02:12
So, although you can use things –
38
132720
3120
Entonces, aunque puedes usar cosas,
02:15
the structures that you build on the Moon or a celestial body –
39
135840
3840
las estructuras que construyes en la Luna o en un cuerpo celeste, en
02:19
you cannot really claim to own the territory in which you put this.
40
139680
4360
realidad no puedes reclamar la propiedad del territorio en el que colocas esto.
02:24
The Outer Space Treaty says that,
41
144040
1960
El Tratado del Espacio Exterior dice que,
02:26
while you can use things you find in space,
42
146000
2800
si bien puedes usar cosas que encuentres en el espacio,
02:28
you can't actually claim somewhere as your territory
43
148800
2880
no puedes reclamar algún lugar como tu territorio
02:31
and stop other countries from using it too.
44
151680
2600
y evitar que otros países también lo usen.
02:34
What does this mean if a country wants to build a Moon base?
45
154280
3840
¿Qué significa esto si un país quiere construir una base lunar?
02:38
A country can set up a base on the Moon
46
158120
3720
Un país puede establecer una base en la Luna
02:41
and you can use the materials that are available on the Moon
47
161840
3960
y puedes usar los materiales que están disponibles en la Luna
02:45
to build this base: you could use the Moon rocks,
48
165800
3480
para construir esta base: puedes usar las rocas de la Luna,
02:49
you could use the Moon dust and so on.
49
169280
2560
puedes usar el polvo de la Luna, etc.
02:51
So, you own the resources as soon as they are extracted from the Moon.
50
171840
6200
Entonces, eres dueño de los recursos tan pronto como se extraen de la Luna.
02:58
But you don't own the territory from which you extract these resources.
51
178040
4840
Pero no eres dueño del territorio del que extraes estos recursos.
03:02
Countries can set up bases on the Moon,
52
182880
2320
Los países pueden establecer bases en la Luna,
03:05
but still wouldn't own the part of the Moon they're on.
53
185200
3720
pero aún así no serían dueños de la parte de la Luna en la que están.
03:08
They can use the things they find up there, such as water or rocks.
54
188920
4560
Pueden usar las cosas que encuentran allí, como agua o rocas.
03:13
So, could you keep another country out of your base?
55
193480
3320
Entonces, ¿podrías mantener a otro país fuera de tu base?
03:16
In general, the international space law works...
56
196800
5200
En general, la ley espacial internacional funciona...
03:22
works in a manner where if...
57
202000
3840
funciona de una manera en la que si...
03:25
if you keep somebody else out,
58
205840
2280
si mantienes a alguien fuera,
03:28
then the other person would probably keep you out as well.
59
208120
3240
entonces la otra persona probablemente también te mantendrá fuera.
03:31
So, you would rather build a base
60
211360
2680
Por lo tanto, preferiría construir una base
03:34
and ensure that it is accessible to others
61
214040
4480
y asegurarse de que sea accesible para
03:38
as long as they provide you access to their site or base as well.
62
218520
6760
otros, siempre que también le brinden acceso a su sitio o base.
03:45
Space laws require cooperation
63
225280
2560
Las leyes espaciales requieren la cooperación
03:47
between the countries and organisations involved.
64
227840
3640
entre los países y las organizaciones involucradas.
03:51
If you keep people off your base, they'd do the same to you.
65
231480
4160
Si mantienes a la gente fuera de tu base , te harían lo mismo.
03:55
Deepika explained why there's a disagreement over the Artemis Accords.
66
235640
3960
Deepika explicó por qué hay un desacuerdo sobre los Acuerdos de Artemis.
03:59
These principles reflect already the principles in the Outer Space Treaty
67
239600
5760
Estos principios ya reflejan los principios del Tratado del Espacio Exterior
04:05
and the concern of some countries and scholars
68
245360
3200
y la preocupación de algunos países y académicos
04:08
is that these principles reflect a US position
69
248560
4960
es que estos principios reflejen una posición de los EE. UU.
04:13
or a US interpretation of space laws.
70
253520
4160
o una interpretación de las leyes espaciales de los EE. UU.
04:17
In... space law is an international law
71
257680
5440
En... el derecho espacial es un derecho internacional
04:23
and it is important that it takes into account
72
263120
3120
y es importante que tenga en cuenta
04:26
the different perspectives coming in from different parts of the world.
73
266240
5440
las diferentes perspectivas que llegan de diferentes partes del mundo.
04:31
The US came up with these new rules with a number of other countries.
74
271680
4800
Los EE. UU. propusieron estas nuevas reglas con varios otros países.
04:36
Some experts worry the Artemis Accords
75
276480
2800
A algunos expertos les preocupa que los Acuerdos de Artemisa
04:39
might just reflect a US point of view,
76
279280
3240
simplemente reflejen el punto de vista de Estados Unidos, en
04:42
rather than working with the whole world.
77
282520
3080
lugar de trabajar con todo el mundo.
04:45
So, while countries can use what they find in space,
78
285600
3480
Entonces, si bien los países pueden usar lo que encuentran en el espacio
04:49
it's harder to say they own a planet or a moon.
79
289080
3760
, es más difícil decir que poseen un planeta o una luna.
04:52
But what if we're not just talking about countries?
80
292840
3880
Pero, ¿y si no estamos hablando solo de países?
04:56
When the space race started last century,
81
296720
2960
Cuando comenzó la carrera espacial el siglo pasado
04:59
it was a competition between the United States and the Soviet Union.
82
299680
5040
, era una competencia entre los Estados Unidos y la Unión Soviética.
05:04
But now a new contest is under way,
83
304720
3680
Pero ahora está en marcha una nueva contienda,
05:08
this time between two billionaires
84
308400
2640
esta vez entre dos multimillonarios
05:11
who made their fortunes on the internet.
85
311040
3080
que hicieron fortuna en internet.
05:14
Amazon's Jeff Bezos and Tesla's Elon Musk
86
314120
3080
Jeff Bezos de Amazon y Elon Musk de Tesla
05:17
don't simply want us to get back into space,
87
317200
2480
no solo quieren que regresemos al espacio
05:19
they want us to stay there – with talks of cities on Mars...
88
319680
4440
, quieren que nos quedemos allí, con conversaciones sobre ciudades en Marte...
05:25
So, how will the law cover corporations
89
325440
3000
Entonces, ¿cómo cubrirá la ley a las corporaciones
05:28
who are exploring beyond our planet?
90
328440
3000
que están explorando más allá de nuestro planeta?
05:31
Dr Thomas Cheney, from the Open University,
91
331440
2840
El Dr. Thomas Cheney, de la Open University,
05:34
explains how the law covers what private companies can own.
92
334280
3920
explica cómo la ley cubre lo que pueden poseer las empresas privadas.
05:38
It's a very grey area
93
338200
2640
Es un área muy gris
05:40
within the international space law system,
94
340840
4760
dentro del sistema de derecho espacial internacional,
05:45
but property law is based on the country that you are from,
95
345600
5320
pero el derecho de propiedad se basa en el país del que eres
05:50
or that you are interested in,
96
350920
2480
o en el que estás interesado,
05:53
and it follows you into outer space.
97
353400
4080
y te sigue al espacio exterior.
05:57
So, you know, you have to get permission from your government
98
357480
2800
Entonces, usted sabe, tiene que obtener permiso de su
06:00
to even go into outer space and you...
99
360280
3040
gobierno incluso para ir al espacio exterior y usted...
06:03
because you are operating in a spaceship,
100
363320
2680
porque está operando en una nave espacial,
06:06
then the laws of your country apply in that spaceship.
101
366000
3760
entonces se aplican las leyes de su país en esa nave espacial.
06:09
And so it follows you, as you go into outer space.
102
369760
2760
Y así te sigue, a medida que vas al espacio exterior.
06:12
Current space law isn't actually very clear
103
372520
2760
La ley espacial actual no es muy clara en
06:15
as to what a company can own in space,
104
375280
2680
cuanto a lo que una empresa puede poseer en el espacio,
06:17
so we sometimes use property law from our own countries.
105
377960
3920
por lo que a veces usamos la ley de propiedad de nuestros propios países.
06:21
Is this changing?
106
381880
1680
¿Esto está cambiando?
06:23
Yes, space law is developing and it is something –
107
383560
5440
Sí, la ley espacial se está desarrollando y es algo: los
06:29
countries are actively trying to change laws,
108
389000
4000
países están tratando activamente de cambiar las leyes,
06:33
particularly around ownership,
109
393000
2640
particularmente en torno a la propiedad,
06:35
because they feel that being able to own things like space resources
110
395640
4720
porque sienten que poder poseer cosas como los recursos espaciales
06:40
is vital for the economic development of outer space.
111
400360
4160
es vital para el desarrollo económico del espacio exterior.
06:44
And so they are saying that if you're a company
112
404520
3480
Y por eso dicen que si eres una empresa
06:48
and you do the work to extract a resource from outer space,
113
408000
4960
y haces el trabajo de extraer un recurso del espacio exterior,
06:52
then they will recognise that you have property rights over that.
114
412960
3440
entonces reconocerán que tienes derechos de propiedad sobre eso.
06:56
Countries are developing laws
115
416400
1760
Los países están desarrollando leyes
06:58
over what their private companies can own in space.
116
418160
3320
sobre lo que sus empresas privadas pueden poseer en el espacio.
07:01
This helps the countries to grow
117
421480
1960
Esto ayuda a los países a
07:03
by using the huge amount of resources that are up there.
118
423440
3560
crecer utilizando la enorme cantidad de recursos que hay allá arriba.
07:07
How would you decide who owns something if there's a disagreement?
119
427000
5040
¿Cómo decidiría quién es dueño de algo si hay un desacuerdo?
07:12
So, under the current rules,
120
432040
2560
Entonces, según las reglas actuales,
07:14
the best way to do that is to sue someone in a court –
121
434600
5200
la mejor manera de hacerlo es demandar a alguien en un tribunal,
07:19
or the only way to do that is to sue someone in a court,
122
439800
3280
o la única forma de hacerlo es demandar a alguien en un tribunal,
07:23
but that's a time-consuming and expensive process,
123
443080
2760
pero ese es un proceso costoso y que lleva mucho tiempo,
07:25
so we want to avoid that if possible.
124
445840
1880
por lo que queremos evitar eso si es posible.
07:27
But that requires some rules and guidelines
125
447720
4200
Pero eso requiere algunas reglas y pautas
07:31
to more amicably or peacefully resolve these conflicts,
126
451920
5680
para resolver estos conflictos de manera más amistosa o pacífica,
07:37
without having to go to court.
127
457600
2000
sin tener que acudir a los tribunales.
07:39
Any disputes over ownership in space would be settled in court,
128
459600
5080
Cualquier disputa sobre la propiedad del espacio se resolvería en los tribunales,
07:44
but it is time-consuming and expensive.
129
464680
3280
pero lleva mucho tiempo y es costoso.
07:47
As we go into new territories in space, how do we design new laws?
130
467960
5560
A medida que nos adentramos en nuevos territorios en el espacio, ¿cómo diseñamos nuevas leyes?
07:53
That's... that's absolutely one of the biggest challenges.
131
473520
2600
Eso es... eso es absolutamente uno de los mayores desafíos.
07:56
We can look at some other regimes, other systems,
132
476120
4200
Podemos mirar algunos otros regímenes, otros sistemas,
08:00
like the Law of the Sea Convention,
133
480320
3120
como la Convención sobre el Derecho del Mar,
08:03
because that environment is somewhat similar to outer space.
134
483440
5360
porque ese entorno es algo similar al espacio exterior.
08:08
But the main way of doing it is we start with voluntary processes,
135
488800
4960
Pero la forma principal de hacerlo es que comenzamos con procesos voluntarios.
08:13
So, we... we get together with the industry actors
136
493760
3520
Entonces, nos... nos reunimos con los actores de la industria
08:17
who are thinking about doing these activities
137
497280
2480
que están pensando en realizar estas actividades
08:19
and we, kind of, come up with some guidelines
138
499760
2080
y, en cierto modo, elaboramos algunas pautas
08:21
or some... and some basic principles for how to behave,
139
501840
3560
o algunas... y algunos principios básicos sobre cómo comportarse,
08:25
and over time this will evolve into a legal framework.
140
505400
5640
y con el tiempo esto se convertirá en un marco legal.
08:31
It's a huge challenge, but we would use similar laws,
141
511040
3760
Es un gran desafío, pero usaríamos leyes similares,
08:34
like those covering the sea, to create space laws.
142
514800
4080
como las que cubren el mar, para crear leyes espaciales.
08:38
These will change over time.
143
518880
2920
Estos cambiarán con el tiempo.
08:41
We've seen that the law makes sure one country or organisation
144
521800
4360
Hemos visto que la ley se asegura de que un país u organización
08:46
can't claim they own a planet or a moon,
145
526160
3400
no pueda afirmar que posee un planeta o una luna,
08:49
but they are allowed to use what they find in space.
146
529560
3800
pero se les permite usar lo que encuentran en el espacio.
08:53
And, as private companies start to head into orbit,
147
533360
3280
Y, a medida que las empresas privadas comiencen a ponerse en órbita,
08:56
the law will be with them, changing
148
536640
2600
la ley estará con ellas, cambiando
08:59
to keep space free for everyone.
149
539240
3240
para mantener el espacio libre para todos.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7