Intimacy on screen - 6 Minute English

110,546 views ・ 2022-04-02

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8000
1840
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9840
2160
BBC Learning English است. من نیل هستم.
00:12
And I'm Georgina. When we think
2
12000
2000
و من جورجینا هستم. وقتی به
00:14
about romantic Hollywood movies,
3
14000
1920
فیلم‌های رمانتیک هالیوود فکر می‌کنیم،
00:15
there have been some famous
4
15920
1360
در طول سال‌ها نمونه‌های معروفی وجود داشته است
00:17
examples over the years.
5
17280
1360
.
00:19
There are classic black-and-white
6
19200
1440
فیلم‌های عاشقانه کلاسیک سیاه و سفید
00:20
romance movies like 1951's,
7
20640
2240
مانند 1951
00:22
A Streetcar Named Desire,
8
22880
1600
، تراموا به نام هوس،
00:24
and the love affair between
9
24480
1200
و رابطه عاشقانه بین
00:25
Humphrey Bogart and Ingrid
10
25680
1520
همفری بوگارت و اینگرید
00:27
Bergman in Casablanca, made in 1942.
11
27200
2640
برگمن در کازابلانکا، ساخته شده در سال 1942 وجود دارد.
00:30
You're really showing your age, Neil!
12
30640
2240
تو واقعا سن خود را نشان می‌دهی، نیل!
00:32
What about more recent movies like
13
32880
1920
در مورد فیلم‌های اخیری مثل
00:34
When Harry met Sally or that famous
14
34800
2240
وقتی هری با سالی ملاقات کرد یا آن
00:37
kiss between the characters
15
37040
1440
بوسه معروف بین شخصیت‌های
00:38
Jack and Rose in the film, Titanic.
16
38480
2400
جک و رز در فیلم، تایتانیک، چطور؟
00:40
In their time all these movies were
17
40880
1680
در زمان خود همه این فیلم ها
00:42
blockbusters - very popular and
18
42560
1840
فیلم های پرفروش بودند - فیلم های بسیار محبوب و
00:44
successful films which sold millions
19
44400
2160
موفقی که میلیون
00:46
of cinema tickets. And this success
20
46560
2160
ها بلیط سینما فروختند. و این
00:48
was often due to the on-screen
21
48720
1840
موفقیت اغلب به دلیل عشق روی صفحه نمایش
00:50
romance between
22
50560
800
بین
00:51
the leading actors.
23
51360
960
بازیگران اصلی بود.
00:53
In romantic movies, love is in
24
53040
2080
در فیلم های عاشقانه عشق
00:55
the air. Couples hold hands
25
55120
1920
در هواست. زوج ها دست می گیرند
00:57
and kiss, or in other words they
26
57040
1760
و می بوسند، یا به عبارت دیگر
00:58
show intimacy - a close romantic,
27
58800
2640
صمیمیت را نشان می دهند - یک رابطه نزدیک عاشقانه
01:01
or sexual relationship.
28
61440
1280
یا جنسی.
01:03
But while real couples kiss
29
63360
2000
اما در حالی که زوج های واقعی دائماً دست یکدیگر را می بوسند
01:05
and hold hands all the time,
30
65360
1920
و دست یکدیگر را می گیرند،
01:07
actors in movies are just
31
67280
1360
بازیگران فیلم ها فقط
01:08
pretending to be intimate,
32
68640
1600
تظاهر به صمیمیت می کنند
01:10
and this can lead to problems.
33
70240
1600
و این می تواند منجر به مشکلات شود.
01:12
Yes, whether it's a kiss or a
34
72640
1840
بله، چه یک بوسه باشد یا یک
01:14
full-nudity sex scene, filming
35
74480
2240
صحنه جنسی کاملا برهنگی، فیلمبرداری
01:16
intimate scenes for movies and
36
76720
1600
صحنه های صمیمی برای فیلم و
01:18
TV is a delicate business,
37
78320
2080
تلویزیون یک تجارت ظریف است،
01:20
as we ll be finding out in
38
80400
1440
همانطور که در
01:21
this programme.
39
81840
640
این برنامه خواهیم فهمید.
01:23
But first, Georgina, I have a
40
83200
1440
اما اول، جورجینا، من یک
01:24
quiz question for you.
41
84640
1680
سوال مسابقه از شما دارم.
01:26
Let me guess...
42
86320
960
بگذارید حدس بزنم... کلاسیک
01:27
Another black-and-white
43
87280
1120
سیاه و سفید دیگری
01:28
classic from the 1950s?
44
88400
1680
از دهه 1950؟
01:30
Yes - 1953 to be exact, which
45
90800
2640
بله - به طور دقیق 1953،
01:33
was the year this movie won the
46
93440
1840
سالی که این فیلم برنده
01:35
Oscar for Best Picture. The film
47
95280
2320
اسکار بهترین فیلم شد. این فیلم
01:37
thrilled audiences with a famous
48
97600
1840
با یک
01:39
beach kiss between actors,
49
99440
1520
بوسه ساحلی معروف بین بازیگران،
01:40
Burt Lancaster, and Deborah Kerr,
50
100960
2000
برت لنکستر و دبورا کر، تماشاگران
01:42
as they rolled around in the
51
102960
1360
را در حالی که در
01:44
waves - but what was the
52
104320
1520
امواج می چرخیدند هیجان زده کرد - اما فیلم چه بود
01:45
movie? Was it:
53
105840
1200
؟ آیا این بود:
01:47
a) West Side Story?, b) From
54
107040
2720
الف) داستان وست ساید؟، ب) از
01:49
Here to Eternity?, or
55
109760
1440
اینجا تا ابدیت؟، یا
01:51
c) Singin' in the Rain?
56
111200
1120
ج) آواز خواندن در باران؟
01:53
Well, 1953 was long before
57
113120
2560
خوب، سال 1953 خیلی قبل از
01:55
I was born but I'll guess,
58
115680
1360
تولد من بود، اما حدس می‌زنم،
01:57
b) From Here to Eternity.
59
117040
1600
ب) از اینجا تا ابدیت.
01:59
OK Georgina, we'll find out later
60
119280
1840
خوب جورجینا، بعداً خواهیم فهمید
02:01
on if that s right. In 1953 an
61
121120
3120
که آیا درست است یا خیر. در سال 1953، یک
02:04
on-screen kiss was still
62
124240
1200
بوسه روی صفحه
02:05
considered a little naughty.
63
125440
1440
هنوز هم کمی شیطنت آمیز به حساب می آمد.
02:07
But by 2020 and the filming
64
127520
2000
اما تا سال 2020 و فیلمبرداری
02:09
of the BBC television dramas,
65
129520
1920
درام های تلویزیونی بی بی سی،
02:11
Normal People and I May
66
131440
2160
مردم عادی و من ممکن است تو را
02:13
Destroy You, things had changed.
67
133600
2320
نابود کنم، همه چیز تغییر کرد.
02:15
Nudity and sexual content had
68
135920
1840
برهنگی و محتوای جنسی
02:17
become commonplace.
69
137760
1200
عادی شده بود.
02:19
Ita O'Brien worked on both these
70
139600
1920
ایتا اوبراین در هر دو
02:21
BBC dramas. She describes
71
141520
1920
درام بی بی سی کار کرد. او
02:23
herself as an 'intimacy coordinator' -
72
143440
2720
خود را به عنوان یک "هماهنگ کننده صمیمیت" توصیف می کند -
02:26
someone who helps actors and
73
146160
1440
کسی که به بازیگران و کارگردانان کمک می کند تا صحنه های صمیمی را
02:27
directors plan and film
74
147600
1840
برنامه ریزی و فیلمبرداری کنند
02:29
intimate scenes.
75
149440
1280
.
02:30
Listen as she gives her definition
76
150720
1760
در حالی که تعریف خود را
02:32
of intimacy to BBC World Service
77
152480
2240
از صمیمیت به برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی می‌دهد
02:34
programme, The Conversation:
78
154720
1600
، گفتگو، گوش دهید: می‌دانید که
02:37
A hand hold, a stroke of the cheek,
79
157920
2960
یک دست نگه دارید، یک ضربه به گونه‌ها
02:40
you know, through to a hug, and
80
160880
1760
، تا در آغوش گرفتن، و
02:42
then obviously, right the way
81
162640
1280
سپس به طور واضح، درست از
02:43
through to intimate content -
82
163920
1600
طریق محتوای صمیمی -
02:45
it might be familial content of
83
165520
2240
ممکن است محتوای خانوادگی
02:48
an adult to a child; it could be
84
168400
2640
یک بزرگسال به یک کودک؛
02:51
the content of perhaps a medical
85
171040
1760
ممکن است محتوای یک
02:52
procedure, someone having a
86
172800
2880
عمل پزشکی باشد، کسی که
02:55
mammogram, or it could be
87
175680
1360
ماموگرافی انجام می‌دهد، یا می‌تواند
02:57
right the way through to intimacy,
88
177040
2160
راه درستی برای صمیمیت و
02:59
simulated sexual content.
89
179920
1200
محتوای جنسی شبیه‌سازی شده باشد.
03:02
Ita's definition of intimacy is
90
182480
2080
تعریف ایتا از صمیمیت
03:04
very wide, including hugging
91
184560
1920
بسیار گسترده است، از جمله در آغوش گرفتن
03:06
and stroking - gently touching
92
186480
2160
و نوازش - لمس آرام
03:08
someone in a pleasurable way.
93
188640
1840
کسی به روشی لذت بخش.
03:10
It also includes simulated sex.
94
190480
2640
همچنین شامل رابطه جنسی شبیه سازی شده است.
03:13
Movie actors aren't really
95
193120
1280
بازیگران فیلم واقعاً
03:14
having sex, they're simulating it -
96
194400
2640
رابطه جنسی ندارند، آنها آن را شبیه سازی می کنند -
03:17
pretending to do something so
97
197040
1520
وانمود می کنند که کاری را انجام می دهند تا
03:18
that it looks real but is not.
98
198560
1760
واقعی به نظر برسد اما واقعی نیست.
03:21
Just like dance sequences in
99
201120
1520
درست مانند سکانس‌های رقص در
03:22
musicals, intimate movie scenes
100
202640
1840
موزیکال‌ها، صحنه‌های فیلم صمیمی
03:24
are planned and choreographed
101
204480
1600
از قبل برنامه‌ریزی و طراحی شده‌اند
03:26
beforehand so that the director,
102
206080
2320
تا کارگردان، گروه
03:28
film crew and, above all, the
103
208400
1360
فیلم‌برداری و مهم‌تر از همه،
03:29
actors are comfortable with
104
209760
1360
بازیگران با
03:31
what's being filmed.
105
211120
720
آنچه در حال فیلم‌برداری است راحت باشند.
03:32
But recent scandals about the
106
212960
1680
اما رسوایی‌های اخیر
03:34
on-set behaviour of some British
107
214640
2000
درباره رفتار برخی از
03:36
and American film stars have
108
216640
1920
ستاره‌های سینمای بریتانیا و آمریکا در سر صحنه
03:38
highlighted how delicate
109
218560
1360
نشان می‌دهد
03:39
a balance this is.
110
219920
960
که این تعادل چقدر ظریف است.
03:42
Here's Ita O Brien again talking
111
222000
1840
در اینجا ایتا او برین دوباره
03:43
to BBC World Service's, The
112
223840
1520
با سرویس جهانی بی بی سی،
03:45
Conversation, about the different
113
225360
1680
گفتگو، در مورد
03:47
ways that intimate scenes are
114
227040
1680
شیوه های مختلف فیلمبرداری صحنه های صمیمی
03:48
filmed on either side of the
115
228720
1520
در دو سوی
03:50
Atlantic, in Britain and the US.
116
230240
2000
اقیانوس اطلس، در بریتانیا و ایالات متحده صحبت می کند.
03:54
With actors from the US, what they
117
234080
2320
با بازیگرانی از ایالات متحده، چیزی که
03:56
do have, what they put in
118
236400
1280
آنها دارند، چیزی که قرار داده اند این
03:57
place is that with each and
119
237680
1280
است که با
03:58
every intimate scene we create
120
238960
2240
هر صحنه صمیمی، ما برای هر صحنه،
04:01
a nudity / simulated sex waiver,
121
241200
2320
یک برهنگی / شبیه سازی شده کنار گذاشتن جنسی ایجاد می کنیم
04:03
for each and every scene and I
122
243520
2080
و من
04:05
actually really like that way of
123
245600
1600
واقعاً این روش
04:07
working. In the UK actors are
124
247200
2560
کار را دوست دارم. در بریتانیا از بازیگران
04:09
asked to sign a nudity clause
125
249760
1680
خواسته می شود که یک بند برهنگی را امضا کنند
04:11
and generally that's an overall,
126
251440
1920
و به طور کلی این یک بند
04:13
for the whole of a production.
127
253360
1280
برای کل تولید است.
04:16
British actors sign only one
128
256160
1680
بازیگران بریتانیایی تنها یک
04:17
document with a nudity clause
129
257840
1680
سند با بند برهنگی امضا می کنند
04:19
to cover the whole film. But in
130
259520
1760
تا کل فیلم را پوشش دهد. اما
04:21
the US, actors sign a waiver -
131
261280
2320
در ایالات متحده، بازیگران یک معافیت امضا می‌کنند -
04:23
a legal document that allows or
132
263600
1920
یک سند قانونی که اجازه می‌دهد یا
04:25
prevents an action that is
133
265520
1360
از عملی جلوگیری می‌کند
04:26
different from how things
134
266880
1200
که با نحوه
04:28
are usually done.
135
268080
720
انجام کارها متفاوت است.
04:29
Ita thinks it's better if the actors
136
269440
2160
ایتا فکر می‌کند بهتر است بازیگران
04:31
agree to each and every scene -
137
271600
2160
با تک تک صحنه‌ها موافق باشند -
04:33
and she uses the phrase, 'each
138
273760
1760
و او از عبارت «همه
04:35
and every' because it emphasises
139
275520
1920
و همه» استفاده می‌کند، زیرا تأکید می‌کند
04:37
that she means every single one.
140
277440
1840
که منظور او تک تک صحنه‌ها است.
04:39
In this way there is no confusion
141
279920
1760
به این ترتیب هیچ سردرگمی
04:41
about what should or shouldn't
142
281680
1680
در مورد آنچه که باید یا نباید
04:43
happen on set, leaving the director
143
283360
2240
در صحنه فیلمبرداری اتفاق بیفتد وجود ندارد و دست کارگردان
04:45
and actors free to make dramatic
144
285600
2160
و بازیگران را برای ساخت
04:47
and romantic blockbusters.
145
287760
1440
بلاک باسترهای دراماتیک و رمانتیک باز می گذارد.
04:49
You mean like that famous
146
289840
1440
منظورت مثل اون
04:51
beach scene, kissing and
147
291280
1440
صحنه معروف ساحل، بوسیدن و
04:52
rolling in the waves, Neil?
148
292720
1760
غلتیدن در امواج، نیل؟
04:54
Ah, you mean my quiz question
149
294480
1600
آه، منظورتان سوال مسابقه من است
04:56
when I asked you: What was the
150
296080
1680
که از شما پرسیدم:
04:57
name of the 1953 movie
151
297760
2000
نام فیلمی که در سال 1953
04:59
featuring a famous beach kiss
152
299760
1680
در آن بوسه ساحلی معروف
05:01
between movie stars Burt
153
301440
1360
بین ستاره های سینما، برت
05:02
Lancaster and Deborah Kerr?
154
302800
2240
لنکستر و دبورا کر بود، چه بود؟
05:05
What did you say, Georgina?
155
305040
1680
چی گفتی جورجینا؟
05:06
I said it was b) From Here to Eternity.
156
306720
3120
گفتم ب) از اینجا تا ابدیت.
05:09
Which is the right answer! Well done,
157
309840
2480
جواب درست کدام است! آفرین،
05:12
Georgina - so you do like classic
158
312320
2160
جورجینا -
05:14
black-and-white movies after all!
159
314480
1440
پس از همه چیز به فیلم های سیاه و سفید کلاسیک علاقه دارید!
05:16
Not really, Neil, but I remember my
160
316480
1600
واقعا نه، نیل، اما یادم می آید که
05:18
grandad watching it! OK, let's recap
161
318080
2880
پدربزرگم آن را تماشا می کرد! خوب، بیایید
05:20
the vocabulary from this
162
320960
1040
واژگان این
05:22
programme about intimacy -
163
322000
1920
برنامه را در مورد صمیمیت -
05:23
a close romantic or
164
323920
1280
یک رابطه نزدیک عاشقانه یا
05:25
sexual relationship.
165
325200
1120
جنسی - خلاصه کنیم.
05:26
A blockbuster is a very popular
166
326880
2000
بلاک باستر یک فیلم بسیار محبوب
05:28
and successful movie or a
167
328880
1360
و موفق یا
05:30
book that sells many copies.
168
330240
1760
کتابی است که نسخه های زیادی به فروش می رسد.
05:32
If you stroke someone's face,
169
332720
1760
اگر صورت کسی را نوازش کنید،
05:34
you touch it gently in
170
334480
1440
آن را به آرامی به
05:35
a pleasurable way.
171
335920
880
شیوه ای لذت بخش لمس می کنید.
05:37
To simulate means to do
172
337600
1360
شبیه سازی به معنای انجام
05:38
or make something that
173
338960
1040
یا ساختن چیزی است که
05:40
looks real but is not.
174
340000
1440
واقعی به نظر می رسد اما واقعی نیست.
05:42
In the US, a waiver is a legal
175
342160
2160
در ایالات متحده، چشم پوشی یک
05:44
document to either allow or
176
344320
1680
سند قانونی برای اجازه یا
05:46
prevent something being done
177
346000
1520
جلوگیری از انجام کاری
05:47
in a different way from usual.
178
347520
1600
به روشی متفاوت از معمول است.
05:49
And you can use the phrase,
179
349760
1360
و می توانید از عبارت
05:51
each and every to emphasise
180
351120
1600
هر و همه برای تاکید بر
05:52
that you mean every single
181
352720
1440
اینکه منظورتان تک
05:54
one of something.
182
354160
960
تک چیزی است استفاده کنید.
05:55
That's all for this romantic
183
355920
1440
این همه برای این
05:57
edition of 6 Minute English
184
357360
1520
نسخه عاشقانه 6 دقیقه انگلیسی است،
05:58
but join us here again soon
185
358880
1760
اما به زودی
06:00
for more topical chat
186
360640
1360
برای چت موضوعی بیشتر
06:02
and useful vocabulary.
187
362000
1600
و واژگان مفید دوباره به ما بپیوندید.
06:03
Bye for now!
188
363600
1040
فعلا خداحافظ!
06:04
Bye!
189
364640
1200
خدا حافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7