Intimacy on screen - 6 Minute English

109,791 views ・ 2022-04-02

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8000
1840
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9840
2160
BBC Learning English. Je suis Neil.
00:12
And I'm Georgina. When we think
2
12000
2000
Et je suis Georgina. Quand on pense
00:14
about romantic Hollywood movies,
3
14000
1920
aux films hollywoodiens romantiques,
00:15
there have been some famous
4
15920
1360
il y a eu des exemples célèbres au
00:17
examples over the years.
5
17280
1360
fil des ans.
00:19
There are classic black-and-white
6
19200
1440
Il y a des films d'amour classiques en noir et blanc
00:20
romance movies like 1951's,
7
20640
2240
comme ceux de 1951,
00:22
A Streetcar Named Desire,
8
22880
1600
Un tramway nommé désir,
00:24
and the love affair between
9
24480
1200
et l'histoire d'amour entre
00:25
Humphrey Bogart and Ingrid
10
25680
1520
Humphrey Bogart et Ingrid
00:27
Bergman in Casablanca, made in 1942.
11
27200
2640
Bergman à Casablanca, réalisée en 1942.
00:30
You're really showing your age, Neil!
12
30640
2240
Tu montres vraiment ton âge, Neil !
00:32
What about more recent movies like
13
32880
1920
Qu'en est-il des films plus récents comme
00:34
When Harry met Sally or that famous
14
34800
2240
Quand Harry rencontre Sally ou ce fameux
00:37
kiss between the characters
15
37040
1440
baiser entre les personnages
00:38
Jack and Rose in the film, Titanic.
16
38480
2400
Jack et Rose dans le film Titanic.
00:40
In their time all these movies were
17
40880
1680
En leur temps, tous ces films étaient des
00:42
blockbusters - very popular and
18
42560
1840
blockbusters - des films très populaires et à
00:44
successful films which sold millions
19
44400
2160
succès qui ont vendu des millions
00:46
of cinema tickets. And this success
20
46560
2160
de billets de cinéma. Et ce succès
00:48
was often due to the on-screen
21
48720
1840
était souvent dû à la
00:50
romance between
22
50560
800
romance à l'écran entre
00:51
the leading actors.
23
51360
960
les acteurs principaux.
00:53
In romantic movies, love is in
24
53040
2080
Dans les films romantiques, l'amour est dans
00:55
the air. Couples hold hands
25
55120
1920
l'air. Les couples se tiennent la main
00:57
and kiss, or in other words they
26
57040
1760
et s'embrassent, ou en d'autres termes, ils
00:58
show intimacy - a close romantic,
27
58800
2640
montrent une intimité - une relation amoureuse
01:01
or sexual relationship.
28
61440
1280
ou sexuelle étroite.
01:03
But while real couples kiss
29
63360
2000
Mais alors que les vrais couples s'embrassent
01:05
and hold hands all the time,
30
65360
1920
et se tiennent la main tout le temps, les
01:07
actors in movies are just
31
67280
1360
acteurs de films font
01:08
pretending to be intimate,
32
68640
1600
semblant d'être intimes
01:10
and this can lead to problems.
33
70240
1600
, ce qui peut entraîner des problèmes.
01:12
Yes, whether it's a kiss or a
34
72640
1840
Oui, qu'il s'agisse d'un baiser ou d'une
01:14
full-nudity sex scene, filming
35
74480
2240
scène de sexe en pleine nudité, filmer des
01:16
intimate scenes for movies and
36
76720
1600
scènes intimes pour le cinéma et la
01:18
TV is a delicate business,
37
78320
2080
télévision est une affaire délicate,
01:20
as we ll be finding out in
38
80400
1440
comme nous allons le découvrir dans
01:21
this programme.
39
81840
640
cette émission.
01:23
But first, Georgina, I have a
40
83200
1440
Mais d'abord, Georgina, j'ai une
01:24
quiz question for you.
41
84640
1680
question pour vous.
01:26
Let me guess...
42
86320
960
Laissez-moi deviner...
01:27
Another black-and-white
43
87280
1120
Un autre classique en noir et blanc
01:28
classic from the 1950s?
44
88400
1680
des années 1950 ?
01:30
Yes - 1953 to be exact, which
45
90800
2640
Oui - 1953 pour être exact
01:33
was the year this movie won the
46
93440
1840
, l'année où ce film a remporté l'
01:35
Oscar for Best Picture. The film
47
95280
2320
Oscar du meilleur film. Le film a
01:37
thrilled audiences with a famous
48
97600
1840
ravi le public avec un célèbre
01:39
beach kiss between actors,
49
99440
1520
baiser sur la plage entre les acteurs,
01:40
Burt Lancaster, and Deborah Kerr,
50
100960
2000
Burt Lancaster et Deborah Kerr,
01:42
as they rolled around in the
51
102960
1360
alors qu'ils roulaient dans les
01:44
waves - but what was the
52
104320
1520
vagues - mais quel était le
01:45
movie? Was it:
53
105840
1200
film ? Était-ce :
01:47
a) West Side Story?, b) From
54
107040
2720
a) West Side Story ?, b) D'
01:49
Here to Eternity?, or
55
109760
1440
ici à l'éternité ? ou
01:51
c) Singin' in the Rain?
56
111200
1120
c) Singin' in the Rain ?
01:53
Well, 1953 was long before
57
113120
2560
Eh bien, 1953 était bien avant
01:55
I was born but I'll guess,
58
115680
1360
ma naissance, mais je suppose que
01:57
b) From Here to Eternity.
59
117040
1600
b) D'ici à l'éternité.
01:59
OK Georgina, we'll find out later
60
119280
1840
OK Georgina, nous verrons plus
02:01
on if that s right. In 1953 an
61
121120
3120
tard si c'est vrai. En 1953, un
02:04
on-screen kiss was still
62
124240
1200
baiser à l'écran était encore
02:05
considered a little naughty.
63
125440
1440
considéré comme un peu méchant.
02:07
But by 2020 and the filming
64
127520
2000
Mais en 2020 et le tournage
02:09
of the BBC television dramas,
65
129520
1920
des drames télévisés de la BBC,
02:11
Normal People and I May
66
131440
2160
Normal People et I May
02:13
Destroy You, things had changed.
67
133600
2320
Destroy You, les choses avaient changé.
02:15
Nudity and sexual content had
68
135920
1840
La nudité et le contenu sexuel étaient
02:17
become commonplace.
69
137760
1200
devenus monnaie courante.
02:19
Ita O'Brien worked on both these
70
139600
1920
Ita O'Brien a travaillé sur ces deux
02:21
BBC dramas. She describes
71
141520
1920
drames de la BBC. Elle se
02:23
herself as an 'intimacy coordinator' -
72
143440
2720
décrit comme une « coordinatrice de l'intimité » -
02:26
someone who helps actors and
73
146160
1440
quelqu'un qui aide les acteurs et les
02:27
directors plan and film
74
147600
1840
réalisateurs à planifier et à filmer des
02:29
intimate scenes.
75
149440
1280
scènes intimes.
02:30
Listen as she gives her definition
76
150720
1760
Écoutez alors qu'elle donne sa définition
02:32
of intimacy to BBC World Service
77
152480
2240
de l'intimité au programme de BBC World
02:34
programme, The Conversation:
78
154720
1600
Service, The Conversation :
02:37
A hand hold, a stroke of the cheek,
79
157920
2960
Une prise de main, un coup de joue,
02:40
you know, through to a hug, and
80
160880
1760
vous savez, jusqu'à un câlin,
02:42
then obviously, right the way
81
162640
1280
puis évidemment,
02:43
through to intimate content -
82
163920
1600
jusqu'au contenu intime -
02:45
it might be familial content of
83
165520
2240
cela pourrait être contenu familial d'
02:48
an adult to a child; it could be
84
168400
2640
un adulte à un enfant ; cela pourrait
02:51
the content of perhaps a medical
85
171040
1760
être le contenu d'une
02:52
procedure, someone having a
86
172800
2880
procédure médicale, quelqu'un ayant une
02:55
mammogram, or it could be
87
175680
1360
mammographie, ou cela pourrait être
02:57
right the way through to intimacy,
88
177040
2160
directement lié à l'intimité, au
02:59
simulated sexual content.
89
179920
1200
contenu sexuel simulé.
03:02
Ita's definition of intimacy is
90
182480
2080
La définition d'Ita de l'intimité est
03:04
very wide, including hugging
91
184560
1920
très large, y compris étreindre
03:06
and stroking - gently touching
92
186480
2160
et caresser - toucher doucement
03:08
someone in a pleasurable way.
93
188640
1840
quelqu'un d'une manière agréable.
03:10
It also includes simulated sex.
94
190480
2640
Cela inclut également le sexe simulé.
03:13
Movie actors aren't really
95
193120
1280
Les acteurs de cinéma n'ont pas vraiment de
03:14
having sex, they're simulating it -
96
194400
2640
relations sexuelles, ils les simulent -
03:17
pretending to do something so
97
197040
1520
faisant semblant de faire quelque chose pour
03:18
that it looks real but is not.
98
198560
1760
que cela ait l'air réel mais ne le soit pas.
03:21
Just like dance sequences in
99
201120
1520
Tout comme les séquences de danse dans les
03:22
musicals, intimate movie scenes
100
202640
1840
comédies musicales, les scènes intimes des films
03:24
are planned and choreographed
101
204480
1600
sont planifiées et chorégraphiées en
03:26
beforehand so that the director,
102
206080
2320
amont afin que le réalisateur, l'
03:28
film crew and, above all, the
103
208400
1360
équipe de tournage et surtout les
03:29
actors are comfortable with
104
209760
1360
acteurs soient à l'aise avec
03:31
what's being filmed.
105
211120
720
ce qui est filmé.
03:32
But recent scandals about the
106
212960
1680
Mais les récents scandales concernant le
03:34
on-set behaviour of some British
107
214640
2000
comportement sur le plateau de certaines
03:36
and American film stars have
108
216640
1920
stars de cinéma britanniques et américaines ont
03:38
highlighted how delicate
109
218560
1360
mis en évidence à quel point
03:39
a balance this is.
110
219920
960
cet équilibre est délicat.
03:42
Here's Ita O Brien again talking
111
222000
1840
Voici Ita O Brien qui parle
03:43
to BBC World Service's, The
112
223840
1520
à nouveau avec The Conversation de BBC World Service
03:45
Conversation, about the different
113
225360
1680
des différentes
03:47
ways that intimate scenes are
114
227040
1680
façons dont les scènes intimes sont
03:48
filmed on either side of the
115
228720
1520
filmées de chaque côté de l'
03:50
Atlantic, in Britain and the US.
116
230240
2000
Atlantique, en Grande-Bretagne et aux États-Unis.
03:54
With actors from the US, what they
117
234080
2320
Avec des acteurs américains, ce
03:56
do have, what they put in
118
236400
1280
qu'ils ont, ce qu'ils ont mis en
03:57
place is that with each and
119
237680
1280
place, c'est qu'avec
03:58
every intimate scene we create
120
238960
2240
chaque scène intime, nous créons
04:01
a nudity / simulated sex waiver,
121
241200
2320
une renonciation à la nudité / au sexe simulé,
04:03
for each and every scene and I
122
243520
2080
pour chaque scène et
04:05
actually really like that way of
123
245600
1600
j'aime vraiment beaucoup cette façon de
04:07
working. In the UK actors are
124
247200
2560
travailler. Au Royaume-Uni, les acteurs sont
04:09
asked to sign a nudity clause
125
249760
1680
invités à signer une clause de nudité
04:11
and generally that's an overall,
126
251440
1920
et généralement c'est un ensemble,
04:13
for the whole of a production.
127
253360
1280
pour l'ensemble d'une production.
04:16
British actors sign only one
128
256160
1680
Les acteurs britanniques signent un seul
04:17
document with a nudity clause
129
257840
1680
document avec une clause de nudité
04:19
to cover the whole film. But in
130
259520
1760
pour couvrir tout le film. Mais
04:21
the US, actors sign a waiver -
131
261280
2320
aux États-Unis, les acteurs signent une renonciation -
04:23
a legal document that allows or
132
263600
1920
un document juridique qui autorise ou
04:25
prevents an action that is
133
265520
1360
empêche une action
04:26
different from how things
134
266880
1200
différente de la façon dont les choses se
04:28
are usually done.
135
268080
720
font habituellement.
04:29
Ita thinks it's better if the actors
136
269440
2160
Ita pense qu'il vaut mieux que les acteurs
04:31
agree to each and every scene -
137
271600
2160
soient d'accord sur chaque scène -
04:33
and she uses the phrase, 'each
138
273760
1760
et elle utilise l'expression "tous
04:35
and every' because it emphasises
139
275520
1920
et chacun" car elle
04:37
that she means every single one.
140
277440
1840
souligne qu'elle veut dire chacun.
04:39
In this way there is no confusion
141
279920
1760
De cette façon, il n'y a aucune confusion
04:41
about what should or shouldn't
142
281680
1680
sur ce qui devrait ou ne devrait pas
04:43
happen on set, leaving the director
143
283360
2240
se passer sur le plateau, laissant le réalisateur
04:45
and actors free to make dramatic
144
285600
2160
et les acteurs libres de faire des
04:47
and romantic blockbusters.
145
287760
1440
blockbusters dramatiques et romantiques.
04:49
You mean like that famous
146
289840
1440
Tu veux dire comme cette célèbre
04:51
beach scene, kissing and
147
291280
1440
scène de plage, s'embrasser et se
04:52
rolling in the waves, Neil?
148
292720
1760
rouler dans les vagues, Neil ?
04:54
Ah, you mean my quiz question
149
294480
1600
Ah, vous voulez dire ma question de quiz
04:56
when I asked you: What was the
150
296080
1680
quand je vous ai demandé : quel était le
04:57
name of the 1953 movie
151
297760
2000
nom du film de 1953
04:59
featuring a famous beach kiss
152
299760
1680
mettant en vedette un célèbre baiser sur la plage
05:01
between movie stars Burt
153
301440
1360
entre les stars de cinéma Burt
05:02
Lancaster and Deborah Kerr?
154
302800
2240
Lancaster et Deborah Kerr ?
05:05
What did you say, Georgina?
155
305040
1680
Qu'as-tu dit, Georgina ?
05:06
I said it was b) From Here to Eternity.
156
306720
3120
J'ai dit que c'était b) D'ici à l'éternité.
05:09
Which is the right answer! Well done,
157
309840
2480
Quelle est la bonne réponse ! Bravo,
05:12
Georgina - so you do like classic
158
312320
2160
Georgina
05:14
black-and-white movies after all!
159
314480
1440
! Après tout, vous aimez les films classiques en noir et blanc !
05:16
Not really, Neil, but I remember my
160
316480
1600
Pas vraiment, Neil, mais je me souviens que mon grand-
05:18
grandad watching it! OK, let's recap
161
318080
2880
père le regardait ! OK, récapitulons
05:20
the vocabulary from this
162
320960
1040
le vocabulaire de ce
05:22
programme about intimacy -
163
322000
1920
programme sur l'intimité -
05:23
a close romantic or
164
323920
1280
une relation amoureuse ou
05:25
sexual relationship.
165
325200
1120
sexuelle étroite.
05:26
A blockbuster is a very popular
166
326880
2000
Un blockbuster est un film très populaire
05:28
and successful movie or a
167
328880
1360
et réussi ou un
05:30
book that sells many copies.
168
330240
1760
livre qui se vend à de nombreux exemplaires.
05:32
If you stroke someone's face,
169
332720
1760
Si vous caressez le visage de quelqu'un,
05:34
you touch it gently in
170
334480
1440
vous le touchez doucement d'
05:35
a pleasurable way.
171
335920
880
une manière agréable.
05:37
To simulate means to do
172
337600
1360
Simuler signifie faire
05:38
or make something that
173
338960
1040
ou fabriquer quelque chose qui
05:40
looks real but is not.
174
340000
1440
semble réel mais qui ne l'est pas.
05:42
In the US, a waiver is a legal
175
342160
2160
Aux États-Unis, une dérogation est un
05:44
document to either allow or
176
344320
1680
document juridique permettant ou
05:46
prevent something being done
177
346000
1520
empêchant que quelque chose soit fait
05:47
in a different way from usual.
178
347520
1600
d'une manière différente de l'habitude.
05:49
And you can use the phrase,
179
349760
1360
Et vous pouvez utiliser l'expression,
05:51
each and every to emphasise
180
351120
1600
chacun et chacune pour souligner
05:52
that you mean every single
181
352720
1440
que vous voulez dire
05:54
one of something.
182
354160
960
chacun de quelque chose.
05:55
That's all for this romantic
183
355920
1440
C'est tout pour cette
05:57
edition of 6 Minute English
184
357360
1520
édition romantique de 6 minutes d'anglais,
05:58
but join us here again soon
185
358880
1760
mais rejoignez-nous bientôt
06:00
for more topical chat
186
360640
1360
pour une conversation plus thématique
06:02
and useful vocabulary.
187
362000
1600
et un vocabulaire utile.
06:03
Bye for now!
188
363600
1040
Au revoir!
06:04
Bye!
189
364640
1200
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7