Intimacy on screen - 6 Minute English

109,791 views ・ 2022-04-02

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8000
1840
Olá. Este é o 6 Minute English da
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9840
2160
BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:12
And I'm Georgina. When we think
2
12000
2000
E eu sou a Georgina. Quando pensamos
00:14
about romantic Hollywood movies,
3
14000
1920
em filmes românticos de Hollywood,
00:15
there have been some famous
4
15920
1360
houve alguns exemplos famosos ao
00:17
examples over the years.
5
17280
1360
longo dos anos.
00:19
There are classic black-and-white
6
19200
1440
Existem filmes clássicos de romance em preto e branco
00:20
romance movies like 1951's,
7
20640
2240
como o de 1951,
00:22
A Streetcar Named Desire,
8
22880
1600
Um Bonde Chamado Desejo,
00:24
and the love affair between
9
24480
1200
e o caso de amor entre
00:25
Humphrey Bogart and Ingrid
10
25680
1520
Humphrey Bogart e Ingrid
00:27
Bergman in Casablanca, made in 1942.
11
27200
2640
Bergman em Casablanca, feito em 1942.
00:30
You're really showing your age, Neil!
12
30640
2240
Você está realmente mostrando sua idade, Neil!
00:32
What about more recent movies like
13
32880
1920
E os filmes mais recentes como
00:34
When Harry met Sally or that famous
14
34800
2240
When Harry met Sally ou aquele famoso
00:37
kiss between the characters
15
37040
1440
beijo entre os personagens
00:38
Jack and Rose in the film, Titanic.
16
38480
2400
Jack e Rose no filme Titanic.
00:40
In their time all these movies were
17
40880
1680
Na época, todos esses filmes eram
00:42
blockbusters - very popular and
18
42560
1840
sucessos de bilheteria - filmes muito populares e de
00:44
successful films which sold millions
19
44400
2160
sucesso que venderam milhões
00:46
of cinema tickets. And this success
20
46560
2160
de ingressos de cinema. E esse
00:48
was often due to the on-screen
21
48720
1840
sucesso muitas vezes se deveu ao romance na tela
00:50
romance between
22
50560
800
entre
00:51
the leading actors.
23
51360
960
os atores principais.
00:53
In romantic movies, love is in
24
53040
2080
Nos filmes românticos, o amor está
00:55
the air. Couples hold hands
25
55120
1920
no ar. Os casais dão as mãos
00:57
and kiss, or in other words they
26
57040
1760
e se beijam ou, em outras palavras,
00:58
show intimacy - a close romantic,
27
58800
2640
mostram intimidade - um relacionamento romântico
01:01
or sexual relationship.
28
61440
1280
ou sexual próximo.
01:03
But while real couples kiss
29
63360
2000
Mas enquanto casais de verdade se beijam
01:05
and hold hands all the time,
30
65360
1920
e dão as mãos o tempo todo, os
01:07
actors in movies are just
31
67280
1360
atores nos filmes estão apenas
01:08
pretending to be intimate,
32
68640
1600
fingindo ser íntimos,
01:10
and this can lead to problems.
33
70240
1600
e isso pode levar a problemas.
01:12
Yes, whether it's a kiss or a
34
72640
1840
Sim, seja um beijo ou uma
01:14
full-nudity sex scene, filming
35
74480
2240
cena de sexo de nudez total, filmar
01:16
intimate scenes for movies and
36
76720
1600
cenas íntimas para cinema e
01:18
TV is a delicate business,
37
78320
2080
TV é um negócio delicado,
01:20
as we ll be finding out in
38
80400
1440
como vamos descobrir
01:21
this programme.
39
81840
640
neste programa.
01:23
But first, Georgina, I have a
40
83200
1440
Mas primeiro, Georgina, tenho uma
01:24
quiz question for you.
41
84640
1680
pergunta para você.
01:26
Let me guess...
42
86320
960
Deixe-me adivinhar...
01:27
Another black-and-white
43
87280
1120
Outro clássico em preto e branco
01:28
classic from the 1950s?
44
88400
1680
dos anos 1950?
01:30
Yes - 1953 to be exact, which
45
90800
2640
Sim - 1953 para ser exato
01:33
was the year this movie won the
46
93440
1840
, ano em que este filme ganhou o
01:35
Oscar for Best Picture. The film
47
95280
2320
Oscar de Melhor Filme. O filme
01:37
thrilled audiences with a famous
48
97600
1840
emocionou o público com um famoso
01:39
beach kiss between actors,
49
99440
1520
beijo na praia entre os atores
01:40
Burt Lancaster, and Deborah Kerr,
50
100960
2000
Burt Lancaster e Deborah Kerr,
01:42
as they rolled around in the
51
102960
1360
enquanto eles rolavam nas
01:44
waves - but what was the
52
104320
1520
ondas - mas qual era o
01:45
movie? Was it:
53
105840
1200
filme? Foi:
01:47
a) West Side Story?, b) From
54
107040
2720
a) West Side Story?, b) From
01:49
Here to Eternity?, or
55
109760
1440
Here to Eternity?, ou
01:51
c) Singin' in the Rain?
56
111200
1120
c) Singin' in the Rain?
01:53
Well, 1953 was long before
57
113120
2560
Bem, 1953 foi muito antes de
01:55
I was born but I'll guess,
58
115680
1360
eu nascer, mas vou adivinhar,
01:57
b) From Here to Eternity.
59
117040
1600
b) Daqui para a eternidade.
01:59
OK Georgina, we'll find out later
60
119280
1840
OK Georgina, vamos descobrir mais
02:01
on if that s right. In 1953 an
61
121120
3120
tarde se isso está certo. Em 1953, um
02:04
on-screen kiss was still
62
124240
1200
beijo na tela ainda era
02:05
considered a little naughty.
63
125440
1440
considerado um pouco travesso.
02:07
But by 2020 and the filming
64
127520
2000
Mas em 2020 e nas filmagens
02:09
of the BBC television dramas,
65
129520
1920
dos dramas de televisão da BBC,
02:11
Normal People and I May
66
131440
2160
Normal People e I May
02:13
Destroy You, things had changed.
67
133600
2320
Destroy You, as coisas mudaram.
02:15
Nudity and sexual content had
68
135920
1840
Nudez e conteúdo sexual
02:17
become commonplace.
69
137760
1200
tornaram-se comuns.
02:19
Ita O'Brien worked on both these
70
139600
1920
Ita O'Brien trabalhou em ambos os
02:21
BBC dramas. She describes
71
141520
1920
dramas da BBC. Ela
02:23
herself as an 'intimacy coordinator' -
72
143440
2720
se descreve como uma 'coordenadora de intimidade' -
02:26
someone who helps actors and
73
146160
1440
alguém que ajuda atores e
02:27
directors plan and film
74
147600
1840
diretores a planejar e filmar
02:29
intimate scenes.
75
149440
1280
cenas íntimas.
02:30
Listen as she gives her definition
76
150720
1760
Ouça enquanto ela dá sua definição
02:32
of intimacy to BBC World Service
77
152480
2240
de intimidade para o programa da BBC World
02:34
programme, The Conversation:
78
154720
1600
Service, The Conversation:
02:37
A hand hold, a stroke of the cheek,
79
157920
2960
Um aperto de mão, um toque na bochecha,
02:40
you know, through to a hug, and
80
160880
1760
você sabe, até um abraço
02:42
then obviously, right the way
81
162640
1280
e, obviamente,
02:43
through to intimate content -
82
163920
1600
direto para o conteúdo íntimo
02:45
it might be familial content of
83
165520
2240
- pode ser conteúdo familiar de
02:48
an adult to a child; it could be
84
168400
2640
um adulto para uma criança; pode ser
02:51
the content of perhaps a medical
85
171040
1760
o conteúdo de talvez um
02:52
procedure, someone having a
86
172800
2880
procedimento médico, alguém fazendo uma
02:55
mammogram, or it could be
87
175680
1360
mamografia, ou pode ser
02:57
right the way through to intimacy,
88
177040
2160
o caminho certo para a intimidade,
02:59
simulated sexual content.
89
179920
1200
conteúdo sexual simulado.
03:02
Ita's definition of intimacy is
90
182480
2080
A definição de intimidade de Ita é
03:04
very wide, including hugging
91
184560
1920
muito ampla, incluindo abraçar
03:06
and stroking - gently touching
92
186480
2160
e acariciar - tocar
03:08
someone in a pleasurable way.
93
188640
1840
alguém gentilmente de uma forma prazerosa.
03:10
It also includes simulated sex.
94
190480
2640
Também inclui sexo simulado.
03:13
Movie actors aren't really
95
193120
1280
Os atores de cinema não estão realmente
03:14
having sex, they're simulating it -
96
194400
2640
fazendo sexo, eles estão simulando-o -
03:17
pretending to do something so
97
197040
1520
fingindo fazer algo para
03:18
that it looks real but is not.
98
198560
1760
que pareça real, mas não é.
03:21
Just like dance sequences in
99
201120
1520
Assim como as sequências de dança em
03:22
musicals, intimate movie scenes
100
202640
1840
musicais, as cenas intimistas do cinema
03:24
are planned and choreographed
101
204480
1600
são planejadas e coreografadas
03:26
beforehand so that the director,
102
206080
2320
previamente para que o diretor, a
03:28
film crew and, above all, the
103
208400
1360
equipe de filmagem e, principalmente, os
03:29
actors are comfortable with
104
209760
1360
atores fiquem à vontade com o
03:31
what's being filmed.
105
211120
720
que está sendo filmado.
03:32
But recent scandals about the
106
212960
1680
Mas escândalos recentes sobre o
03:34
on-set behaviour of some British
107
214640
2000
comportamento no set de algumas
03:36
and American film stars have
108
216640
1920
estrelas de cinema britânicas e americanas
03:38
highlighted how delicate
109
218560
1360
destacaram o quão
03:39
a balance this is.
110
219920
960
delicado é esse equilíbrio.
03:42
Here's Ita O Brien again talking
111
222000
1840
Aqui está Ita O Brien novamente conversando
03:43
to BBC World Service's, The
112
223840
1520
com o BBC World Service, The
03:45
Conversation, about the different
113
225360
1680
Conversation, sobre as diferentes
03:47
ways that intimate scenes are
114
227040
1680
maneiras pelas quais cenas íntimas são
03:48
filmed on either side of the
115
228720
1520
filmadas em ambos os lados do
03:50
Atlantic, in Britain and the US.
116
230240
2000
Atlântico, na Grã-Bretanha e nos Estados Unidos.
03:54
With actors from the US, what they
117
234080
2320
Com atores dos EUA, o que
03:56
do have, what they put in
118
236400
1280
eles têm, o que eles colocam em
03:57
place is that with each and
119
237680
1280
prática é que, com
03:58
every intimate scene we create
120
238960
2240
cada cena íntima, criamos
04:01
a nudity / simulated sex waiver,
121
241200
2320
uma nudez / renúncia de sexo simulado,
04:03
for each and every scene and I
122
243520
2080
para cada cena e eu
04:05
actually really like that way of
123
245600
1600
realmente gosto dessa maneira de
04:07
working. In the UK actors are
124
247200
2560
trabalhar. No Reino Unido,
04:09
asked to sign a nudity clause
125
249760
1680
pede-se aos atores que assinem uma cláusula de nudez
04:11
and generally that's an overall,
126
251440
1920
e, em geral, isso é geral,
04:13
for the whole of a production.
127
253360
1280
para toda a produção.
04:16
British actors sign only one
128
256160
1680
Os atores britânicos assinam apenas um
04:17
document with a nudity clause
129
257840
1680
documento com uma cláusula de nudez
04:19
to cover the whole film. But in
130
259520
1760
para cobrir todo o filme. Mas
04:21
the US, actors sign a waiver -
131
261280
2320
nos Estados Unidos, os atores assinam uma renúncia -
04:23
a legal document that allows or
132
263600
1920
um documento legal que permite ou
04:25
prevents an action that is
133
265520
1360
impede uma ação
04:26
different from how things
134
266880
1200
diferente de como as coisas
04:28
are usually done.
135
268080
720
normalmente são feitas.
04:29
Ita thinks it's better if the actors
136
269440
2160
Ita acha melhor se os atores
04:31
agree to each and every scene -
137
271600
2160
concordarem com todas as cenas -
04:33
and she uses the phrase, 'each
138
273760
1760
e ela usa a frase '
04:35
and every' because it emphasises
139
275520
1920
cada um' porque enfatiza
04:37
that she means every single one.
140
277440
1840
que ela se refere a cada uma delas.
04:39
In this way there is no confusion
141
279920
1760
Dessa forma, não há confusão
04:41
about what should or shouldn't
142
281680
1680
sobre o que deve ou não
04:43
happen on set, leaving the director
143
283360
2240
acontecer no set, deixando o diretor
04:45
and actors free to make dramatic
144
285600
2160
e os atores livres para fazer
04:47
and romantic blockbusters.
145
287760
1440
blockbusters dramáticos e românticos.
04:49
You mean like that famous
146
289840
1440
Você quer dizer aquela famosa
04:51
beach scene, kissing and
147
291280
1440
cena na praia, beijando e
04:52
rolling in the waves, Neil?
148
292720
1760
rolando nas ondas, Neil?
04:54
Ah, you mean my quiz question
149
294480
1600
Ah, você quer dizer minha pergunta do quiz
04:56
when I asked you: What was the
150
296080
1680
quando eu perguntei: qual era o
04:57
name of the 1953 movie
151
297760
2000
nome do filme de 1953
04:59
featuring a famous beach kiss
152
299760
1680
apresentando um famoso beijo na praia
05:01
between movie stars Burt
153
301440
1360
entre as estrelas de cinema Burt
05:02
Lancaster and Deborah Kerr?
154
302800
2240
Lancaster e Deborah Kerr?
05:05
What did you say, Georgina?
155
305040
1680
O que você disse, Georgina?
05:06
I said it was b) From Here to Eternity.
156
306720
3120
Eu disse que era b) Daqui até a Eternidade.
05:09
Which is the right answer! Well done,
157
309840
2480
Qual é a resposta certa! Muito bem,
05:12
Georgina - so you do like classic
158
312320
2160
Georgina - afinal, você gosta de filmes clássicos em
05:14
black-and-white movies after all!
159
314480
1440
preto e branco!
05:16
Not really, Neil, but I remember my
160
316480
1600
Na verdade não, Neil, mas eu me lembro do meu
05:18
grandad watching it! OK, let's recap
161
318080
2880
avô assistindo! OK, vamos recapitular
05:20
the vocabulary from this
162
320960
1040
o vocabulário deste
05:22
programme about intimacy -
163
322000
1920
programa sobre intimidade -
05:23
a close romantic or
164
323920
1280
um relacionamento íntimo romântico ou
05:25
sexual relationship.
165
325200
1120
sexual.
05:26
A blockbuster is a very popular
166
326880
2000
Um blockbuster é um
05:28
and successful movie or a
167
328880
1360
filme ou livro muito popular e bem-sucedido
05:30
book that sells many copies.
168
330240
1760
que vende muitas cópias.
05:32
If you stroke someone's face,
169
332720
1760
Se você acariciar o rosto de alguém,
05:34
you touch it gently in
170
334480
1440
você o toca gentilmente de
05:35
a pleasurable way.
171
335920
880
uma forma prazerosa.
05:37
To simulate means to do
172
337600
1360
Simular significa fazer
05:38
or make something that
173
338960
1040
ou fabricar algo que
05:40
looks real but is not.
174
340000
1440
parece real, mas não é.
05:42
In the US, a waiver is a legal
175
342160
2160
Nos Estados Unidos, uma renúncia é um
05:44
document to either allow or
176
344320
1680
documento legal que permite ou
05:46
prevent something being done
177
346000
1520
impede que algo seja feito
05:47
in a different way from usual.
178
347520
1600
de maneira diferente da usual.
05:49
And you can use the phrase,
179
349760
1360
E você pode usar a frase
05:51
each and every to emphasise
180
351120
1600
, cada um para enfatizar
05:52
that you mean every single
181
352720
1440
que você quer dizer cada
05:54
one of something.
182
354160
960
um de alguma coisa.
05:55
That's all for this romantic
183
355920
1440
Isso é tudo para esta
05:57
edition of 6 Minute English
184
357360
1520
edição romântica de 6 Minute English,
05:58
but join us here again soon
185
358880
1760
mas junte-se a nós aqui novamente em breve
06:00
for more topical chat
186
360640
1360
para um bate-papo mais atual
06:02
and useful vocabulary.
187
362000
1600
e vocabulário útil.
06:03
Bye for now!
188
363600
1040
Adeus por agora!
06:04
Bye!
189
364640
1200
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7