Intimacy on screen - 6 Minute English

111,294 views ・ 2022-04-02

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8000
1840
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9840
2160
BBC Learning English. soy neil
00:12
And I'm Georgina. When we think
2
12000
2000
Y yo soy Georgina. Cuando pensamos
00:14
about romantic Hollywood movies,
3
14000
1920
en las películas románticas de Hollywood,
00:15
there have been some famous
4
15920
1360
ha habido algunos ejemplos famosos a lo
00:17
examples over the years.
5
17280
1360
largo de los años.
00:19
There are classic black-and-white
6
19200
1440
Hay películas románticas clásicas en blanco y negro
00:20
romance movies like 1951's,
7
20640
2240
como
00:22
A Streetcar Named Desire,
8
22880
1600
A Streetcar Named Desire de 1951
00:24
and the love affair between
9
24480
1200
y la historia de amor entre
00:25
Humphrey Bogart and Ingrid
10
25680
1520
Humphrey Bogart e Ingrid
00:27
Bergman in Casablanca, made in 1942.
11
27200
2640
Bergman en Casablanca, realizada en 1942.
00:30
You're really showing your age, Neil!
12
30640
2240
¡Realmente estás mostrando tu edad, Neil!
00:32
What about more recent movies like
13
32880
1920
¿Qué hay de películas más recientes como
00:34
When Harry met Sally or that famous
14
34800
2240
Cuando Harry conoció a Sally o ese famoso
00:37
kiss between the characters
15
37040
1440
beso entre los personajes
00:38
Jack and Rose in the film, Titanic.
16
38480
2400
Jack y Rose en la película Titanic?
00:40
In their time all these movies were
17
40880
1680
En su momento, todas estas películas fueron
00:42
blockbusters - very popular and
18
42560
1840
éxitos de taquilla, películas muy populares y
00:44
successful films which sold millions
19
44400
2160
exitosas que vendieron millones
00:46
of cinema tickets. And this success
20
46560
2160
de entradas de cine. Y este éxito a
00:48
was often due to the on-screen
21
48720
1840
menudo se debió al
00:50
romance between
22
50560
800
romance en pantalla entre
00:51
the leading actors.
23
51360
960
los actores principales.
00:53
In romantic movies, love is in
24
53040
2080
En las películas románticas, el amor está en
00:55
the air. Couples hold hands
25
55120
1920
el aire. Las parejas se toman de la mano
00:57
and kiss, or in other words they
26
57040
1760
y se besan, o en otras palabras,
00:58
show intimacy - a close romantic,
27
58800
2640
muestran intimidad: una relación romántica
01:01
or sexual relationship.
28
61440
1280
o sexual cercana.
01:03
But while real couples kiss
29
63360
2000
Pero mientras que las parejas reales se besan
01:05
and hold hands all the time,
30
65360
1920
y se toman de la mano todo el tiempo, los
01:07
actors in movies are just
31
67280
1360
actores de las películas solo
01:08
pretending to be intimate,
32
68640
1600
pretenden tener intimidad,
01:10
and this can lead to problems.
33
70240
1600
y esto puede generar problemas.
01:12
Yes, whether it's a kiss or a
34
72640
1840
Sí, ya sea un beso o una
01:14
full-nudity sex scene, filming
35
74480
2240
escena de sexo con total desnudez, filmar
01:16
intimate scenes for movies and
36
76720
1600
escenas íntimas para cine y
01:18
TV is a delicate business,
37
78320
2080
televisión es un asunto delicado,
01:20
as we ll be finding out in
38
80400
1440
como iremos descubriendo en
01:21
this programme.
39
81840
640
este programa.
01:23
But first, Georgina, I have a
40
83200
1440
Pero primero, Georgina, tengo una
01:24
quiz question for you.
41
84640
1680
pregunta de prueba para ti.
01:26
Let me guess...
42
86320
960
Déjame adivinar... ¿
01:27
Another black-and-white
43
87280
1120
Otro clásico en blanco y negro
01:28
classic from the 1950s?
44
88400
1680
de la década de 1950?
01:30
Yes - 1953 to be exact, which
45
90800
2640
Sí, 1953 para ser exactos, que
01:33
was the year this movie won the
46
93440
1840
fue el año en que esta película ganó el
01:35
Oscar for Best Picture. The film
47
95280
2320
Oscar a la Mejor Película. La película
01:37
thrilled audiences with a famous
48
97600
1840
emocionó al público con un famoso
01:39
beach kiss between actors,
49
99440
1520
beso en la playa entre los actores
01:40
Burt Lancaster, and Deborah Kerr,
50
100960
2000
Burt Lancaster y Deborah Kerr,
01:42
as they rolled around in the
51
102960
1360
mientras se revolcaban en las
01:44
waves - but what was the
52
104320
1520
olas, pero ¿cuál era la
01:45
movie? Was it:
53
105840
1200
película? ¿Fue:
01:47
a) West Side Story?, b) From
54
107040
2720
a) West Side Story?, b) ¿De
01:49
Here to Eternity?, or
55
109760
1440
aquí a la eternidad?, o
01:51
c) Singin' in the Rain?
56
111200
1120
c) ¿Cantando bajo la lluvia?
01:53
Well, 1953 was long before
57
113120
2560
Bueno, 1953 fue mucho antes de que
01:55
I was born but I'll guess,
58
115680
1360
yo naciera pero supongo,
01:57
b) From Here to Eternity.
59
117040
1600
b) De Aquí a la Eternidad.
01:59
OK Georgina, we'll find out later
60
119280
1840
Bien, Georgina, más adelante nos enteraremos
02:01
on if that s right. In 1953 an
61
121120
3120
si es así. En 1953, un
02:04
on-screen kiss was still
62
124240
1200
beso en pantalla todavía se
02:05
considered a little naughty.
63
125440
1440
consideraba un poco travieso.
02:07
But by 2020 and the filming
64
127520
2000
Pero para 2020 y la filmación
02:09
of the BBC television dramas,
65
129520
1920
de los dramas televisivos de la BBC,
02:11
Normal People and I May
66
131440
2160
Normal People y I May
02:13
Destroy You, things had changed.
67
133600
2320
Destroy You, las cosas habían cambiado.
02:15
Nudity and sexual content had
68
135920
1840
La desnudez y el contenido sexual se habían
02:17
become commonplace.
69
137760
1200
vuelto comunes.
02:19
Ita O'Brien worked on both these
70
139600
1920
Ita O'Brien trabajó en estos dos
02:21
BBC dramas. She describes
71
141520
1920
dramas de la BBC. Se describe a
02:23
herself as an 'intimacy coordinator' -
72
143440
2720
sí misma como una "coordinadora de intimidad",
02:26
someone who helps actors and
73
146160
1440
alguien que ayuda a los actores y
02:27
directors plan and film
74
147600
1840
directores a planificar y filmar
02:29
intimate scenes.
75
149440
1280
escenas íntimas.
02:30
Listen as she gives her definition
76
150720
1760
Escuche mientras da su definición
02:32
of intimacy to BBC World Service
77
152480
2240
de intimidad al programa de BBC World
02:34
programme, The Conversation:
78
154720
1600
Service, The Conversation:
02:37
A hand hold, a stroke of the cheek,
79
157920
2960
un apretón de manos, una caricia en la mejilla
02:40
you know, through to a hug, and
80
160880
1760
, ya sabe, hasta un abrazo, y
02:42
then obviously, right the way
81
162640
1280
luego, obviamente, todo el camino
02:43
through to intimate content -
82
163920
1600
hasta el contenido íntimo
02:45
it might be familial content of
83
165520
2240
: podría ser contenido familiar de
02:48
an adult to a child; it could be
84
168400
2640
un adulto a un niño; podría ser
02:51
the content of perhaps a medical
85
171040
1760
el contenido de quizás un
02:52
procedure, someone having a
86
172800
2880
procedimiento médico, alguien que se hace una
02:55
mammogram, or it could be
87
175680
1360
mamografía, o podría
02:57
right the way through to intimacy,
88
177040
2160
ser el camino directo a la intimidad,
02:59
simulated sexual content.
89
179920
1200
contenido sexual simulado.
03:02
Ita's definition of intimacy is
90
182480
2080
La definición de intimidad de Ita es
03:04
very wide, including hugging
91
184560
1920
muy amplia, e incluye abrazar
03:06
and stroking - gently touching
92
186480
2160
y acariciar, tocar suavemente a
03:08
someone in a pleasurable way.
93
188640
1840
alguien de una manera placentera.
03:10
It also includes simulated sex.
94
190480
2640
También incluye sexo simulado.
03:13
Movie actors aren't really
95
193120
1280
Los actores de cine en realidad no están
03:14
having sex, they're simulating it -
96
194400
2640
teniendo sexo, lo están simulando,
03:17
pretending to do something so
97
197040
1520
fingiendo hacer algo para
03:18
that it looks real but is not.
98
198560
1760
que parezca real pero no lo es.
03:21
Just like dance sequences in
99
201120
1520
Al igual que las secuencias de baile en los
03:22
musicals, intimate movie scenes
100
202640
1840
musicales, las escenas íntimas de las películas
03:24
are planned and choreographed
101
204480
1600
se planifican y coreografian de
03:26
beforehand so that the director,
102
206080
2320
antemano para que el director, el
03:28
film crew and, above all, the
103
208400
1360
equipo de filmación y, sobre todo, los
03:29
actors are comfortable with
104
209760
1360
actores se sientan cómodos con
03:31
what's being filmed.
105
211120
720
lo que se está filmando.
03:32
But recent scandals about the
106
212960
1680
Pero los escándalos recientes sobre el
03:34
on-set behaviour of some British
107
214640
2000
comportamiento en el set de algunas
03:36
and American film stars have
108
216640
1920
estrellas de cine británicas y estadounidenses han puesto de
03:38
highlighted how delicate
109
218560
1360
relieve lo delicado que
03:39
a balance this is.
110
219920
960
es este equilibrio.
03:42
Here's Ita O Brien again talking
111
222000
1840
Aquí está Ita O Brien nuevamente hablando
03:43
to BBC World Service's, The
112
223840
1520
con The Conversation de BBC World Service
03:45
Conversation, about the different
113
225360
1680
sobre las diferentes
03:47
ways that intimate scenes are
114
227040
1680
formas en que se
03:48
filmed on either side of the
115
228720
1520
filman las escenas íntimas a ambos lados del
03:50
Atlantic, in Britain and the US.
116
230240
2000
Atlántico, en Gran Bretaña y Estados Unidos.
03:54
With actors from the US, what they
117
234080
2320
Con los actores de los EE. UU., lo
03:56
do have, what they put in
118
236400
1280
que tienen, lo que pusieron en
03:57
place is that with each and
119
237680
1280
práctica es que con todas y
03:58
every intimate scene we create
120
238960
2240
cada una de las escenas íntimas creamos
04:01
a nudity / simulated sex waiver,
121
241200
2320
una renuncia a la desnudez/sexo simulado,
04:03
for each and every scene and I
122
243520
2080
para todas y cada una de las escenas y, de
04:05
actually really like that way of
123
245600
1600
hecho, me gusta mucho esa forma de
04:07
working. In the UK actors are
124
247200
2560
trabajar. En el Reino Unido, a los actores se les
04:09
asked to sign a nudity clause
125
249760
1680
pide que firmen una cláusula de desnudez
04:11
and generally that's an overall,
126
251440
1920
y, por lo general, es una cláusula general
04:13
for the whole of a production.
127
253360
1280
para toda la producción.
04:16
British actors sign only one
128
256160
1680
Los actores británicos firman solo un
04:17
document with a nudity clause
129
257840
1680
documento con una cláusula de desnudez
04:19
to cover the whole film. But in
130
259520
1760
para cubrir toda la película. Pero en
04:21
the US, actors sign a waiver -
131
261280
2320
los EE. UU., los actores firman una renuncia,
04:23
a legal document that allows or
132
263600
1920
un documento legal que permite o
04:25
prevents an action that is
133
265520
1360
impide una acción
04:26
different from how things
134
266880
1200
diferente a la que
04:28
are usually done.
135
268080
720
se suele hacer.
04:29
Ita thinks it's better if the actors
136
269440
2160
Ita cree que es mejor si los actores
04:31
agree to each and every scene -
137
271600
2160
están de acuerdo con todas y cada una de las escenas,
04:33
and she uses the phrase, 'each
138
273760
1760
y usa la frase "todas
04:35
and every' because it emphasises
139
275520
1920
y cada una" porque enfatiza
04:37
that she means every single one.
140
277440
1840
que se refiere a cada una de ellas.
04:39
In this way there is no confusion
141
279920
1760
De esta manera, no hay confusión
04:41
about what should or shouldn't
142
281680
1680
sobre lo que debe o no debe
04:43
happen on set, leaving the director
143
283360
2240
suceder en el set, dejando al director
04:45
and actors free to make dramatic
144
285600
2160
ya los actores libres para hacer
04:47
and romantic blockbusters.
145
287760
1440
éxitos de taquilla dramáticos y románticos.
04:49
You mean like that famous
146
289840
1440
¿Te refieres a esa famosa
04:51
beach scene, kissing and
147
291280
1440
escena en la playa, besándose y
04:52
rolling in the waves, Neil?
148
292720
1760
rodando en las olas, Neil?
04:54
Ah, you mean my quiz question
149
294480
1600
Ah, te refieres a mi pregunta de prueba
04:56
when I asked you: What was the
150
296080
1680
cuando te pregunté: ¿Cuál era el
04:57
name of the 1953 movie
151
297760
2000
nombre de la película de 1953 que
04:59
featuring a famous beach kiss
152
299760
1680
presenta un famoso beso en la playa
05:01
between movie stars Burt
153
301440
1360
entre las estrellas de cine Burt
05:02
Lancaster and Deborah Kerr?
154
302800
2240
Lancaster y Deborah Kerr?
05:05
What did you say, Georgina?
155
305040
1680
¿Qué dijiste, Georgina?
05:06
I said it was b) From Here to Eternity.
156
306720
3120
Dije que era b) De Aquí a la Eternidad.
05:09
Which is the right answer! Well done,
157
309840
2480
¡Cuál es la respuesta correcta! Bien hecho,
05:12
Georgina - so you do like classic
158
312320
2160
Georgina, ¡después de todo te gustan las películas clásicas en
05:14
black-and-white movies after all!
159
314480
1440
blanco y negro!
05:16
Not really, Neil, but I remember my
160
316480
1600
No realmente, Neil, ¡pero recuerdo que mi
05:18
grandad watching it! OK, let's recap
161
318080
2880
abuelo lo vio! Bien, recapitulemos
05:20
the vocabulary from this
162
320960
1040
el vocabulario de este
05:22
programme about intimacy -
163
322000
1920
programa sobre la intimidad:
05:23
a close romantic or
164
323920
1280
una relación romántica o
05:25
sexual relationship.
165
325200
1120
sexual cercana.
05:26
A blockbuster is a very popular
166
326880
2000
Un éxito de taquilla es una película muy popular
05:28
and successful movie or a
167
328880
1360
y exitosa o un
05:30
book that sells many copies.
168
330240
1760
libro que vende muchas copias.
05:32
If you stroke someone's face,
169
332720
1760
Si acaricias la cara de alguien, la
05:34
you touch it gently in
170
334480
1440
tocas suavemente de
05:35
a pleasurable way.
171
335920
880
una manera placentera.
05:37
To simulate means to do
172
337600
1360
Simular
05:38
or make something that
173
338960
1040
significa hacer algo que
05:40
looks real but is not.
174
340000
1440
parece real pero no lo es.
05:42
In the US, a waiver is a legal
175
342160
2160
En los EE. UU., una exención es un
05:44
document to either allow or
176
344320
1680
documento legal para permitir o
05:46
prevent something being done
177
346000
1520
evitar que se haga algo
05:47
in a different way from usual.
178
347520
1600
de una manera diferente a la habitual.
05:49
And you can use the phrase,
179
349760
1360
Y puede usar la frase,
05:51
each and every to emphasise
180
351120
1600
todos y cada uno para enfatizar
05:52
that you mean every single
181
352720
1440
que quiere decir cada
05:54
one of something.
182
354160
960
uno de algo.
05:55
That's all for this romantic
183
355920
1440
Eso es todo por esta
05:57
edition of 6 Minute English
184
357360
1520
edición romántica de 6 Minutos en Inglés,
05:58
but join us here again soon
185
358880
1760
pero únete a nosotros aquí pronto
06:00
for more topical chat
186
360640
1360
para más charlas de actualidad
06:02
and useful vocabulary.
187
362000
1600
y vocabulario útil.
06:03
Bye for now!
188
363600
1040
¡Adiós por ahora!
06:04
Bye!
189
364640
1200
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7