Intimacy on screen - 6 Minute English

109,791 views ・ 2022-04-02

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8000
1840
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla
00:09
BBC Learning English. I'm Neil.
1
9840
2160
BBC Learning English. Sono Neill.
00:12
And I'm Georgina. When we think
2
12000
2000
E io sono Georgina. Quando pensiamo
00:14
about romantic Hollywood movies,
3
14000
1920
ai film romantici di Hollywood,
00:15
there have been some famous
4
15920
1360
ci sono stati alcuni
00:17
examples over the years.
5
17280
1360
esempi famosi nel corso degli anni.
00:19
There are classic black-and-white
6
19200
1440
Ci sono classici film d'amore in bianco e nero
00:20
romance movies like 1951's,
7
20640
2240
come
00:22
A Streetcar Named Desire,
8
22880
1600
A Streetcar Named Desire del 1951
00:24
and the love affair between
9
24480
1200
e la storia d'amore tra
00:25
Humphrey Bogart and Ingrid
10
25680
1520
Humphrey Bogart e Ingrid
00:27
Bergman in Casablanca, made in 1942.
11
27200
2640
Bergman a Casablanca, girata nel 1942.
00:30
You're really showing your age, Neil!
12
30640
2240
Stai davvero dimostrando la tua età, Neil!
00:32
What about more recent movies like
13
32880
1920
Che dire di film più recenti come
00:34
When Harry met Sally or that famous
14
34800
2240
Quando Harry incontrò Sally o quel famoso
00:37
kiss between the characters
15
37040
1440
bacio tra i personaggi
00:38
Jack and Rose in the film, Titanic.
16
38480
2400
Jack e Rose nel film, Titanic.
00:40
In their time all these movies were
17
40880
1680
Ai loro tempi tutti questi film erano
00:42
blockbusters - very popular and
18
42560
1840
dei blockbuster, film molto popolari e
00:44
successful films which sold millions
19
44400
2160
di successo che vendevano milioni
00:46
of cinema tickets. And this success
20
46560
2160
di biglietti per il cinema. E questo successo
00:48
was often due to the on-screen
21
48720
1840
è stato spesso dovuto alla
00:50
romance between
22
50560
800
storia d'amore sullo schermo tra
00:51
the leading actors.
23
51360
960
gli attori principali.
00:53
In romantic movies, love is in
24
53040
2080
Nei film romantici, l'amore è
00:55
the air. Couples hold hands
25
55120
1920
nell'aria. Le coppie si tengono per mano
00:57
and kiss, or in other words they
26
57040
1760
e si baciano, o in altre parole
00:58
show intimacy - a close romantic,
27
58800
2640
mostrano intimità: una stretta
01:01
or sexual relationship.
28
61440
1280
relazione romantica o sessuale.
01:03
But while real couples kiss
29
63360
2000
Ma mentre le coppie vere si baciano
01:05
and hold hands all the time,
30
65360
1920
e si tengono per mano tutto il tempo, gli
01:07
actors in movies are just
31
67280
1360
attori nei film
01:08
pretending to be intimate,
32
68640
1600
fingono solo di essere intimi
01:10
and this can lead to problems.
33
70240
1600
e questo può portare a problemi.
01:12
Yes, whether it's a kiss or a
34
72640
1840
Sì, che si tratti di un bacio o di una
01:14
full-nudity sex scene, filming
35
74480
2240
scena di nudo integrale, girare
01:16
intimate scenes for movies and
36
76720
1600
scene intime per film e
01:18
TV is a delicate business,
37
78320
2080
TV è un affare delicato,
01:20
as we ll be finding out in
38
80400
1440
come scopriremo in
01:21
this programme.
39
81840
640
questo programma.
01:23
But first, Georgina, I have a
40
83200
1440
Ma prima, Georgina, ho una
01:24
quiz question for you.
41
84640
1680
domanda per te.
01:26
Let me guess...
42
86320
960
Fammi indovinare...
01:27
Another black-and-white
43
87280
1120
Un altro classico in bianco e nero
01:28
classic from the 1950s?
44
88400
1680
degli anni '50?
01:30
Yes - 1953 to be exact, which
45
90800
2640
Sì, il 1953 per l'esattezza, che
01:33
was the year this movie won the
46
93440
1840
è stato l'anno in cui questo film ha vinto l'
01:35
Oscar for Best Picture. The film
47
95280
2320
Oscar per il miglior film. Il film ha
01:37
thrilled audiences with a famous
48
97600
1840
entusiasmato il pubblico con un famoso
01:39
beach kiss between actors,
49
99440
1520
bacio sulla spiaggia tra gli attori,
01:40
Burt Lancaster, and Deborah Kerr,
50
100960
2000
Burt Lancaster e Deborah Kerr,
01:42
as they rolled around in the
51
102960
1360
mentre si rotolavano tra le
01:44
waves - but what was the
52
104320
1520
onde - ma qual era il
01:45
movie? Was it:
53
105840
1200
film? Era:
01:47
a) West Side Story?, b) From
54
107040
2720
a) West Side Story?, b) Da
01:49
Here to Eternity?, or
55
109760
1440
qui all'eternità?, o
01:51
c) Singin' in the Rain?
56
111200
1120
c) Cantando sotto la pioggia?
01:53
Well, 1953 was long before
57
113120
2560
Beh, il 1953 era molto prima che
01:55
I was born but I'll guess,
58
115680
1360
io nascessi, ma immagino,
01:57
b) From Here to Eternity.
59
117040
1600
b) Da qui all'eternità.
01:59
OK Georgina, we'll find out later
60
119280
1840
OK Georgina, lo scopriremo più tardi
02:01
on if that s right. In 1953 an
61
121120
3120
se è così. Nel 1953 un
02:04
on-screen kiss was still
62
124240
1200
bacio sullo schermo era ancora
02:05
considered a little naughty.
63
125440
1440
considerato un po' cattivo.
02:07
But by 2020 and the filming
64
127520
2000
Ma entro il 2020 e le riprese
02:09
of the BBC television dramas,
65
129520
1920
dei drammi televisivi della BBC,
02:11
Normal People and I May
66
131440
2160
Normal People e I May
02:13
Destroy You, things had changed.
67
133600
2320
Destroy You, le cose erano cambiate. La
02:15
Nudity and sexual content had
68
135920
1840
nudità e il contenuto sessuale erano
02:17
become commonplace.
69
137760
1200
diventati un luogo comune.
02:19
Ita O'Brien worked on both these
70
139600
1920
Ita O'Brien ha lavorato a entrambi questi
02:21
BBC dramas. She describes
71
141520
1920
drammi della BBC. Si descrive
02:23
herself as an 'intimacy coordinator' -
72
143440
2720
come una "coordinatrice dell'intimità",
02:26
someone who helps actors and
73
146160
1440
una persona che aiuta attori e
02:27
directors plan and film
74
147600
1840
registi a pianificare e filmare
02:29
intimate scenes.
75
149440
1280
scene intime.
02:30
Listen as she gives her definition
76
150720
1760
Ascolta mentre dà la sua definizione
02:32
of intimacy to BBC World Service
77
152480
2240
di intimità al programma della BBC World Service
02:34
programme, The Conversation:
78
154720
1600
, The Conversation:
02:37
A hand hold, a stroke of the cheek,
79
157920
2960
una stretta di mano, un colpo di guancia,
02:40
you know, through to a hug, and
80
160880
1760
sai, fino a un abbraccio, e
02:42
then obviously, right the way
81
162640
1280
poi ovviamente,
02:43
through to intimate content -
82
163920
1600
fino al contenuto intimo -
02:45
it might be familial content of
83
165520
2240
potrebbe essere contenuto familiare di
02:48
an adult to a child; it could be
84
168400
2640
un adulto a un bambino; potrebbe essere
02:51
the content of perhaps a medical
85
171040
1760
il contenuto di una
02:52
procedure, someone having a
86
172800
2880
procedura medica, qualcuno che ha una
02:55
mammogram, or it could be
87
175680
1360
mammografia, o potrebbe essere
02:57
right the way through to intimacy,
88
177040
2160
la via giusta per l'intimità, il
02:59
simulated sexual content.
89
179920
1200
contenuto sessuale simulato. La
03:02
Ita's definition of intimacy is
90
182480
2080
definizione di intimità di Ita è
03:04
very wide, including hugging
91
184560
1920
molto ampia e include abbracci
03:06
and stroking - gently touching
92
186480
2160
e carezze, toccando gentilmente
03:08
someone in a pleasurable way.
93
188640
1840
qualcuno in modo piacevole.
03:10
It also includes simulated sex.
94
190480
2640
Include anche il sesso simulato. Gli
03:13
Movie actors aren't really
95
193120
1280
attori cinematografici non stanno realmente
03:14
having sex, they're simulating it -
96
194400
2640
facendo sesso, lo stanno simulando,
03:17
pretending to do something so
97
197040
1520
fingendo di fare qualcosa in modo
03:18
that it looks real but is not.
98
198560
1760
che sembri reale ma non lo è.
03:21
Just like dance sequences in
99
201120
1520
Proprio come le sequenze di danza nei
03:22
musicals, intimate movie scenes
100
202640
1840
musical, le scene cinematografiche intime
03:24
are planned and choreographed
101
204480
1600
sono pianificate e coreografate
03:26
beforehand so that the director,
102
206080
2320
in anticipo in modo che il regista, la
03:28
film crew and, above all, the
103
208400
1360
troupe cinematografica e, soprattutto, gli
03:29
actors are comfortable with
104
209760
1360
attori si sentano a loro agio con
03:31
what's being filmed.
105
211120
720
ciò che viene filmato.
03:32
But recent scandals about the
106
212960
1680
Ma i recenti scandali sul
03:34
on-set behaviour of some British
107
214640
2000
comportamento sul set di alcune
03:36
and American film stars have
108
216640
1920
star del cinema britannico e americano hanno
03:38
highlighted how delicate
109
218560
1360
evidenziato quanto sia delicato
03:39
a balance this is.
110
219920
960
questo equilibrio.
03:42
Here's Ita O Brien again talking
111
222000
1840
Ecco Ita O Brien che parla di nuovo
03:43
to BBC World Service's, The
112
223840
1520
con The Conversation di BBC World Service
03:45
Conversation, about the different
113
225360
1680
, sui diversi
03:47
ways that intimate scenes are
114
227040
1680
modi in cui le scene intime vengono
03:48
filmed on either side of the
115
228720
1520
girate su entrambe le sponde
03:50
Atlantic, in Britain and the US.
116
230240
2000
dell'Atlantico, in Gran Bretagna e negli Stati Uniti.
03:54
With actors from the US, what they
117
234080
2320
Con gli attori degli Stati Uniti, quello che
03:56
do have, what they put in
118
236400
1280
hanno, quello che hanno messo in
03:57
place is that with each and
119
237680
1280
atto è che con ogni
03:58
every intimate scene we create
120
238960
2240
singola scena intima creiamo
04:01
a nudity / simulated sex waiver,
121
241200
2320
una rinuncia al sesso simulato/nudo,
04:03
for each and every scene and I
122
243520
2080
per ogni singola scena e
04:05
actually really like that way of
123
245600
1600
in realtà mi piace molto quel modo di
04:07
working. In the UK actors are
124
247200
2560
lavorare. Nel Regno Unito agli attori viene
04:09
asked to sign a nudity clause
125
249760
1680
chiesto di firmare una clausola di nudità
04:11
and generally that's an overall,
126
251440
1920
e generalmente si tratta di una dichiarazione generale,
04:13
for the whole of a production.
127
253360
1280
per l'intera produzione. Gli
04:16
British actors sign only one
128
256160
1680
attori britannici firmano un solo
04:17
document with a nudity clause
129
257840
1680
documento con una clausola di nudità
04:19
to cover the whole film. But in
130
259520
1760
per coprire l'intero film. Ma negli
04:21
the US, actors sign a waiver -
131
261280
2320
Stati Uniti, gli attori firmano una rinuncia,
04:23
a legal document that allows or
132
263600
1920
un documento legale che consente o
04:25
prevents an action that is
133
265520
1360
impedisce un'azione
04:26
different from how things
134
266880
1200
diversa da come le cose
04:28
are usually done.
135
268080
720
vengono fatte di solito.
04:29
Ita thinks it's better if the actors
136
269440
2160
Ita pensa che sia meglio se gli attori sono
04:31
agree to each and every scene -
137
271600
2160
d'accordo su ogni singola scena -
04:33
and she uses the phrase, 'each
138
273760
1760
e usa la frase "ogni
04:35
and every' because it emphasises
139
275520
1920
singola" perché sottolinea
04:37
that she means every single one.
140
277440
1840
che intende tutte.
04:39
In this way there is no confusion
141
279920
1760
In questo modo non c'è confusione
04:41
about what should or shouldn't
142
281680
1680
su cosa dovrebbe o non dovrebbe
04:43
happen on set, leaving the director
143
283360
2240
accadere sul set, lasciando il regista
04:45
and actors free to make dramatic
144
285600
2160
e gli attori liberi di realizzare
04:47
and romantic blockbusters.
145
287760
1440
blockbuster drammatici e romantici.
04:49
You mean like that famous
146
289840
1440
Intendi quella famosa
04:51
beach scene, kissing and
147
291280
1440
scena sulla spiaggia, baciarsi e
04:52
rolling in the waves, Neil?
148
292720
1760
rotolarsi tra le onde, Neil?
04:54
Ah, you mean my quiz question
149
294480
1600
Ah, intendi la mia domanda del quiz
04:56
when I asked you: What was the
150
296080
1680
quando ti ho chiesto: come si
04:57
name of the 1953 movie
151
297760
2000
chiamava il film del 1953
04:59
featuring a famous beach kiss
152
299760
1680
con un famoso bacio sulla spiaggia
05:01
between movie stars Burt
153
301440
1360
tra le star del cinema Burt
05:02
Lancaster and Deborah Kerr?
154
302800
2240
Lancaster e Deborah Kerr?
05:05
What did you say, Georgina?
155
305040
1680
Che cosa hai detto, Georgina?
05:06
I said it was b) From Here to Eternity.
156
306720
3120
Ho detto che era b) Da qui all'eternità.
05:09
Which is the right answer! Well done,
157
309840
2480
Qual è la risposta giusta! Ben fatto,
05:12
Georgina - so you do like classic
158
312320
2160
Georgina, quindi dopo tutto ti piacciono i classici
05:14
black-and-white movies after all!
159
314480
1440
film in bianco e nero!
05:16
Not really, Neil, but I remember my
160
316480
1600
Non proprio, Neil, ma ricordo che mio
05:18
grandad watching it! OK, let's recap
161
318080
2880
nonno lo guardava! OK, ricapitoliamo
05:20
the vocabulary from this
162
320960
1040
il vocabolario di questo
05:22
programme about intimacy -
163
322000
1920
programma sull'intimità:
05:23
a close romantic or
164
323920
1280
una stretta relazione romantica o
05:25
sexual relationship.
165
325200
1120
sessuale.
05:26
A blockbuster is a very popular
166
326880
2000
Un blockbuster è un film molto popolare
05:28
and successful movie or a
167
328880
1360
e di successo o un
05:30
book that sells many copies.
168
330240
1760
libro che vende molte copie.
05:32
If you stroke someone's face,
169
332720
1760
Se accarezzi il viso di qualcuno,
05:34
you touch it gently in
170
334480
1440
lo tocchi dolcemente in
05:35
a pleasurable way.
171
335920
880
modo piacevole.
05:37
To simulate means to do
172
337600
1360
Simulare significa fare
05:38
or make something that
173
338960
1040
o realizzare qualcosa che
05:40
looks real but is not.
174
340000
1440
sembra reale ma non lo è.
05:42
In the US, a waiver is a legal
175
342160
2160
Negli Stati Uniti, una rinuncia è un
05:44
document to either allow or
176
344320
1680
documento legale per consentire o
05:46
prevent something being done
177
346000
1520
impedire che qualcosa venga fatto
05:47
in a different way from usual.
178
347520
1600
in modo diverso dal solito.
05:49
And you can use the phrase,
179
349760
1360
E puoi usare la frase
05:51
each and every to emphasise
180
351120
1600
each per sottolineare
05:52
that you mean every single
181
352720
1440
che intendi ognuno
05:54
one of something.
182
354160
960
di qualcosa.
05:55
That's all for this romantic
183
355920
1440
Questo è tutto per questa romantica
05:57
edition of 6 Minute English
184
357360
1520
edizione di 6 Minute English,
05:58
but join us here again soon
185
358880
1760
ma unisciti a noi qui presto
06:00
for more topical chat
186
360640
1360
per altre chiacchiere di attualità
06:02
and useful vocabulary.
187
362000
1600
e vocabolario utile.
06:03
Bye for now!
188
363600
1040
Arrivederci!
06:04
Bye!
189
364640
1200
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7