3D printers - 6 Minute English

112,528 views ・ 2022-12-22

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7460
1059
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی
00:08
from BBC Learning English.
1
8519
1491
از BBC Learning English است.
00:10
I'm Sam.
2
10010
1190
من سام هستم
00:11
And I'm Neil.
3
11200
1269
و من نیل هستم.
00:12
In 1436 in Germany, Johannes Gutenberg invented the printing press
4
12469
5310
در سال 1436 در آلمان، یوهانس گوتنبرگ ماشین چاپ را اختراع کرد
00:17
- a machine capable of making
5
17779
2505
- ماشینی که قادر بود
00:20
many copies of the same page of text.
6
20284
3056
کپی های زیادی از یک صفحه متن تهیه کند.
00:23
Ever since,
7
23340
1080
از آن زمان،
00:24
printing has been used around the world
8
24420
1900
چاپ در سراسر جهان
00:26
to produce books, newspapers and magazines.
9
26320
3619
برای تولید کتاب، روزنامه و مجلات مورد استفاده قرار گرفته است.
00:29
Printing technology has come a long way
10
29939
2101
فناوری چاپ
00:32
since Gutenberg's time, but even today's most
11
32040
3190
از زمان گوتنبرگ تا کنون راه درازی را پیموده است، اما حتی
00:35
advanced laser printers have only printed flat,
12
35230
3680
پیشرفته‌ترین چاپگرهای لیزری امروزی تنها اشیاء مسطح و دو بعدی را چاپ می‌کردند
00:38
two-dimensional objects... until now.
13
38910
3120
...
00:42
In this programme, we're discussing 3D printers
14
42030
3390
در این برنامه، پرینترهای سه بعدی را مورد بحث قرار می دهیم
00:45
– printers which can build solid,
15
45420
1270
- چاپگرهایی که می توانند اشیاء جامد و
00:46
three-dimensional objects out of
16
46690
1910
سه بعدی را
00:48
a variety of materials including plastic,
17
48600
3110
از مواد مختلف از جمله پلاستیک،
00:51
concrete and metal.
18
51710
1320
بتن و فلز بسازند.
00:53
Now, Neil, when you say a printer that
19
53030
3200
حالا، نیل، وقتی می گویید چاپگری که
00:56
can make solid objects, I guess you're not
20
56230
2570
می تواند اجسام جامد بسازد، حدس می زنم
00:58
talking about a normal printer...
21
58800
2020
در مورد یک چاپگر معمولی صحبت نمی کنید
01:00
That's right, Sam.
22
60820
1320
... درست است، سم.
01:02
These large and
23
62140
1000
این
01:03
complex 3D printers work in a completely different way.
24
63140
4190
پرینترهای سه بعدی بزرگ و پیچیده به روشی کاملا متفاوت کار می کنند.
01:07
Unlike a sculptor who chips away at a block of stone
25
67330
3390
بر خلاف مجسمه‌سازی که یک قطعه سنگ را جدا
01:10
to reveal a shape underneath, 3D printers work in
26
70720
3780
می‌کند تا شکل زیر را نشان دهد، چاپگرهای سه‌بعدی
01:14
the opposite way, building up physical objects by adding
27
74500
3470
برعکس عمل می‌کنند و با افزودن
01:17
material layer on layer.
28
77970
2970
لایه‌های ماده روی لایه، اشیاء فیزیکی را می‌سازند.
01:20
And the ability to print objects
29
80940
1539
و توانایی چاپ اشیاء
01:22
in this way is providing solutions to many problems,
30
82479
3811
به این روش راه حل هایی برای بسیاری از مشکلات ارائه می دهد،
01:26
as we'll be finding out...
31
86290
1400
همانطور که خواهیم فهمید...
01:27
But first I have a question for you, Neil.
32
87690
2730
اما ابتدا یک سوال از شما دارم، نیل.
01:30
Before Johannes Gutenberg invented his printing press,
33
90420
2980
قبل از اینکه یوهانس گوتنبرگ ماشین چاپ خود را اختراع کند،
01:33
copies of texts were made by block printing, using hand-carved
34
93400
4180
نسخه هایی از متون با چاپ بلوک و با استفاده از
01:37
wooden blocks pressed into ink.
35
97580
2600
بلوک های چوبی حکاکی شده دستی که در جوهر فشرده شده بودند ساخته می شد.
01:40
So - what was the oldest
36
100180
1600
بنابراین - قدیمی ترین
01:41
known text to be printed this way?
37
101780
2610
متن شناخته شده ای که به این روش چاپ شده است چه بوده است؟
01:44
Was it:
38
104390
1000
آیا این بود:
01:45
a) a religious teaching?, b) a cooking recipe? or,
39
105390
3010
الف) یک آموزه دینی؟، ب) یک دستور پخت؟ یا
01:48
c) a love letter?
40
108400
1270
ج) نامه عاشقانه؟
01:49
I think it might have been a recipe.
41
109670
2460
فکر کنم شاید دستور پخت بوده
01:52
OK, Neil.
42
112130
1000
باشه نیل
01:53
I'll reveal the answer later in the programme.
43
113130
2580
پاسخ را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد.
01:55
The idea of printing solid objects is not new,
44
115710
2840
ایده چاپ اجسام جامد جدید نیست،
01:58
but it was only after the millennium that tech
45
118550
2480
اما تنها پس از هزاره بود که
02:01
companies began to realise how it could be done.
46
121030
3440
شرکت های فناوری متوجه شدند که چگونه می توان این کار را انجام داد.
02:04
Here's Professor Mark Miodownik,
47
124470
1759
در اینجا پروفسور مارک میودونیک،
02:06
a material scientist at University College, London,
48
126229
3500
دانشمند مواد در دانشگاه کالج لندن،
02:09
explaining more to BBC World Service programme,
49
129729
2961
به برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی، مردم تعمیر جهان، توضیح بیشتری می‌دهد
02:12
People Fixing The World:
50
132690
1930
:
02:14
As the millennium turned, patents expired
51
134620
2770
با گذشت هزاره، اختراعات منقضی شدند
02:17
and that meant people started making really
52
137390
1400
و این بدان معنا بود که مردم شروع به ساخت
02:18
cheap 3D printers.
53
138790
1850
پرینترهای سه بعدی واقعا ارزان کردند.
02:20
And people started mucking
54
140640
1000
و مردم
02:21
about with them and going, 'Hold on a minute!
55
141640
1870
شروع کردند به غر زدن با آنها و گفتند: «یک دقیقه صبر کن!
02:23
- it's not just an industrial tool...
56
143510
1540
- این فقط یک ابزار صنعتی نیست...
02:25
You can put them in schools,
57
145050
1340
شما می توانید آنها را در مدارس قرار دهید،
02:26
you can put them in universities...
58
146390
2450
می توانید آنها را در دانشگاه ها قرار دهید...
02:28
Ohh, it's actually
59
148840
1000
اوه،
02:29
really great for prototyping'.
60
149840
1399
واقعاً برای نمونه سازی بسیار عالی است.
02:31
And then people
61
151239
1000
و سپس مردم
02:32
got excited about it and it became
62
152239
1000
در مورد آن هیجان زده
02:33
the answer to everything.
63
153239
1750
شدند و پاسخ همه چیز شد.
02:34
Everything
64
154989
1000
قرار بود همه چیز
02:35
was going to be 3D-printed!
65
155989
1000
پرینت سه بعدی شود!
02:36
After the year 2000, 3D printers
66
156989
1881
پس از سال 2000، چاپگرهای سه بعدی
02:38
suddenly got much cheaper and tech
67
158870
2250
ناگهان بسیار ارزان‌تر شدند و
02:41
companies started mucking about with them –
68
161120
2970
شرکت‌های فناوری شروع به غر زدن با آنها کردند -
02:44
spending time playing with them in a fun way.
69
164090
2800
وقت خود را صرف بازی با آنها به روشی سرگرم‌کننده کردند.
02:46
They realised that 3D printers had many uses
70
166890
2860
آنها متوجه شدند که پرینترهای سه بعدی کاربردهای زیادی دارند
02:49
- for example, they discovered that 3D printers
71
169750
3200
- برای مثال، آنها کشف کردند که چاپگرهای سه بعدی
02:52
were great at making prototypes –
72
172950
2490
در ساختن نمونه های اولیه عالی هستند -
02:55
models of a product that can be tested,
73
175440
1860
مدل هایی از یک محصول که می توانند آزمایش شوند،
02:57
improved and used to develop better products.
74
177300
2930
بهبود یابند و برای توسعه محصولات بهتر استفاده شوند.
03:00
Professor Miodownik thinks these tech companies
75
180230
2460
پروفسور Miodownik فکر می کند که این شرکت های فناوری
03:02
were surprised at how useful 3D printing was.
76
182690
3740
از مفید بودن پرینت سه بعدی شگفت زده شدند.
03:06
He uses the phrase Hold on a minute!
77
186430
2850
او از عبارت Hold on a minute استفاده می کند!
03:09
to express
78
189280
1000
برای بیان
03:10
this surprise or disbelief.
79
190280
1970
این تعجب یا ناباوری.
03:12
In fact, in turned out that 3D printers
80
192250
2450
در واقع، مشخص شد که پرینترهای سه بعدی
03:14
were excellent at making bespoke things
81
194700
2409
در ساخت چیزهای سفارشی عالی هستند
03:17
– objects which are made specially for
82
197109
2331
- اشیایی که مخصوص
03:19
a particular person.
83
199440
2060
یک شخص خاص ساخته شده اند.
03:21
One area which
84
201500
1000
یکی از زمینه‌هایی که
03:22
3D printing dramatically improved was
85
202500
2330
پرینت سه‌بعدی به‌طور چشمگیری بهبود یافت،
03:24
medical prosthetics - artificial body parts
86
204830
3420
پروتزهای پزشکی بود - برای مثال، قطعات مصنوعی بدن
03:28
made specially for someone who has lost
87
208250
2220
که مخصوصاً برای افرادی
03:30
an arm, a leg or a foot, for example.
88
210470
3050
که دست، پا یا پای خود را از دست داده ساخته شده‌اند.
03:33
In 2021, Stephen Verze, who lost an eye
89
213520
2840
در سال 2021، استفان ورزه که یک چشم خود را
03:36
in a childhood accident, became the first person
90
216360
3579
در یک تصادف کودکی از دست داد، اولین فردی
03:39
to be fitted with a 3D-printed prosthetic eye.
91
219939
4011
بود که به یک چشم مصنوعی پرینت سه بعدی مجهز شد .
03:43
It's prosthetic, so the new eye doesn't restore
92
223950
2530
این چشم مصنوعی است، بنابراین چشم جدید
03:46
Stephen's sight, but it has boosted his confidence.
93
226480
4570
بینایی استفن را باز نمی‌گرداند، اما اعتماد به نفس او را افزایش داده است.
03:51
Surgeon Mandeep Sagoo, led the team at Moorsfield Hospital
94
231050
3560
جراح ماندیپ ساگو، تیمی را در بیمارستان مورسفیلد رهبری کرد
03:54
that operated on Stephen's eye.
95
234610
2190
که چشم استفن را جراحی کرد.
03:56
Here he is
96
236800
1139
در اینجا او در حال
03:57
explaining more to BBC World Service's,
97
237939
2921
توضیح بیشتر به سرویس جهانی بی‌بی‌سی،
04:00
People Fixing The World:
98
240860
1420
People Fixing The World است:
04:02
In many countries, particularly the developed world,
99
242280
2500
در بسیاری از کشورها، به‌ویژه کشورهای توسعه‌یافته
04:04
there are facilities for custom-making
100
244780
1970
، امکاناتی برای سفارشی ساختن
04:06
a prosthetic eye to match the other eye,
101
246750
2519
یک چشم مصنوعی برای مطابقت با چشم دیگر وجود دارد،
04:09
and that's an artisan process which
102
249269
2701
و این یک فرآیند حرفه‌ای است
04:11
is very time-consuming and requires real
103
251970
2859
که بسیار زمان‌بر است. مصرف کننده و نیاز به
04:14
artistry on the part of the ocularist –
104
254829
2241
هنرمندی واقعی از جانب چشم پزشک دارد -
04:17
the ocularist is the person who fits the prosthetic eye –
105
257070
3349
چشم پزشک فردی است که با چشم مصنوعی متناسب است -
04:20
and so what we have been developing is
106
260419
3301
و بنابراین آنچه که ما توسعه داده ایم
04:23
a technique to automate the whole process.
107
263720
3360
تکنیکی برای خودکار کردن کل فرآیند است.
04:27
Even before 3D printers, prosthetic eyes
108
267080
2640
حتی قبل از چاپگرهای سه بعدی، چشم های مصنوعی به
04:29
were custom-made, a word similar to 'bespoke'
109
269720
3340
صورت سفارشی ساخته می شدند، کلمه ای شبیه به «سفارشی»
04:33
which means specially made according to
110
273060
2260
که به معنای ساخته شده ویژه بر اساس
04:35
a particular person's requirements.
111
275320
3050
نیازهای یک فرد خاص است.
04:38
But the traditional way of making artificial eyes
112
278370
2660
اما روش سنتی ساخت چشم مصنوعی
04:41
by hand is very time-consuming –
113
281030
2310
با دست بسیار وقت گیر است – انجام
04:43
it takes a lot of time to do.
114
283340
2780
آن زمان زیادی می برد.
04:46
Nowadays, 3D printing can complete the
115
286120
2010
امروزه پرینت سه بعدی می تواند
04:48
whole process in just thirty minutes.
116
288130
2610
کل فرآیند را تنها در 30 دقیقه تکمیل کند.
04:50
It's great to see technology helping people,
117
290740
2790
دیدن این که فناوری به مردم کمک می کند بسیار عالی است،
04:53
and amazing how far new inventions like
118
293530
2359
و شگفت انگیز است که اختراعات جدیدی مانند
04:55
3D printers have come since the days
119
295889
2281
چاپگرهای سه بعدی از
04:58
of Johannes Gutenberg... speaking of which,
120
298170
2719
زمان یوهانس گوتنبرگ تا چه حد پیشرفت کرده اند...
05:00
Neil, it's time to reveal the answer to my question.
121
300889
3101
نیل، نیل، زمان آن است که پاسخ سوال من را فاش کنم .
05:03
Right.
122
303990
1000
درست.
05:04
You asked me about the earliest known text to
123
304990
2049
شما از من در مورد اولین متن
05:07
have been printed using wooden blocks,
124
307039
2711
شناخته شده ای که با استفاده از بلوک های چوبی چاپ شده است، پرسیدید،
05:09
and I guesses it was a cooking recipe...
125
309750
3050
و حدس می زنم این یک دستور پخت بود...
05:12
So, was I right?
126
312800
1000
خب، درست می گفتم؟
05:13
You were... wrong, I'm afraid, Neil!
127
313800
2610
تو اشتباه کردی، میترسم نیل!
05:16
The oldest known wooden block print was
128
316410
2090
قدیمی ترین چاپ بلوک چوبی شناخته شده در
05:18
actually a religious text –
129
318500
2160
واقع یک متن مذهبی بود -
05:20
the Buddha's Diamond Sutra.
130
320660
1950
الماس سوترای بودا.
05:22
OK, let's recap the vocabulary from this programme,
131
322610
3540
خوب، بیایید واژگان این برنامه را بازنویسی کنیم،
05:26
starting with mucking about, an informal way to say
132
326150
3329
با غر زدن شروع کنیم، روشی غیررسمی برای گفتن
05:29
playing with something carelessly, not for a serious reason.
133
329479
3631
بازی کردن با چیزی بی دقت، نه به دلیل جدی.
05:33
A prototype is a model of a product
134
333110
2190
نمونه اولیه مدلی از یک محصول است
05:35
that can be tested, improved and used to
135
335300
2530
که می تواند آزمایش شود، بهبود یابد و برای
05:37
develop a better product.
136
337830
1670
توسعه محصول بهتر استفاده شود.
05:39
The phrase Hold on a minute!
137
339500
1500
عبارت Hold on a minute!
05:41
can be
138
341000
1000
می
05:42
used to express surprise or disbelief.
139
342000
2570
تواند برای ابراز تعجب یا ناباوری استفاده شود.
05:44
Prosthetics refer to artificial body parts
140
344570
2159
پروتز به قسمت‌های مصنوعی بدن
05:46
such as arms, legs, feet or eyes, which are
141
346729
3060
مانند دست‌ها، پاها، پاها یا چشم‌ها گفته می‌شود
05:49
used to replace a missing natural part.
142
349789
2651
که برای جایگزینی بخشی طبیعی از دست رفته استفاده می‌شود.
05:52
The words bespoke, and custom-made describe something
143
352440
3690
کلمات سفارشی، و سفارشی ساخته شده چیزی را توصیف می کنند که
05:56
specially made for a particular person.
144
356130
2960
مخصوص یک شخص خاص ساخته شده است.
05:59
And finally, if something is time-consuming,
145
359090
2570
و در نهایت، اگر کاری وقت گیر باشد، انجام
06:01
it takes a lot of time to do.
146
361660
2289
آن زمان زیادی می برد.
06:03
Goodbye for now!
147
363949
2361
فعلا خدانگهدار!
06:06
Goodbye!
148
366310
1960
خداحافظ!

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7