3D printers - 6 Minute English

112,741 views ・ 2022-12-22

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7460
1059
Cześć. To jest 6-minutowy angielski
00:08
from BBC Learning English.
1
8519
1491
z BBC Learning English.
00:10
I'm Sam.
2
10010
1190
Jestem Sam.
00:11
And I'm Neil.
3
11200
1269
A ja jestem Neilem.
00:12
In 1436 in Germany, Johannes Gutenberg invented the printing press
4
12469
5310
W 1436 roku w Niemczech Jan Gutenberg wynalazł prasę drukarską
00:17
- a machine capable of making
5
17779
2505
– maszynę zdolną do wykonywania
00:20
many copies of the same page of text.
6
20284
3056
wielu kopii tej samej strony tekstu.
00:23
Ever since,
7
23340
1080
Od tego czasu
00:24
printing has been used around the world
8
24420
1900
druk jest używany na całym świecie
00:26
to produce books, newspapers and magazines.
9
26320
3619
do produkcji książek, gazet i czasopism.
00:29
Printing technology has come a long way
10
29939
2101
Technologia druku przeszła długą drogę
00:32
since Gutenberg's time, but even today's most
11
32040
3190
od czasów Gutenberga, ale nawet dzisiejsze najbardziej
00:35
advanced laser printers have only printed flat,
12
35230
3680
zaawansowane drukarki laserowe drukowały tylko płaskie,
00:38
two-dimensional objects... until now.
13
38910
3120
dwuwymiarowe obiekty... aż do teraz.
00:42
In this programme, we're discussing 3D printers
14
42030
3390
W tym programie omawiamy drukarki 3D
00:45
– printers which can build solid,
15
45420
1270
– drukarki, które mogą budować solidne,
00:46
three-dimensional objects out of
16
46690
1910
trójwymiarowe obiekty z
00:48
a variety of materials including plastic,
17
48600
3110
różnych materiałów, w tym plastiku,
00:51
concrete and metal.
18
51710
1320
betonu i metalu.
00:53
Now, Neil, when you say a printer that
19
53030
3200
Teraz, Neil, kiedy mówisz drukarka, która
00:56
can make solid objects, I guess you're not
20
56230
2570
może tworzyć obiekty stałe, myślę, że nie
00:58
talking about a normal printer...
21
58800
2020
mówisz o normalnej drukarce...
01:00
That's right, Sam.
22
60820
1320
Zgadza się, Sam.
01:02
These large and
23
62140
1000
Te duże i
01:03
complex 3D printers work in a completely different way.
24
63140
4190
złożone drukarki 3D działają w zupełnie inny sposób.
01:07
Unlike a sculptor who chips away at a block of stone
25
67330
3390
W przeciwieństwie do rzeźbiarza, który odłupuje blok kamienia,
01:10
to reveal a shape underneath, 3D printers work in
26
70720
3780
aby odsłonić kształt pod spodem, drukarki 3D działają w
01:14
the opposite way, building up physical objects by adding
27
74500
3470
odwrotny sposób, budując fizyczne obiekty, dodając
01:17
material layer on layer.
28
77970
2970
materiał warstwa po warstwie.
01:20
And the ability to print objects
29
80940
1539
A możliwość drukowania przedmiotów
01:22
in this way is providing solutions to many problems,
30
82479
3811
w ten sposób rozwiązuje wiele problemów, o czym się
01:26
as we'll be finding out...
31
86290
1400
przekonamy...
01:27
But first I have a question for you, Neil.
32
87690
2730
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Neil.
01:30
Before Johannes Gutenberg invented his printing press,
33
90420
2980
Zanim Johannes Gutenberg wynalazł swoją prasę drukarską,
01:33
copies of texts were made by block printing, using hand-carved
34
93400
4180
kopie tekstów wykonywano metodą druku blokowego, używając ręcznie rzeźbionych
01:37
wooden blocks pressed into ink.
35
97580
2600
drewnianych klocków wciśniętych w atrament.
01:40
So - what was the oldest
36
100180
1600
Więc - jaki był najstarszy
01:41
known text to be printed this way?
37
101780
2610
znany tekst wydrukowany w ten sposób? Czy
01:44
Was it:
38
104390
1000
była to:
01:45
a) a religious teaching?, b) a cooking recipe? or,
39
105390
3010
a) nauka religijna?, b) przepis kulinarny? lub
01:48
c) a love letter?
40
108400
1270
c) list miłosny?
01:49
I think it might have been a recipe.
41
109670
2460
Myślę, że to mógł być przepis.
01:52
OK, Neil.
42
112130
1000
W porządku, Neil.
01:53
I'll reveal the answer later in the programme.
43
113130
2580
Odpowiedź zdradzę w dalszej części programu.
01:55
The idea of printing solid objects is not new,
44
115710
2840
Pomysł drukowania obiektów stałych nie jest nowy,
01:58
but it was only after the millennium that tech
45
118550
2480
ale dopiero po tysiącleciu
02:01
companies began to realise how it could be done.
46
121030
3440
firmy technologiczne zaczęły zdawać sobie sprawę, jak można to zrobić.
02:04
Here's Professor Mark Miodownik,
47
124470
1759
Oto profesor Mark Miodownik,
02:06
a material scientist at University College, London,
48
126229
3500
materiałoznawca z University College w Londynie,
02:09
explaining more to BBC World Service programme,
49
129729
2961
wyjaśnia więcej programowi BBC World Service,
02:12
People Fixing The World:
50
132690
1930
People Fixing The World:
02:14
As the millennium turned, patents expired
51
134620
2770
Wraz z nadejściem milenium wygasły patenty,
02:17
and that meant people started making really
52
137390
1400
co oznaczało, że ludzie zaczęli produkować naprawdę
02:18
cheap 3D printers.
53
138790
1850
tanie drukarki 3D.
02:20
And people started mucking
54
140640
1000
A ludzie zaczęli się
02:21
about with them and going, 'Hold on a minute!
55
141640
1870
z nimi bawić i mówić: „Chwileczkę!
02:23
- it's not just an industrial tool...
56
143510
1540
- to nie tylko narzędzie przemysłowe...
02:25
You can put them in schools,
57
145050
1340
Można je umieścić w szkołach,
02:26
you can put them in universities...
58
146390
2450
można je umieścić na uniwersytetach...
02:28
Ohh, it's actually
59
148840
1000
Och,
02:29
really great for prototyping'.
60
149840
1399
naprawdę świetnie nadaje się do prototypowania”.
02:31
And then people
61
151239
1000
A potem ludzie się
02:32
got excited about it and it became
62
152239
1000
tym ekscytowali i stało się to
02:33
the answer to everything.
63
153239
1750
odpowiedzią na wszystko.
02:34
Everything
64
154989
1000
Wszystko
02:35
was going to be 3D-printed!
65
155989
1000
miało być wydrukowane w 3D!
02:36
After the year 2000, 3D printers
66
156989
1881
Po roku 2000 drukarki 3D
02:38
suddenly got much cheaper and tech
67
158870
2250
nagle podrożały, a
02:41
companies started mucking about with them –
68
161120
2970
firmy technologiczne zaczęły się nimi bawić –
02:44
spending time playing with them in a fun way.
69
164090
2800
spędzać czas bawiąc się nimi w zabawny sposób.
02:46
They realised that 3D printers had many uses
70
166890
2860
Zrozumieli, że drukarki 3D mają wiele zastosowań
02:49
- for example, they discovered that 3D printers
71
169750
3200
– na przykład odkryli, że drukarki 3D
02:52
were great at making prototypes –
72
172950
2490
świetnie nadają się do tworzenia prototypów –
02:55
models of a product that can be tested,
73
175440
1860
modeli produktu, które można testować,
02:57
improved and used to develop better products.
74
177300
2930
ulepszać i wykorzystywać do opracowywania lepszych produktów.
03:00
Professor Miodownik thinks these tech companies
75
180230
2460
Profesor Miodownik uważa, że ​​te firmy technologiczne
03:02
were surprised at how useful 3D printing was.
76
182690
3740
były zaskoczone użytecznością druku 3D.
03:06
He uses the phrase Hold on a minute!
77
186430
2850
Używa wyrażenia Poczekaj chwilę!
03:09
to express
78
189280
1000
wyrazić
03:10
this surprise or disbelief.
79
190280
1970
to zdziwienie lub niedowierzanie.
03:12
In fact, in turned out that 3D printers
80
192250
2450
W rzeczywistości okazało się, że drukarki 3D
03:14
were excellent at making bespoke things
81
194700
2409
świetnie radzą sobie z tworzeniem rzeczy na zamówienie
03:17
– objects which are made specially for
82
197109
2331
– przedmiotów tworzonych specjalnie dla
03:19
a particular person.
83
199440
2060
konkretnej osoby.
03:21
One area which
84
201500
1000
Jednym z obszarów, w którym
03:22
3D printing dramatically improved was
85
202500
2330
druk 3D znacznie się poprawił, była
03:24
medical prosthetics - artificial body parts
86
204830
3420
protetyka medyczna – sztuczne części ciała
03:28
made specially for someone who has lost
87
208250
2220
wykonane specjalnie dla kogoś, kto stracił
03:30
an arm, a leg or a foot, for example.
88
210470
3050
na przykład rękę, nogę lub stopę.
03:33
In 2021, Stephen Verze, who lost an eye
89
213520
2840
W 2021 roku Stephen Verze, który stracił oko
03:36
in a childhood accident, became the first person
90
216360
3579
w wypadku w dzieciństwie, został pierwszą osobą, która
03:39
to be fitted with a 3D-printed prosthetic eye.
91
219939
4011
otrzymała protezę oka wydrukowaną w 3D.
03:43
It's prosthetic, so the new eye doesn't restore
92
223950
2530
To proteza, więc nowe oko nie przywraca
03:46
Stephen's sight, but it has boosted his confidence.
93
226480
4570
Stephenowi wzroku, ale zwiększyło jego pewność siebie.
03:51
Surgeon Mandeep Sagoo, led the team at Moorsfield Hospital
94
231050
3560
Chirurg Mandeep Sagoo kierował zespołem w szpitalu Moorsfield,
03:54
that operated on Stephen's eye.
95
234610
2190
który operował oko Stephena.
03:56
Here he is
96
236800
1139
Tutaj
03:57
explaining more to BBC World Service's,
97
237939
2921
wyjaśnia więcej dla BBC World Service,
04:00
People Fixing The World:
98
240860
1420
People Fixing The World:
04:02
In many countries, particularly the developed world,
99
242280
2500
W wielu krajach, zwłaszcza w krajach rozwiniętych,
04:04
there are facilities for custom-making
100
244780
1970
istnieją urządzenia do wykonywania na zamówienie
04:06
a prosthetic eye to match the other eye,
101
246750
2519
protezy oka, aby pasowała do drugiego oka,
04:09
and that's an artisan process which
102
249269
2701
a to proces rzemieślniczy, który
04:11
is very time-consuming and requires real
103
251970
2859
jest bardzo czasochłonny- pochłania i wymaga prawdziwego
04:14
artistry on the part of the ocularist –
104
254829
2241
artyzmu ze strony okulisty –
04:17
the ocularist is the person who fits the prosthetic eye –
105
257070
3349
okulistą jest osoba, która pasuje do protezy oka –
04:20
and so what we have been developing is
106
260419
3301
dlatego rozwijamy
04:23
a technique to automate the whole process.
107
263720
3360
technikę automatyzacji całego procesu.
04:27
Even before 3D printers, prosthetic eyes
108
267080
2640
Jeszcze przed pojawieniem się drukarek 3D protezy oczu
04:29
were custom-made, a word similar to 'bespoke'
109
269720
3340
były wykonywane na zamówienie, słowo podobne do „bespoke”,
04:33
which means specially made according to
110
273060
2260
co oznacza specjalnie wykonane zgodnie z
04:35
a particular person's requirements.
111
275320
3050
wymaganiami konkretnej osoby.
04:38
But the traditional way of making artificial eyes
112
278370
2660
Ale tradycyjny sposób ręcznego wykonywania sztucznych oczu
04:41
by hand is very time-consuming –
113
281030
2310
jest bardzo czasochłonny –
04:43
it takes a lot of time to do.
114
283340
2780
zajmuje dużo czasu.
04:46
Nowadays, 3D printing can complete the
115
286120
2010
W dzisiejszych czasach druk 3D może zakończyć
04:48
whole process in just thirty minutes.
116
288130
2610
cały proces w zaledwie trzydzieści minut.
04:50
It's great to see technology helping people,
117
290740
2790
Wspaniale jest widzieć, jak technologia pomaga ludziom
04:53
and amazing how far new inventions like
118
293530
2359
i niesamowite, jak daleko zaszły nowe wynalazki, takie jak
04:55
3D printers have come since the days
119
295889
2281
drukarki 3D, od czasów
04:58
of Johannes Gutenberg... speaking of which,
120
298170
2719
Johannesa Gutenberga... skoro o tym mowa,
05:00
Neil, it's time to reveal the answer to my question.
121
300889
3101
Neil, czas ujawnić odpowiedź na moje pytanie.
05:03
Right.
122
303990
1000
Prawidłowy.
05:04
You asked me about the earliest known text to
123
304990
2049
Zapytałeś mnie o najwcześniejszy znany tekst, który
05:07
have been printed using wooden blocks,
124
307039
2711
został wydrukowany przy użyciu drewnianych klocków
05:09
and I guesses it was a cooking recipe...
125
309750
3050
i domyślam się, że był to przepis kulinarny...
05:12
So, was I right?
126
312800
1000
Więc, czy miałem rację?
05:13
You were... wrong, I'm afraid, Neil!
127
313800
2610
Myliłeś się, obawiam się, Neil!
05:16
The oldest known wooden block print was
128
316410
2090
Najstarszy znany drewniany druk klockowy był
05:18
actually a religious text –
129
318500
2160
w rzeczywistości tekstem religijnym –
05:20
the Buddha's Diamond Sutra.
130
320660
1950
Sutrą Diamentową Buddy.
05:22
OK, let's recap the vocabulary from this programme,
131
322610
3540
OK, podsumujmy słownictwo z tego programu,
05:26
starting with mucking about, an informal way to say
132
326150
3329
zaczynając od mucking about, nieformalny sposób na powiedzenie, że
05:29
playing with something carelessly, not for a serious reason.
133
329479
3631
bawimy się czymś beztrosko, bez poważnego powodu.
05:33
A prototype is a model of a product
134
333110
2190
Prototyp to model produktu,
05:35
that can be tested, improved and used to
135
335300
2530
który można przetestować, ulepszyć i wykorzystać do
05:37
develop a better product.
136
337830
1670
opracowania lepszego produktu.
05:39
The phrase Hold on a minute!
137
339500
1500
Wyrażenie Poczekaj chwilę!
05:41
can be
138
341000
1000
może być
05:42
used to express surprise or disbelief.
139
342000
2570
używany do wyrażania zdziwienia lub niedowierzania.
05:44
Prosthetics refer to artificial body parts
140
344570
2159
Protetyka odnosi się do sztucznych części ciała,
05:46
such as arms, legs, feet or eyes, which are
141
346729
3060
takich jak ręce, nogi, stopy lub oczy, które
05:49
used to replace a missing natural part.
142
349789
2651
służą do zastąpienia brakującej części naturalnej.
05:52
The words bespoke, and custom-made describe something
143
352440
3690
Słowa „bespoke” i „custom made” opisują coś
05:56
specially made for a particular person.
144
356130
2960
specjalnie stworzonego dla konkretnej osoby.
05:59
And finally, if something is time-consuming,
145
359090
2570
I wreszcie, jeśli coś jest czasochłonne,
06:01
it takes a lot of time to do.
146
361660
2289
zajmuje dużo czasu.
06:03
Goodbye for now!
147
363949
2361
Na razie!
06:06
Goodbye!
148
366310
1960
Do widzenia!

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7