3D printers - 6 Minute English

112,528 views ・ 2022-12-22

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7460
1059
Olá. Este é o 6 Minute English
00:08
from BBC Learning English.
1
8519
1491
da BBC Learning English.
00:10
I'm Sam.
2
10010
1190
Eu sou Sam.
00:11
And I'm Neil.
3
11200
1269
E eu sou Neil.
00:12
In 1436 in Germany, Johannes Gutenberg invented the printing press
4
12469
5310
Em 1436, na Alemanha, Johannes Gutenberg inventou a imprensa
00:17
- a machine capable of making
5
17779
2505
- uma máquina capaz de fazer
00:20
many copies of the same page of text.
6
20284
3056
muitas cópias da mesma página de texto.
00:23
Ever since,
7
23340
1080
Desde então, a
00:24
printing has been used around the world
8
24420
1900
impressão tem sido usada em todo o mundo
00:26
to produce books, newspapers and magazines.
9
26320
3619
para produzir livros, jornais e revistas.
00:29
Printing technology has come a long way
10
29939
2101
A tecnologia de impressão percorreu um longo caminho
00:32
since Gutenberg's time, but even today's most
11
32040
3190
desde a época de Gutenberg, mas mesmo as
00:35
advanced laser printers have only printed flat,
12
35230
3680
impressoras a laser mais avançadas de hoje imprimem apenas
00:38
two-dimensional objects... until now.
13
38910
3120
objetos planos e bidimensionais... até agora.
00:42
In this programme, we're discussing 3D printers
14
42030
3390
Neste programa, estamos discutindo impressoras 3D
00:45
– printers which can build solid,
15
45420
1270
– impressoras que podem construir
00:46
three-dimensional objects out of
16
46690
1910
objetos tridimensionais sólidos a partir de
00:48
a variety of materials including plastic,
17
48600
3110
uma variedade de materiais, incluindo plástico,
00:51
concrete and metal.
18
51710
1320
concreto e metal.
00:53
Now, Neil, when you say a printer that
19
53030
3200
Agora, Neil, quando você diz uma impressora que
00:56
can make solid objects, I guess you're not
20
56230
2570
pode fazer objetos sólidos, acho que você não está
00:58
talking about a normal printer...
21
58800
2020
falando de uma impressora normal...
01:00
That's right, Sam.
22
60820
1320
Isso mesmo, Sam.
01:02
These large and
23
62140
1000
Essas grandes e
01:03
complex 3D printers work in a completely different way.
24
63140
4190
complexas impressoras 3D funcionam de uma maneira completamente diferente.
01:07
Unlike a sculptor who chips away at a block of stone
25
67330
3390
Ao contrário de um escultor que lasca um bloco de pedra
01:10
to reveal a shape underneath, 3D printers work in
26
70720
3780
para revelar uma forma por baixo, as impressoras 3D funcionam
01:14
the opposite way, building up physical objects by adding
27
74500
3470
da maneira oposta, construindo objetos físicos adicionando
01:17
material layer on layer.
28
77970
2970
camada de material sobre camada.
01:20
And the ability to print objects
29
80940
1539
E a capacidade de imprimir
01:22
in this way is providing solutions to many problems,
30
82479
3811
objetos dessa maneira está fornecendo soluções para muitos problemas,
01:26
as we'll be finding out...
31
86290
1400
como descobriremos...
01:27
But first I have a question for you, Neil.
32
87690
2730
Mas primeiro tenho uma pergunta para você, Neil.
01:30
Before Johannes Gutenberg invented his printing press,
33
90420
2980
Antes de Johannes Gutenberg inventar sua impressora, as
01:33
copies of texts were made by block printing, using hand-carved
34
93400
4180
cópias de textos eram feitas por impressão em bloco, usando blocos de madeira esculpidos à mão e
01:37
wooden blocks pressed into ink.
35
97580
2600
prensados ​​em tinta.
01:40
So - what was the oldest
36
100180
1600
Então - qual foi o texto mais antigo
01:41
known text to be printed this way?
37
101780
2610
conhecido a ser impresso dessa maneira?
01:44
Was it:
38
104390
1000
Foi:
01:45
a) a religious teaching?, b) a cooking recipe? or,
39
105390
3010
a) um ensinamento religioso?, b) uma receita culinária? ou,
01:48
c) a love letter?
40
108400
1270
c) uma carta de amor?
01:49
I think it might have been a recipe.
41
109670
2460
Acho que pode ter sido uma receita.
01:52
OK, Neil.
42
112130
1000
OK, Neil.
01:53
I'll reveal the answer later in the programme.
43
113130
2580
Vou revelar a resposta mais tarde no programa.
01:55
The idea of printing solid objects is not new,
44
115710
2840
A ideia de imprimir objetos sólidos não é nova,
01:58
but it was only after the millennium that tech
45
118550
2480
mas foi somente depois do milênio que as
02:01
companies began to realise how it could be done.
46
121030
3440
empresas de tecnologia começaram a perceber como isso poderia ser feito.
02:04
Here's Professor Mark Miodownik,
47
124470
1759
Aqui está o professor Mark Miodownik,
02:06
a material scientist at University College, London,
48
126229
3500
um cientista de materiais da University College, em Londres,
02:09
explaining more to BBC World Service programme,
49
129729
2961
explicando mais ao programa do Serviço Mundial da BBC,
02:12
People Fixing The World:
50
132690
1930
People Fixing The World:
02:14
As the millennium turned, patents expired
51
134620
2770
Com a virada do milênio, as patentes expiraram
02:17
and that meant people started making really
52
137390
1400
e isso significou que as pessoas começaram a fazer
02:18
cheap 3D printers.
53
138790
1850
impressoras 3D realmente baratas.
02:20
And people started mucking
54
140640
1000
E as pessoas começaram a
02:21
about with them and going, 'Hold on a minute!
55
141640
1870
mexer com eles e dizer: 'Espere um minuto!
02:23
- it's not just an industrial tool...
56
143510
1540
- não é apenas uma ferramenta industrial...
02:25
You can put them in schools,
57
145050
1340
Você pode colocá-los em escolas,
02:26
you can put them in universities...
58
146390
2450
você pode colocá-los em universidades...
02:28
Ohh, it's actually
59
148840
1000
Ohh, é
02:29
really great for prototyping'.
60
149840
1399
realmente ótimo para prototipagem'.
02:31
And then people
61
151239
1000
E então as pessoas
02:32
got excited about it and it became
62
152239
1000
ficaram entusiasmadas com isso e se tornou
02:33
the answer to everything.
63
153239
1750
a resposta para tudo.
02:34
Everything
64
154989
1000
02:35
was going to be 3D-printed!
65
155989
1000
Tudo seria impresso em 3D!
02:36
After the year 2000, 3D printers
66
156989
1881
Depois do ano 2000, as impressoras 3D de
02:38
suddenly got much cheaper and tech
67
158870
2250
repente ficaram muito mais baratas e as
02:41
companies started mucking about with them –
68
161120
2970
empresas de tecnologia começaram a mexer com elas –
02:44
spending time playing with them in a fun way.
69
164090
2800
gastando tempo brincando com elas de uma forma divertida.
02:46
They realised that 3D printers had many uses
70
166890
2860
Eles perceberam que as impressoras 3D tinham muitos usos
02:49
- for example, they discovered that 3D printers
71
169750
3200
- por exemplo, descobriram que as impressoras 3D
02:52
were great at making prototypes –
72
172950
2490
eram ótimas para fazer protótipos -
02:55
models of a product that can be tested,
73
175440
1860
modelos de um produto que podem ser testados,
02:57
improved and used to develop better products.
74
177300
2930
aprimorados e usados ​​para desenvolver produtos melhores.
03:00
Professor Miodownik thinks these tech companies
75
180230
2460
O professor Miodownik acha que essas empresas de tecnologia
03:02
were surprised at how useful 3D printing was.
76
182690
3740
ficaram surpresas com a utilidade da impressão 3D.
03:06
He uses the phrase Hold on a minute!
77
186430
2850
Ele usa a frase Espere um minuto!
03:09
to express
78
189280
1000
para expressar
03:10
this surprise or disbelief.
79
190280
1970
essa surpresa ou descrença.
03:12
In fact, in turned out that 3D printers
80
192250
2450
Na verdade, descobriu-se que as impressoras 3D
03:14
were excellent at making bespoke things
81
194700
2409
eram excelentes para fazer coisas sob medida
03:17
– objects which are made specially for
82
197109
2331
– objetos feitos especialmente para
03:19
a particular person.
83
199440
2060
uma pessoa em particular.
03:21
One area which
84
201500
1000
Uma área que
03:22
3D printing dramatically improved was
85
202500
2330
a impressão 3D melhorou drasticamente foi
03:24
medical prosthetics - artificial body parts
86
204830
3420
a prótese médica - partes artificiais do corpo
03:28
made specially for someone who has lost
87
208250
2220
feitas especialmente para alguém que perdeu
03:30
an arm, a leg or a foot, for example.
88
210470
3050
um braço, uma perna ou um pé, por exemplo.
03:33
In 2021, Stephen Verze, who lost an eye
89
213520
2840
Em 2021, Stephen Verze, que perdeu um olho
03:36
in a childhood accident, became the first person
90
216360
3579
em um acidente na infância, tornou-se a primeira pessoa
03:39
to be fitted with a 3D-printed prosthetic eye.
91
219939
4011
a receber uma prótese ocular impressa em 3D .
03:43
It's prosthetic, so the new eye doesn't restore
92
223950
2530
É protético, então o novo olho não restaurou
03:46
Stephen's sight, but it has boosted his confidence.
93
226480
4570
a visão de Stephen, mas aumentou sua confiança.
03:51
Surgeon Mandeep Sagoo, led the team at Moorsfield Hospital
94
231050
3560
O cirurgião Mandeep Sagoo liderou a equipe do Moorsfield Hospital
03:54
that operated on Stephen's eye.
95
234610
2190
que operou o olho de Stephen.
03:56
Here he is
96
236800
1139
Aqui ele está
03:57
explaining more to BBC World Service's,
97
237939
2921
explicando mais para o Serviço Mundial da BBC,
04:00
People Fixing The World:
98
240860
1420
People Fixing The World:
04:02
In many countries, particularly the developed world,
99
242280
2500
Em muitos países, particularmente no mundo desenvolvido,
04:04
there are facilities for custom-making
100
244780
1970
existem instalações para fazer
04:06
a prosthetic eye to match the other eye,
101
246750
2519
uma prótese ocular para combinar com o outro olho,
04:09
and that's an artisan process which
102
249269
2701
e esse é um processo artesanal que
04:11
is very time-consuming and requires real
103
251970
2859
leva muito tempo. consome e exige verdadeira
04:14
artistry on the part of the ocularist –
104
254829
2241
arte por parte do ocularista –
04:17
the ocularist is the person who fits the prosthetic eye –
105
257070
3349
o ocularista é a pessoa que encaixa o olho protético –
04:20
and so what we have been developing is
106
260419
3301
e por isso o que temos vindo a desenvolver é
04:23
a technique to automate the whole process.
107
263720
3360
uma técnica para automatizar todo o processo.
04:27
Even before 3D printers, prosthetic eyes
108
267080
2640
Mesmo antes das impressoras 3D, os olhos protéticos
04:29
were custom-made, a word similar to 'bespoke'
109
269720
3340
eram feitos sob medida, uma palavra semelhante a 'sob medida',
04:33
which means specially made according to
110
273060
2260
que significa feito especialmente de acordo com
04:35
a particular person's requirements.
111
275320
3050
os requisitos de uma determinada pessoa.
04:38
But the traditional way of making artificial eyes
112
278370
2660
Mas a maneira tradicional de fazer olhos artificiais
04:41
by hand is very time-consuming –
113
281030
2310
à mão é muito demorada
04:43
it takes a lot of time to do.
114
283340
2780
– leva muito tempo para fazer.
04:46
Nowadays, 3D printing can complete the
115
286120
2010
Hoje em dia, a impressão 3D pode concluir
04:48
whole process in just thirty minutes.
116
288130
2610
todo o processo em apenas trinta minutos.
04:50
It's great to see technology helping people,
117
290740
2790
É ótimo ver a tecnologia ajudando as pessoas,
04:53
and amazing how far new inventions like
118
293530
2359
e incrível como novas invenções como
04:55
3D printers have come since the days
119
295889
2281
impressoras 3D chegaram desde os dias
04:58
of Johannes Gutenberg... speaking of which,
120
298170
2719
de Johannes Gutenberg... falando
05:00
Neil, it's time to reveal the answer to my question.
121
300889
3101
nisso, Neil, é hora de revelar a resposta para minha pergunta.
05:03
Right.
122
303990
1000
Certo.
05:04
You asked me about the earliest known text to
123
304990
2049
Você me perguntou sobre o texto mais antigo conhecido
05:07
have been printed using wooden blocks,
124
307039
2711
impresso em blocos de madeira,
05:09
and I guesses it was a cooking recipe...
125
309750
3050
e acho que foi uma receita culinária...
05:12
So, was I right?
126
312800
1000
Então, eu estava certo?
05:13
You were... wrong, I'm afraid, Neil!
127
313800
2610
Você estava... errado, sinto muito, Neil!
05:16
The oldest known wooden block print was
128
316410
2090
A mais antiga impressão em bloco de madeira conhecida era,
05:18
actually a religious text –
129
318500
2160
na verdade, um texto religioso –
05:20
the Buddha's Diamond Sutra.
130
320660
1950
o Sutra do Diamante de Buda.
05:22
OK, let's recap the vocabulary from this programme,
131
322610
3540
OK, vamos recapitular o vocabulário deste programa,
05:26
starting with mucking about, an informal way to say
132
326150
3329
começando com mucking about, uma forma informal de dizer
05:29
playing with something carelessly, not for a serious reason.
133
329479
3631
brincando com algo descuidadamente, não por um motivo sério.
05:33
A prototype is a model of a product
134
333110
2190
Um protótipo é um modelo de um produto
05:35
that can be tested, improved and used to
135
335300
2530
que pode ser testado, melhorado e usado para
05:37
develop a better product.
136
337830
1670
desenvolver um produto melhor.
05:39
The phrase Hold on a minute!
137
339500
1500
A frase Espere um minuto!
05:41
can be
138
341000
1000
pode ser
05:42
used to express surprise or disbelief.
139
342000
2570
usado para expressar surpresa ou descrença.
05:44
Prosthetics refer to artificial body parts
140
344570
2159
Próteses referem-se a partes artificiais do corpo
05:46
such as arms, legs, feet or eyes, which are
141
346729
3060
, como braços, pernas, pés ou olhos, que são
05:49
used to replace a missing natural part.
142
349789
2651
usadas para substituir uma parte natural ausente.
05:52
The words bespoke, and custom-made describe something
143
352440
3690
As palavras sob medida e feito sob medida descrevem algo
05:56
specially made for a particular person.
144
356130
2960
feito especialmente para uma pessoa em particular.
05:59
And finally, if something is time-consuming,
145
359090
2570
E, finalmente, se algo é demorado
06:01
it takes a lot of time to do.
146
361660
2289
, leva muito tempo para ser feito.
06:03
Goodbye for now!
147
363949
2361
Até logo!
06:06
Goodbye!
148
366310
1960
Adeus!

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7