3D printers - 6 Minute English

112,793 views ・ 2022-12-22

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7460
1059
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti
00:08
from BBC Learning English.
1
8519
1491
dalla BBC Learning English.
00:10
I'm Sam.
2
10010
1190
Sono Sam.
00:11
And I'm Neil.
3
11200
1269
E io sono Neil.
00:12
In 1436 in Germany, Johannes Gutenberg invented the printing press
4
12469
5310
Nel 1436 in Germania, Johannes Gutenberg inventò la macchina da stampa
00:17
- a machine capable of making
5
17779
2505
, una macchina in grado di fare
00:20
many copies of the same page of text.
6
20284
3056
molte copie della stessa pagina di testo.
00:23
Ever since,
7
23340
1080
Da allora,
00:24
printing has been used around the world
8
24420
1900
la stampa è stata utilizzata in tutto il mondo
00:26
to produce books, newspapers and magazines.
9
26320
3619
per produrre libri, giornali e riviste. La
00:29
Printing technology has come a long way
10
29939
2101
tecnologia di stampa ha fatto molta strada
00:32
since Gutenberg's time, but even today's most
11
32040
3190
dai tempi di Gutenberg, ma anche le
00:35
advanced laser printers have only printed flat,
12
35230
3680
stampanti laser più avanzate di oggi hanno stampato solo
00:38
two-dimensional objects... until now.
13
38910
3120
oggetti piatti e bidimensionali... fino ad ora.
00:42
In this programme, we're discussing 3D printers
14
42030
3390
In questo programma parleremo di stampanti 3D,
00:45
– printers which can build solid,
15
45420
1270
stampanti in grado di costruire
00:46
three-dimensional objects out of
16
46690
1910
oggetti solidi e tridimensionali con
00:48
a variety of materials including plastic,
17
48600
3110
una varietà di materiali tra cui plastica,
00:51
concrete and metal.
18
51710
1320
cemento e metallo.
00:53
Now, Neil, when you say a printer that
19
53030
3200
Ora, Neil, quando parli di una stampante in
00:56
can make solid objects, I guess you're not
20
56230
2570
grado di creare oggetti solidi, immagino che tu non stia
00:58
talking about a normal printer...
21
58800
2020
parlando di una stampante normale...
01:00
That's right, Sam.
22
60820
1320
Esatto, Sam.
01:02
These large and
23
62140
1000
Queste
01:03
complex 3D printers work in a completely different way.
24
63140
4190
stampanti 3D grandi e complesse funzionano in modo completamente diverso.
01:07
Unlike a sculptor who chips away at a block of stone
25
67330
3390
A differenza di uno scultore che taglia via un blocco di pietra
01:10
to reveal a shape underneath, 3D printers work in
26
70720
3780
per rivelare una forma sottostante, le stampanti 3D lavorano in
01:14
the opposite way, building up physical objects by adding
27
74500
3470
modo opposto, costruendo oggetti fisici aggiungendo
01:17
material layer on layer.
28
77970
2970
materiale strato su strato.
01:20
And the ability to print objects
29
80940
1539
E la capacità di stampare oggetti
01:22
in this way is providing solutions to many problems,
30
82479
3811
in questo modo sta fornendo soluzioni a molti problemi,
01:26
as we'll be finding out...
31
86290
1400
come scopriremo...
01:27
But first I have a question for you, Neil.
32
87690
2730
Ma prima ho una domanda per te, Neil.
01:30
Before Johannes Gutenberg invented his printing press,
33
90420
2980
Prima che Johannes Gutenberg inventasse la sua macchina da stampa, le
01:33
copies of texts were made by block printing, using hand-carved
34
93400
4180
copie dei testi venivano realizzate mediante stampa a blocchi, utilizzando
01:37
wooden blocks pressed into ink.
35
97580
2600
blocchi di legno intagliati a mano pressati nell'inchiostro.
01:40
So - what was the oldest
36
100180
1600
Allora, qual era il testo più antico
01:41
known text to be printed this way?
37
101780
2610
conosciuto stampato in questo modo?
01:44
Was it:
38
104390
1000
Era:
01:45
a) a religious teaching?, b) a cooking recipe? or,
39
105390
3010
a) un insegnamento religioso?, b) una ricetta di cucina? o,
01:48
c) a love letter?
40
108400
1270
c) una lettera d'amore?
01:49
I think it might have been a recipe.
41
109670
2460
Penso che potrebbe essere stata una ricetta.
01:52
OK, Neil.
42
112130
1000
OK, Neill.
01:53
I'll reveal the answer later in the programme.
43
113130
2580
Rivelerò la risposta più avanti nel programma.
01:55
The idea of printing solid objects is not new,
44
115710
2840
L'idea di stampare oggetti solidi non è nuova,
01:58
but it was only after the millennium that tech
45
118550
2480
ma è stato solo dopo il millennio che le
02:01
companies began to realise how it could be done.
46
121030
3440
aziende tecnologiche hanno iniziato a rendersi conto di come si potesse fare.
02:04
Here's Professor Mark Miodownik,
47
124470
1759
Ecco il professor Mark Miodownik,
02:06
a material scientist at University College, London,
48
126229
3500
uno scienziato dei materiali presso l'University College di Londra, che
02:09
explaining more to BBC World Service programme,
49
129729
2961
spiega di più al programma BBC World Service,
02:12
People Fixing The World:
50
132690
1930
People Fixing The World:
02:14
As the millennium turned, patents expired
51
134620
2770
Con il passare del millennio, i brevetti sono scaduti
02:17
and that meant people started making really
52
137390
1400
e ciò significa che le persone hanno iniziato a realizzare
02:18
cheap 3D printers.
53
138790
1850
stampanti 3D davvero economiche.
02:20
And people started mucking
54
140640
1000
E la gente ha iniziato a scherzare
02:21
about with them and going, 'Hold on a minute!
55
141640
1870
con loro dicendo: 'Aspetta un minuto!
02:23
- it's not just an industrial tool...
56
143510
1540
- non è solo uno strumento industriale...
02:25
You can put them in schools,
57
145050
1340
Puoi metterli nelle scuole,
02:26
you can put them in universities...
58
146390
2450
puoi metterli nelle università...
02:28
Ohh, it's actually
59
148840
1000
Ohh, in realtà è
02:29
really great for prototyping'.
60
149840
1399
davvero fantastico per la prototipazione'.
02:31
And then people
61
151239
1000
E poi le persone ne sono state
02:32
got excited about it and it became
62
152239
1000
entusiaste ed è diventata
02:33
the answer to everything.
63
153239
1750
la risposta a tutto.
02:34
Everything
64
154989
1000
Tutto
02:35
was going to be 3D-printed!
65
155989
1000
sarebbe stato stampato in 3D!
02:36
After the year 2000, 3D printers
66
156989
1881
Dopo il 2000, le stampanti 3D sono
02:38
suddenly got much cheaper and tech
67
158870
2250
improvvisamente diventate molto più economiche e le
02:41
companies started mucking about with them –
68
161120
2970
aziende tecnologiche hanno iniziato a scherzarci sopra,
02:44
spending time playing with them in a fun way.
69
164090
2800
passando il tempo a giocarci in modo divertente.
02:46
They realised that 3D printers had many uses
70
166890
2860
Si sono resi conto che le stampanti 3D avevano molti usi
02:49
- for example, they discovered that 3D printers
71
169750
3200
- ad esempio, hanno scoperto che le stampanti 3D
02:52
were great at making prototypes –
72
172950
2490
erano ottime per realizzare prototipi -
02:55
models of a product that can be tested,
73
175440
1860
modelli di un prodotto che possono essere testati,
02:57
improved and used to develop better products.
74
177300
2930
migliorati e utilizzati per sviluppare prodotti migliori.
03:00
Professor Miodownik thinks these tech companies
75
180230
2460
Il professor Miodownik pensa che queste aziende tecnologiche
03:02
were surprised at how useful 3D printing was.
76
182690
3740
siano rimaste sorprese dall'utilità della stampa 3D.
03:06
He uses the phrase Hold on a minute!
77
186430
2850
Usa la frase Aspetta un minuto!
03:09
to express
78
189280
1000
per esprimere
03:10
this surprise or disbelief.
79
190280
1970
questa sorpresa o incredulità.
03:12
In fact, in turned out that 3D printers
80
192250
2450
In effetti, si è scoperto che le stampanti 3D
03:14
were excellent at making bespoke things
81
194700
2409
erano eccellenti nel realizzare cose su misura,
03:17
– objects which are made specially for
82
197109
2331
oggetti realizzati appositamente per
03:19
a particular person.
83
199440
2060
una persona in particolare.
03:21
One area which
84
201500
1000
Un'area che la
03:22
3D printing dramatically improved was
85
202500
2330
stampa 3D ha notevolmente migliorato è stata quella delle
03:24
medical prosthetics - artificial body parts
86
204830
3420
protesi mediche: parti del corpo artificiali
03:28
made specially for someone who has lost
87
208250
2220
realizzate appositamente per qualcuno che ha perso
03:30
an arm, a leg or a foot, for example.
88
210470
3050
un braccio, una gamba o un piede, ad esempio.
03:33
In 2021, Stephen Verze, who lost an eye
89
213520
2840
Nel 2021, Stephen Verze, che ha perso un occhio
03:36
in a childhood accident, became the first person
90
216360
3579
in un incidente d'infanzia, è diventato la prima persona
03:39
to be fitted with a 3D-printed prosthetic eye.
91
219939
4011
ad essere dotata di una protesi oculare stampata in 3D .
03:43
It's prosthetic, so the new eye doesn't restore
92
223950
2530
È protesico, quindi il nuovo occhio non ripristina la
03:46
Stephen's sight, but it has boosted his confidence.
93
226480
4570
vista di Stephen, ma ha rafforzato la sua fiducia.
03:51
Surgeon Mandeep Sagoo, led the team at Moorsfield Hospital
94
231050
3560
Il chirurgo Mandeep Sagoo, ha guidato il team del Moorsfield Hospital
03:54
that operated on Stephen's eye.
95
234610
2190
che ha operato l'occhio di Stephen.
03:56
Here he is
96
236800
1139
Qui sta
03:57
explaining more to BBC World Service's,
97
237939
2921
spiegando di più a
04:00
People Fixing The World:
98
240860
1420
People Fixing The World di BBC World Service:
04:02
In many countries, particularly the developed world,
99
242280
2500
In molti paesi, in particolare il mondo sviluppato, ci
04:04
there are facilities for custom-making
100
244780
1970
sono strutture per la realizzazione su misura di
04:06
a prosthetic eye to match the other eye,
101
246750
2519
una protesi oculare che corrisponda all'altro occhio,
04:09
and that's an artisan process which
102
249269
2701
e questo è un processo artigianale che
04:11
is very time-consuming and requires real
103
251970
2859
richiede molto tempo. consuma e richiede una vera abilità
04:14
artistry on the part of the ocularist –
104
254829
2241
artistica da parte dell'ocularista -
04:17
the ocularist is the person who fits the prosthetic eye –
105
257070
3349
l'ocularista è la persona che adatta l'occhio protesico -
04:20
and so what we have been developing is
106
260419
3301
e quindi quello che abbiamo sviluppato è
04:23
a technique to automate the whole process.
107
263720
3360
una tecnica per automatizzare l'intero processo.
04:27
Even before 3D printers, prosthetic eyes
108
267080
2640
Ancor prima delle stampanti 3D, le protesi oculari
04:29
were custom-made, a word similar to 'bespoke'
109
269720
3340
erano realizzate su misura, una parola simile a "su misura"
04:33
which means specially made according to
110
273060
2260
che significa appositamente realizzata in base alle
04:35
a particular person's requirements.
111
275320
3050
esigenze di una determinata persona.
04:38
But the traditional way of making artificial eyes
112
278370
2660
Ma il modo tradizionale di realizzare occhi artificiali
04:41
by hand is very time-consuming –
113
281030
2310
a mano richiede molto tempo:
04:43
it takes a lot of time to do.
114
283340
2780
ci vuole molto tempo per farlo.
04:46
Nowadays, 3D printing can complete the
115
286120
2010
Al giorno d'oggi, la stampa 3D può completare l'
04:48
whole process in just thirty minutes.
116
288130
2610
intero processo in soli trenta minuti.
04:50
It's great to see technology helping people,
117
290740
2790
È bello vedere la tecnologia aiutare le persone,
04:53
and amazing how far new inventions like
118
293530
2359
ed è incredibile quanto siano arrivate nuove invenzioni come le
04:55
3D printers have come since the days
119
295889
2281
stampanti 3D dai tempi
04:58
of Johannes Gutenberg... speaking of which,
120
298170
2719
di Johannes Gutenberg... a proposito,
05:00
Neil, it's time to reveal the answer to my question.
121
300889
3101
Neil, è ora di rivelare la risposta alla mia domanda.
05:03
Right.
122
303990
1000
Giusto.
05:04
You asked me about the earliest known text to
123
304990
2049
Mi hai chiesto del primo testo conosciuto che sia
05:07
have been printed using wooden blocks,
124
307039
2711
stato stampato usando blocchi di legno,
05:09
and I guesses it was a cooking recipe...
125
309750
3050
e immagino fosse una ricetta di cucina...
05:12
So, was I right?
126
312800
1000
Allora, avevo ragione?
05:13
You were... wrong, I'm afraid, Neil!
127
313800
2610
Ti eri... sbagliato, temo, Neil!
05:16
The oldest known wooden block print was
128
316410
2090
La più antica stampa su blocco di legno conosciuta era
05:18
actually a religious text –
129
318500
2160
in realtà un testo religioso:
05:20
the Buddha's Diamond Sutra.
130
320660
1950
il Sutra del Diamante del Buddha.
05:22
OK, let's recap the vocabulary from this programme,
131
322610
3540
OK, ricapitoliamo il vocabolario di questo programma,
05:26
starting with mucking about, an informal way to say
132
326150
3329
iniziando con mucking about, un modo informale per dire
05:29
playing with something carelessly, not for a serious reason.
133
329479
3631
giocare con qualcosa con noncuranza, non per un motivo serio.
05:33
A prototype is a model of a product
134
333110
2190
Un prototipo è un modello di un prodotto
05:35
that can be tested, improved and used to
135
335300
2530
che può essere testato, migliorato e utilizzato per
05:37
develop a better product.
136
337830
1670
sviluppare un prodotto migliore.
05:39
The phrase Hold on a minute!
137
339500
1500
La frase Aspetta un minuto!
05:41
can be
138
341000
1000
può essere
05:42
used to express surprise or disbelief.
139
342000
2570
usato per esprimere sorpresa o incredulità.
05:44
Prosthetics refer to artificial body parts
140
344570
2159
Le protesi si riferiscono a parti del corpo artificiali
05:46
such as arms, legs, feet or eyes, which are
141
346729
3060
come braccia, gambe, piedi o occhi, che vengono
05:49
used to replace a missing natural part.
142
349789
2651
utilizzate per sostituire una parte naturale mancante.
05:52
The words bespoke, and custom-made describe something
143
352440
3690
Le parole bespoke e custom made descrivono qualcosa
05:56
specially made for a particular person.
144
356130
2960
fatto apposta per una persona in particolare.
05:59
And finally, if something is time-consuming,
145
359090
2570
E infine, se qualcosa richiede tempo,
06:01
it takes a lot of time to do.
146
361660
2289
ci vuole molto tempo per farlo.
06:03
Goodbye for now!
147
363949
2361
Addio per ora!
06:06
Goodbye!
148
366310
1960
Arrivederci!

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7