下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7460
1059
こんにちは。 これは
00:08
from BBC Learning English.
1
8519
1491
、BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:10
I'm Sam.
2
10010
1190
私はサムです。
00:11
And I'm Neil.
3
11200
1269
そして私はニールです。
00:12
In 1436 in Germany, Johannes Gutenberg invented the printing press
4
12469
5310
1436 年、ドイツでヨハネス・グーテンベルクが印刷機を発明しました。
00:17
- a machine capable of making
5
17779
2505
印刷機
00:20
many copies of the same page of text.
6
20284
3056
は、同じページのテキストを何枚もコピーできる機械です。
00:23
Ever since,
7
23340
1080
それ以来、
00:24
printing has been used around the world
8
24420
1900
印刷は本、新聞、雑誌を作成するために世界中で使用されてきました
00:26
to produce books, newspapers
and magazines.
9
26320
3619
。
00:29
Printing technology has come a long way
10
29939
2101
印刷技術は、グーテンベルグの時代から長い道のりを歩んできました
00:32
since Gutenberg's time,
but even today's most
11
32040
3190
が、今日の最も
00:35
advanced laser printers
have only printed flat,
12
35230
3680
高度なレーザー プリンターでさえ、
平らな
00:38
two-dimensional objects... until now.
13
38910
3120
2 次元のオブジェクトしか印刷できませんでした。
00:42
In this programme, we're discussing
3D printers
14
42030
3390
このプログラムでは、
3D
00:45
– printers which can build solid,
15
45420
1270
プリンターについて説明します。これは
00:46
three-dimensional objects out of
16
46690
1910
00:48
a variety of materials including plastic,
17
48600
3110
、プラスチック、コンクリート、金属などのさまざまな素材から固体の 3 次元オブジェクトを作成できるプリンターです
00:51
concrete and metal.
18
51710
1320
。
00:53
Now, Neil, when you say a printer that
19
53030
3200
さて、ニール、あなたが立体物を作れるプリンターと言うとき、あなたは普通のプリンターの
00:56
can make solid objects, I guess you're not
20
56230
2570
ことを言っているのではないと思います...
00:58
talking about a normal printer...
21
58800
2020
01:00
That's right, Sam.
22
60820
1320
そうです、サム。
01:02
These large and
23
62140
1000
これらの大型で
01:03
complex 3D printers work in a completely different way.
24
63140
4190
複雑な 3D プリンターは、まったく異なる方法で機能します。
01:07
Unlike a sculptor who chips away at a block of stone
25
67330
3390
石のブロック
01:10
to reveal a shape underneath,
3D printers work in
26
70720
3780
を削ってその下の形状を明らかにする彫刻家とは異なり、
3D プリンター
01:14
the opposite way, building up physical objects by adding
27
74500
3470
は反対の方法で機能し、層に材料層を追加することによって物理的なオブジェクトを構築します
01:17
material layer on layer.
28
77970
2970
。
01:20
And the ability to print objects
29
80940
1539
そして、この方法でオブジェクトを印刷する機能
01:22
in this way is providing solutions to many
problems,
30
82479
3811
は、多くの問題に対する解決策を提供しており
、
01:26
as we'll be finding out...
31
86290
1400
それはこれから明らかになるでしょう...
01:27
But first I have a question for you, Neil.
32
87690
2730
しかし、最初にあなたに質問があります、ニール。
01:30
Before Johannes Gutenberg invented his printing press,
33
90420
2980
ヨハネス・グーテンベルクが印刷機を発明する前
01:33
copies of texts were made by block printing, using hand-carved
34
93400
4180
は、テキストのコピーは手彫りの木製ブロックをインクに押し付けて使用するブロック印刷で作成さ
01:37
wooden blocks pressed into ink.
35
97580
2600
れていました。
01:40
So - what was the oldest
36
100180
1600
では、
01:41
known text to be printed this way?
37
101780
2610
この方法で印刷された最古の既知のテキストは何でしたか?
01:44
Was it:
38
104390
1000
それは:
01:45
a) a religious teaching?, b) a cooking recipe? or,
39
105390
3010
a) 宗教的な教えですか?, b) 料理のレシピですか?
01:48
c) a love letter?
40
108400
1270
c) ラブレター?
01:49
I think it might have been a recipe.
41
109670
2460
多分レシピだったと思います。
01:52
OK, Neil.
42
112130
1000
わかりました、ニール。
01:53
I'll reveal the answer later in the programme.
43
113130
2580
答えは番組後半で発表します。
01:55
The idea of printing solid objects is not
new,
44
115710
2840
立体物を印刷するというアイデアは新しいものではありませ
01:58
but it was only after the millennium that
tech
45
118550
2480
んが、テクノロジー
02:01
companies began to realise how it could be done.
46
121030
3440
企業がそれを実現する方法を認識し始めたのは、2000 年代以降のことです。
02:04
Here's Professor Mark Miodownik,
47
124470
1759
02:06
a material scientist at University College,
London,
48
126229
3500
ユニバーシティ カレッジ ロンドンの材料科学者 Mark Miodownik 教授
02:09
explaining more to BBC World Service programme,
49
129729
2961
が、BBC ワールド サービス プログラムである People Fixing The World に詳細を説明しています。
02:12
People Fixing The World:
50
132690
1930
02:14
As the millennium turned, patents expired
51
134620
2770
ミレニアムが変わると、特許が期限切れ
02:17
and that meant people started making really
52
137390
1400
になり、人々が非常に安価な 3D プリンターを作り始めたことを意味し
02:18
cheap 3D printers.
53
138790
1850
ます。
02:20
And people started mucking
54
140640
1000
そして、人々は彼らをいじり始め
02:21
about with them and going, 'Hold on a minute!
55
141640
1870
、「ちょっと待って!
02:23
- it's not just an industrial tool...
56
143510
1540
- それは単なる産業用ツールではありません...
02:25
You can put them in schools,
57
145050
1340
学校や
02:26
you can put them in universities...
58
146390
2450
大学に置くことができます...
02:28
Ohh, it's actually
59
148840
1000
ああ、実際に
02:29
really great for prototyping'.
60
149840
1399
はプロトタイピングには本当に素晴らしいです.
02:31
And then people
61
151239
1000
そして、人々
02:32
got excited about it and it became
62
152239
1000
はそれに興奮し、それが
02:33
the answer to everything.
63
153239
1750
すべての答えになりました。
02:34
Everything
64
154989
1000
すべて
02:35
was going to be 3D-printed!
65
155989
1000
が 3D プリントされる予定でした。
02:36
After the year 2000, 3D printers
66
156989
1881
2000 年以降、3D プリンターが
02:38
suddenly got much cheaper and tech
67
158870
2250
急激に安くなり、テクノロジー
02:41
companies started mucking about with them –
68
161120
2970
企業は 3D プリンターをいじくり回し
02:44
spending time playing with them in a fun way.
69
164090
2800
始めました。
02:46
They realised that 3D printers had many uses
70
166890
2860
彼らは、3D プリンターには多くの用途があることを認識し
02:49
- for example, they discovered that 3D printers
71
169750
3200
ました。たとえば、3D プリンター
02:52
were great at making prototypes –
72
172950
2490
はプロトタイプ (
02:55
models of a product that can be tested,
73
175440
1860
テスト、
02:57
improved and used to develop better products.
74
177300
2930
改善、およびより良い製品の開発に使用できる製品のモデル) の作成に優れていることを発見しました。
03:00
Professor Miodownik thinks these tech companies
75
180230
2460
Miodownik 教授は、これらのテクノロジー企業
03:02
were surprised at how useful 3D printing was.
76
182690
3740
が 3D 印刷の有用性に驚いたと考えています。
03:06
He uses the phrase Hold on a minute!
77
186430
2850
彼は「ちょっと待って!」というフレーズを使います。
03:09
to express
78
189280
1000
03:10
this surprise or disbelief.
79
190280
1970
この驚きや不信を表現する。
03:12
In fact, in turned out that 3D printers
80
192250
2450
実際、3D プリンター
03:14
were excellent at making bespoke things
81
194700
2409
はオーダーメイドのもの、つまり特定の人のために特別に作られたものを作るのに優れていることが判明し
03:17
– objects which are made specially for
82
197109
2331
まし
03:19
a particular person.
83
199440
2060
た。
03:21
One area which
84
201500
1000
03:22
3D printing dramatically improved was
85
202500
2330
3D プリンティングが劇的に改善した分野の 1 つは、
03:24
medical prosthetics - artificial body parts
86
204830
3420
医療用人工装具
03:28
made specially for someone who has lost
87
208250
2220
03:30
an arm, a leg or a foot, for example.
88
210470
3050
でした。たとえば、腕、脚、または足を失った人のために特別に作られた人工身体部品です。
03:33
In 2021, Stephen Verze, who lost an eye
89
213520
2840
2021 年、幼少期の事故で片目を失った Stephen Verze は
03:36
in a childhood accident, became the first
person
90
216360
3579
03:39
to be fitted with a 3D-printed prosthetic
eye.
91
219939
4011
、3D プリント製の義眼を装着した最初の人物になりました
。
03:43
It's prosthetic, so the new eye doesn't restore
92
223950
2530
これは義眼であるため、新しい目でスティーブンの視力が回復するわけではありません
03:46
Stephen's sight, but it has boosted his confidence.
93
226480
4570
が、彼の自信は高まりました。
03:51
Surgeon Mandeep Sagoo, led the team at Moorsfield Hospital
94
231050
3560
外科医マンディープ・サグーはムーアズフィールド病院
03:54
that operated on Stephen's eye.
95
234610
2190
でスティーブンの眼を手術したチームを率いていました。
03:56
Here he is
96
236800
1139
ここで彼は
03:57
explaining more to BBC World Service's,
97
237939
2921
BBC World Service の People Fixing The World に詳しく説明しています
04:00
People Fixing The World:
98
240860
1420
04:02
In many countries, particularly the developed world,
99
242280
2500
: 多くの国、特に先進国で
04:04
there are facilities for custom-making
100
244780
1970
は
04:06
a prosthetic eye to match the other eye,
101
246750
2519
、義眼をもう一方の目に合わせてカスタムメイドする施設があり
04:09
and that's an artisan process which
102
249269
2701
、それ
04:11
is very time-consuming and requires real
103
251970
2859
は非常に時間のかかる職人のプロセスです. 眼科医の側で真の芸術性を消費し、必要とします.
04:14
artistry on the part of the ocularist –
104
254829
2241
04:17
the ocularist is the person who fits the prosthetic eye –
105
257070
3349
眼科医は義眼に適合する人です
04:20
and so what we have been developing is
106
260419
3301
04:23
a technique to automate the whole process.
107
263720
3360
.
04:27
Even before 3D printers, prosthetic eyes
108
267080
2640
3D プリンターが登場する前から、義眼
04:29
were custom-made, a word similar to 'bespoke'
109
269720
3340
はオーダーメイドでした。特定の人の要件に
04:33
which means specially made according to
110
273060
2260
合わせて特別に作成することを意味する「ビスポーク」に似た言葉
04:35
a particular person's requirements.
111
275320
3050
です。
04:38
But the traditional way of making artificial
eyes
112
278370
2660
しかし、手作業で義眼を作る従来の方法
04:41
by hand is very time-consuming –
113
281030
2310
は非常に時間が
04:43
it takes a lot of time to do.
114
283340
2780
かかります。
04:46
Nowadays, 3D printing can complete the
115
286120
2010
現在、3D プリントは
04:48
whole process in just thirty minutes.
116
288130
2610
全プロセスをわずか 30 分で完了できます。
04:50
It's great to see technology helping people,
117
290740
2790
技術が人々を助けるのを見るのは素晴らしいことで
04:53
and amazing how far new inventions like
118
293530
2359
あり、ヨハネス・グーテンベルクの時代から 3D プリンターのような新しい発明がどれほど進んだかは驚くべきこと
04:55
3D printers have come since the days
119
295889
2281
04:58
of Johannes Gutenberg... speaking of which,
120
298170
2719
です...そういえば、
05:00
Neil, it's time to reveal the answer to my
question.
121
300889
3101
ニール、私の質問に対する答えを明らかにする時が来まし
た.
05:03
Right.
122
303990
1000
右。 木製のブロックを使用
05:04
You asked me about the earliest known text to
123
304990
2049
して印刷された最古の既知のテキストについて尋ねられまし
05:07
have been printed using wooden blocks,
124
307039
2711
05:09
and I guesses it was a cooking recipe...
125
309750
3050
たが、それは料理の
05:12
So, was I right?
126
312800
1000
レシピだったと思います.
05:13
You were... wrong, I'm afraid, Neil!
127
313800
2610
あなたは…間違っていました、ニール!
05:16
The oldest known wooden block print was
128
316410
2090
知られている最古の木版画は、
05:18
actually a religious text –
129
318500
2160
実際に
05:20
the Buddha's Diamond Sutra.
130
320660
1950
は仏教のテキストであるブッダのダイヤモンド スートラでした。
05:22
OK, let's recap the vocabulary from this programme,
131
322610
3540
OK、このプログラムの語彙を要約してみましょう。
05:26
starting with mucking about, an informal way to say
132
326150
3329
まず、いじくり回すことから始めましょう。
05:29
playing with something carelessly, not for
a serious reason.
133
329479
3631
これは、深刻な理由ではなく、不用意に何かで遊ぶことを表す非公式な言い方
です。
05:33
A prototype is a model of a product
134
333110
2190
プロトタイプは、より良い製品
05:35
that can be tested, improved and used to
135
335300
2530
を開発するためにテスト、改良、および使用できる製品のモデル
05:37
develop a better product.
136
337830
1670
です。
05:39
The phrase Hold on a minute!
137
339500
1500
ちょっと待って!
05:41
can be
138
341000
1000
05:42
used to express surprise or disbelief.
139
342000
2570
驚きや不信を表現するために使用できます。
05:44
Prosthetics refer to artificial body parts
140
344570
2159
プロテーゼとは
05:46
such as arms, legs, feet or eyes, which are
141
346729
3060
、腕、脚、足、または目などの人工の体の部分を指し
05:49
used to replace a missing natural part.
142
349789
2651
、失われた自然な部分を置き換えるために使用されます。
05:52
The words bespoke, and custom-made describe something
143
352440
3690
ビスポークとカスタムメイドという言葉
05:56
specially made for a particular person.
144
356130
2960
は、特定の人のために特別に作られたものを表しています。
05:59
And finally, if something is time-consuming,
145
359090
2570
そして最後に、何か時間がかかるものであれば、
06:01
it takes a lot of time to do.
146
361660
2289
それを行うのに多くの時間がかかります。
06:03
Goodbye for now!
147
363949
2361
とりあえずさようなら!
06:06
Goodbye!
148
366310
1960
さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。