The political power of being a good neighbor | Michael Tubbs

52,564 views ・ 2019-07-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yvonne Chen 審譯者: NAN-KUN WU
00:12
So I know for sure there's at least one thing I have in common with dentists.
0
12708
5060
我很確定我和牙醫有一個共通點。
00:17
I absolutely hate the holiday of Halloween.
1
17792
4351
我非常痛恨萬聖節。
00:22
Now, this hatred stems not from a dislike of cavities,
2
22167
3642
這種恨意並不是來自討厭齲齒,
00:25
nor was it a lifetime in the making.
3
25833
2351
也不是花了一生才形成的。
00:28
Rather, this hatred stems from a particular incident
4
28207
3144
這種恨意其實源自於 一個特定的事件,
00:31
that happened nine years ago.
5
31375
2059
發生在九年前。
00:33
Nine years ago, I was even younger, I was 20 years old,
6
33458
3851
九年前,我還年輕,才二十歲,
00:37
and I was an intern in the White House.
7
37333
2143
我在白宮裡實習。
00:39
The other White House.
8
39500
1268
另一個白宮。
00:40
And my job was to work with mayors and councilors nationwide.
9
40792
3226
我要和全國的市長 及議員一起工作。
00:44
November 1, 2010 began just like any other day.
10
44042
3934
2010 年 11 月 1 日, 剛開始是很平凡的一天。
00:48
I turned on the computer, went on Google and prepared to write my news clips.
11
48000
4726
我打開電腦,開始用 Google, 準備寫我的新聞報導。
00:52
I was met with a call from my mother, which isn't that out the norm,
12
52750
3309
我媽打電話給我,這也不奇怪,
00:56
my mom likes to text, call, email, Facebook, Instagram, all that.
13
56083
3334
我媽喜歡傳訊息、打電話、 寫電子郵件、上臉書、用 IG 等等。
01:00
So I answered the phone expecting to hear maybe some church gossip,
14
60667
4184
於是我接起電話, 預期也許會聽到教堂的八卦,
01:04
or maybe something from WorldStarHipHop she had discovered.
15
64875
3934
或是她在 WorldStarHipHop 網站上的新發現。
01:08
But when I answered the phone,
16
68833
2226
但當我接起電話,
01:11
I was met with a tone that was unlike anything I had ever heard from my mother.
17
71083
4518
我從來沒有聽過 我媽用這種語調說話。
01:15
My mother's loud.
18
75625
1434
我媽的聲音很大。
01:17
But she spoke in a hush, still, muffled tone
19
77083
4268
但她用一種沉寂、靜默、 隱約的語調來說話,
01:21
that conveyed a sense of sadness.
20
81375
2476
傳達出一種哀傷感。
01:23
And as she whispered, she said, "Michael,
21
83875
2434
她低聲說:「麥可,
01:26
your cousin Donnell was murdered last night,
22
86333
3226
你的表親唐奈爾昨晚被謀殺了,
01:29
on Halloween,
23
89583
1268
在萬聖節,
01:30
at a house party in Stockton."
24
90875
2351
發生在史托克頓的 一場家中派對上。
01:33
And like far too many people in this country,
25
93250
2434
就如同這個國家中的非常多人,
01:35
particularly from communities like mine,
26
95708
1935
特別是跟我來自類似社區的人,
01:37
particularly that look like me,
27
97667
1684
特別是長得像我這樣的人,
01:39
I spent the better part of the year dealing with anger, rage, nihilism,
28
99375
5018
我花了大半年的時間來處理 憤怒、怒火、無政府主義,
01:44
and I had a choice to make.
29
104417
1726
且我得要做出一個選擇。
01:46
The choice was one between action and apathy.
30
106167
3392
要在行動和漠不關心之間選擇。
01:49
The choice was what could I do to put purpose to this pain.
31
109583
3875
這個選擇,就是我能做什麼, 來讓這種痛苦變得有意義。
01:54
I spent a year dealing with feelings of survivor's guilt.
32
114292
3226
我花了一年的時間 處理倖存者的罪惡感。
01:57
What was the point of me being at Stanford,
33
117542
2017
我讀史丹佛又怎樣,
01:59
what was the point of me being at the White House
34
119583
2310
我在白宮工作又怎樣,
02:01
if I was powerless to help my own family?
35
121917
2184
如果我甚至沒有能力 幫助自己的家人?
02:04
And my own family was dying, quite literally.
36
124125
3809
我自己的家庭在步向 死亡,真的是如此。
02:07
I then began to feel a little selfish and say,
37
127958
2268
我開始變得有一點自私,想說:
02:10
what's the point of even trying to make the world a better place?
38
130250
3059
試著把世界變得更好 到底有什麼意義?
02:13
Maybe that's just the way it is.
39
133333
1935
也許世界本來就是這樣的。
02:15
Maybe I would be smart to take advantage of all the opportunities given to me
40
135292
3767
也許我該放聰明點, 抓住眼前的機會,
02:19
and make as much money as possible,
41
139083
1685
盡可能多賺點錢,
02:20
so I'm comfortable, and my immediate family is comfortable.
42
140792
3101
讓我以及直系親屬過舒服的日子。
02:23
But finally, towards the end of that year,
43
143917
2101
但,最後,在那一年末,
02:26
I realized I wanted to do something.
44
146042
2226
我了解到我想要採取行動。
02:28
So I made the crazy decision, as a senior in college,
45
148292
3226
我在大學四年級時 做了一個瘋狂的決定,
02:31
to run for city council.
46
151542
2059
競選市議會。
02:33
That decision was unlikely for a couple of reasons,
47
153625
3059
那個決定希望渺茫,有幾個理由,
02:36
and not just my age.
48
156708
1560
不只是我太年輕。
02:38
You see, my family is far from a political dynasty.
49
158292
3684
要知道,我的家庭 完全不是政治王朝。
02:42
More men in my family have been incarcerated than in college.
50
162000
4226
我的家庭成員中,被監禁的 人數比上大學的人數還多。
02:46
In fact, as I speak today, my father is still incarcerated.
51
166250
3851
事實上,今天,我在演說時, 我爸就還被監禁著。
02:50
My mother, she had me as a teenager,
52
170125
2351
我媽還是青少女時就懷了我,
02:52
and government wasn't something we had warm feelings from.
53
172500
3268
而政府從來沒有 給我們溫暖的感覺。
02:55
You see, it was the government
54
175792
1684
要知道,正是政府
02:57
that red-lined the neighborhoods I grew up in.
55
177500
2476
把我兒時成長的鄰里給劃分出來。
03:00
Full of liquor stores and no grocery stores,
56
180000
2143
滿是販售酒精的商店, 卻沒有雜貨店,
03:02
there was a lack of opportunity and concentrated poverty.
57
182167
3226
在那裡缺乏機會, 貧窮都集中於此。
03:05
It was the government and the politicians
58
185417
2351
是政府和政治人物
03:07
that made choices,
59
187792
1267
做了選擇,
03:09
like the war on drugs and three strikes,
60
189083
1976
就像對毒品宣戰以及三振出局法,
03:11
that have incarcerated far too many people in our country.
61
191083
3060
在我們的國家中監禁了太多人。
03:14
It was the government and political actors
62
194167
2476
是政府和政治行為者
03:16
that made the decisions that created the school funding formulas,
63
196667
3101
做出的決策,創造了 學校資助的公式,
03:19
that made it so the school I went to receive less per pupil spending
64
199792
3684
造成我就讀的學校能取得的 每位學生平均開銷會低於
03:23
than schools in more affluent areas.
65
203500
1934
富裕地區的學校。
03:25
So there was nothing about that background that made it likely for me to choose
66
205458
3726
那樣的背景沒有任何理由
03:29
to be involved in being a government actor.
67
209208
2060
讓我選擇要去從政。
03:31
And at the same time, Stockton was a very unlikely place.
68
211292
3434
同時,史托克頓也是個 非常沒機會的地方。
03:34
Stockton is my home town, a city of 320,000 people.
69
214750
3768
史托克頓是我的家鄉, 這個城市有 32 萬居民。
03:38
But historically, it's been a place people run from, rather than come back to.
70
218542
4351
但,在歷史上,大家都想要 脫離這裡,而不是回來這裡。
03:42
It's a city that's incredibly diverse.
71
222917
2101
這個城市非常多元。
03:45
Thirty-five percent Latino, 35 percent white,
72
225042
2809
35% 拉丁裔、35% 白人、
03:47
20 percent Asian, 10 percent African American,
73
227875
2476
20% 亞裔、10% 非裔美國人。
03:50
the oldest Sikh temple in North America.
74
230375
2268
還有北美最古老的錫克教寺廟。
03:52
But at the time I ran for office,
75
232667
1851
但,在我競選的時候,
03:54
we were also the largest city in the country at that time
76
234542
3226
我們也是全國宣布破產的城市中
03:57
to declare bankruptcy.
77
237792
1476
最大的一個。
03:59
At the time I decided to run for office,
78
239292
2017
在我決定競選時,
04:01
we also had more murders per capita than Chicago.
79
241333
3226
我們的人均謀殺數目 也比芝加哥高。
04:04
At the time I decided to run for office,
80
244583
1935
在我決定競選時,
04:06
we had a 23 percent poverty rate,
81
246542
2767
我們的貧窮比率是 23%,
04:09
a 17 percent college attainment rate
82
249333
2518
17% 的大學畢業率,
04:11
and a host of challenges and issues beyond the scope of any 21-year-old.
83
251875
5184
還有一大堆的挑戰和問題, 都不是 21 歲小毛頭可以處理的。
04:17
So after I won my election,
84
257083
1518
所以,在我勝選之後,
04:18
I did what I usually do when I feel overwhelmed,
85
258625
2268
我做了我在感到 無法招架時都會做的事,
04:20
I realized the problems of Stockton were far bigger than me
86
260917
3726
我了解到史托克頓的 問題比我大太多了,
04:24
and that I might need a little divine intervention.
87
264667
2809
我可能會需要一點神聖的干預。
04:27
So as I prepared for my first council meeting,
88
267500
2142
所以,在我準備我的 第一次市議會會議時,
04:29
I went back to some wisdom my grandmother taught me.
89
269666
3018
我返回我祖母教導我的一些智慧。
04:32
A parable I think we all know,
90
272708
1851
這是大家都知道的寓言,
04:34
that really constitutes the governing frame we're using
91
274583
2572
它構成了我們在重塑 現今的史托克頓時
04:37
to reinvent Stockton today.
92
277179
2005
所使用的治理框架。
04:39
I remember in Sunday school, my grandmother told me
93
279208
2393
我記得,在主日學校時, 我祖母告訴我,
04:41
that at one time, a guy asked Jesus, "Who was my neighbor?
94
281625
3934
有一次,有個人問耶穌: 「我的鄰居是誰?
04:45
Who was my fellow citizen?
95
285583
1893
我的居民夥伴是誰?
04:47
Who am I responsible for?"
96
287500
1851
我要為誰負責?」
04:49
And instead of a short answer, Jesus replied with a parable.
97
289375
3184
耶穌沒有給他簡短的答案, 反而說了一個寓言。
04:52
He said there was a man on a journey,
98
292583
2435
他說,有一個人在旅行,
04:55
walking down Jericho Road.
99
295042
2184
走在耶利哥城路上。
04:57
As he was walking down the road,
100
297250
1559
他在路上走著時,
04:58
he was beat up, left on the side of the road,
101
298833
2476
他被打了一頓,丟在路邊,
05:01
stripped of all his clothes,
102
301333
1435
衣服都被剝掉,
05:02
had everything stolen from and left to die.
103
302792
2934
東西都被偷了,被留下來等死。
05:05
And then a priest came by, saw the man on the side of the road,
104
305750
4393
接著,一位神父經過, 看到路邊的這個人,
05:10
maybe said a silent prayer,
105
310167
1892
也許做了一段無聲的禱告,
05:12
hopes and prayers, prayers that he gets better.
106
312083
2976
希望和禱告,祈禱他能恢復。
05:15
Maybe saw the man on the side of the road
107
315083
2018
也許看到路邊的這個人,
05:17
and surmised that it was ordained by God
108
317125
2934
推測這是神的旨意,
05:20
for this particular man, this particular group
109
320083
2435
要讓這個人,這個團體,
05:22
to be on the side of the road, there's nothing I can do to change it.
110
322542
3434
留在路邊,我無法 做什麼來改變這件事。
05:26
After the priest walked by, maybe a politician walked by.
111
326000
3226
神父走過去之後, 也許有個政治人物經過。
05:29
A 28-year-old politician, for example.
112
329250
2351
比如,一名 28 歲的政治人物。
05:31
Saw the man on the side of the road and saw how beat up the man was,
113
331625
4601
看到路邊的這個人, 也看到他被打得多慘,
05:36
saw that the man was a victim of violence, or fleeing violence.
114
336250
3309
看到這個人是暴力的受害者, 或是逃過暴力的受害者。
05:39
And the politician decided, "You know what?
115
339583
2018
政治人物便決定:「你知道嗎,
05:41
Instead of welcoming this man in, let's build a wall.
116
341625
2518
不要讓這個人進來, 咱們來築一座牆。
05:44
Maybe the politician said,
117
344167
1351
也許這個政治人物說:
05:45
"Maybe this man chose to be on the side of the road."
118
345542
3184
「也許這個人選擇要待在路邊。」
05:48
That if he just pulled himself up by his bootstraps,
119
348750
2559
如果他能用拔靴帶把自己 拉起來(靠自己努力),
05:51
despite his boots being stolen,
120
351333
1643
雖然他的靴子被偷了,
05:53
and got himself back on the horse,
121
353000
2143
讓自己爬回到馬背上,
05:55
he could be successful, and there's nothing I could do."
122
355167
3267
可能他辦得到,我無能為力。」
05:58
And then finally, my grandmother said, a good Samaritan came by,
123
358458
4060
接著,終於,我祖母說, 有個善良的撒馬利亞人經過,
06:02
saw the man on the side of the road
124
362542
2684
看到路邊的這個人,
06:05
and looked and saw not centuries of hatred
125
365250
2684
看著他時,並不是看到
06:07
between Jews and Samaritans,
126
367958
1685
猶太人和撒馬利亞人之間 數個世紀的仇恨,
06:09
looked and saw not his fears reflected,
127
369667
4434
並不是看到他的恐懼被反映出來,
06:14
not economic anxiety,
128
374125
1393
不是經濟的焦慮,
06:15
not "what's going to happen to me because things are changing."
129
375542
2976
不是「一切都在改變, 我會發生什麼事?」
06:18
But looked and saw a reflection of himself.
130
378542
2017
而是看到他自己的反映。
06:20
He saw his neighbor, he saw his common humanity.
131
380583
2976
他看到他的鄰居, 他看到他的共同人性。
06:23
He didn't just see it, he did something about it,
132
383583
2286
他不只是看到, 他還為此採取了行動,
06:25
my grandmother said.
133
385893
1250
我祖母說。
06:27
He got down on one knee,
134
387167
1309
他單膝跪下,
06:28
he made sure the man was OK,
135
388500
1934
他確認那個人還好,
06:30
and I heard, even gave him a room at that nice Fairmont,
136
390458
2935
我聽說,甚至還給他 費爾蒙特的一間好房間,
06:33
the Pan Pacific one.
137
393417
1559
環太平洋的那間飯店。
06:35
(Laughter)
138
395000
2750
(笑聲)
06:39
And as I prepared to govern,
139
399333
1435
在我準備執政時,
06:40
I realized that given the diversity of Stockton,
140
400792
2976
我了解到,既然史托克頓這麼多元,
06:43
the first step to making change will be to again answer the same question:
141
403792
4892
做出改變的第一步, 也是要回答同樣的問題:
06:48
Who is our neighbor?
142
408708
1518
我們的鄰居是誰?
06:50
And realizing that our destiny as a city was tied up in everyone.
143
410250
5309
以及了解到,我們這個城市的 命運和每個人綁在一起。
06:55
Particularly those who are left on the side of the road.
144
415583
3476
特別是那些被留在路邊的人。
06:59
But then I realized that charity isn't justice,
145
419083
3935
但,接著,我了解到, 慈悲不是正義,
07:03
that acts of empathy isn't justice,
146
423042
2767
出於同理的行為並不是正義,
07:05
that being a good neighbor is necessary but not sufficient,
147
425833
3185
扮演好鄰居是必要的, 但還不足夠,
07:09
and there was more that had to be done.
148
429042
2184
還有更多需要做的事。
07:11
So looking at the story,
149
431250
1268
所以,看著這個故事,
07:12
I realized that the road, Jericho Road, has a nickname.
150
432542
3559
我了解到,這條路, 耶利哥城路,有個暱稱。
07:16
It's known as the Bloody Pass, the Ascent of Red,
151
436125
3434
它就是大家所知的 血腥關卡;上升的紅色,
07:19
because the road is structured for violence.
152
439583
3060
因為這條路是 為了暴力而建構的。
07:22
This Jericho Road is narrow, it's conducive for ambushing.
153
442667
3684
耶利哥城路很狹窄,很適合埋伏。
07:26
Meaning, a man on the side of the road wasn't abnormal.
154
446375
3226
意思是,路邊有一個人並不反常。
07:29
Wasn't strange.
155
449625
1351
並不奇怪。
07:31
And in fact, it was something that was structured to happen,
156
451000
2851
事實上,這就是這個結構的目的,
07:33
it was supposed to happen.
157
453875
1518
這本來就該發生。
07:35
And Johan Galtung, a peace theorist,
158
455417
2059
約翰•加爾通是一位和平理論家,
07:37
talks about structural violence in our society.
159
457500
2934
他談到我們社會中的結構性暴力。
07:40
He says, "Structural violence is the avoidable impairment
160
460458
4060
他說:「結構性暴力 是基本人類需求中
07:44
of basic human needs."
161
464542
1767
可避免的損傷。」
07:46
Dr. Paul Farmer talks about structural violence
162
466333
2976
保羅•法莫爾博士談到結構性暴力,
07:49
and talks about how it's the way
163
469333
1524
也談到怎麼運用它來讓
07:50
our institutions, our policies, our culture
164
470881
3637
我們的制度、政策、文化
07:54
creates outcomes that advantage some people and disadvantage others.
165
474542
4476
創造出有利於某些人, 而不利於其他人的結果。
07:59
And then I realized, much like the road in Jericho,
166
479042
2767
接著,我了解到, 就像耶利哥城的路一樣,
08:01
in many ways, Stockton, our society,
167
481833
2476
在許多層面上, 史托克頓,我們的社會,
08:04
has been structured for the outcomes we complain about.
168
484333
2685
本身的結構就注定會導致 我們所抱怨的結果。
08:07
That we should not be surprised
169
487042
1517
看到貧窮的孩子在學校 表現不佳,我們不應該驚訝,
08:08
when we see that kids in poverty don't do well in school,
170
488583
2726
08:11
that we should not be surprised to see wealth gaps by race and ethnicity.
171
491333
3518
看到種族和人種造成的財富差距, 我們不應該驚訝,
08:14
We should not be surprised to see income pay disparities between genders,
172
494875
3434
看到不同性別的收入不同, 我們不應該驚訝,
08:18
because that's what our society, historically, has been structured to do,
173
498333
3643
因為有史以來,我們的社會結構 就是被設計來造成這些結果的,
08:22
and it's working accordingly.
174
502000
1542
且真的就這麼發生了。
08:24
(Applause)
175
504417
5559
(掌聲)
08:30
So taking this wisdom,
176
510000
1518
所以,帶著這智慧,
08:31
I rolled up my sleeves and began to work.
177
511542
2351
我捲起袖子,開始工作。
08:33
And there's three quick stories I want to share,
178
513917
2267
我想要快速跟大家分享三個故事,
08:36
that point to not that we figured everything out,
179
516208
2310
要說明的並不是 我們把一切都想通了,
08:38
not that we have arrived,
180
518542
1434
不是我們已經達成目標,
08:40
but we're trending in the right direction.
181
520000
2476
而是我們正朝著對的方向前進。
08:42
The first story, about the neighbor.
182
522500
2476
第一個和鄰居有關的故事。
08:45
When I was a city council member,
183
525000
1601
我還是市議員的時候,
08:46
I was working with one of the most conservative members in our community
184
526625
3476
我和我們社區中 最保守的一名成員合作
08:50
on opening a health clinic for undocumented people
185
530125
3393
為無正式文件的人 開設一間健康診所,
08:53
in the south part of the city, and I loved it.
186
533542
2684
位在城市的南部, 我很喜歡做這件事。
08:56
And as we opened the clinic,
187
536250
1559
當我們開設了診所時,
08:57
we had a resolution to sign,
188
537833
2351
有一個提案需要簽名,
09:00
he presented me a gift.
189
540208
1935
他給我看了一個禮物。
09:02
It was an O'Reilly Factor lifetime membership pin.
190
542167
4642
是《歐萊利實情》終身會員別針。 (美國有線電視新聞和脫口秀節目)
09:06
(Laughter)
191
546833
2643
(笑聲)
09:09
Mind you, I didn't ask what he did to get such a gift.
192
549500
4268
請注意,我沒有問他 做了什麼才拿到那個禮物。
09:13
What blood oath -- I had no idea how he got it.
193
553792
3226
什麼血誓—— 我不知道他怎麼拿到的。
09:17
But I looked at him and I said,
194
557042
1517
但我看著他,說:
09:18
"Well, how are we working together to open a health clinic,
195
558583
3893
「我們怎麼可能合作 開一間健康診所
09:22
to provide free health care for undocumented people,
196
562500
3268
來提供免費健康照護 給沒有正式文件的人,
09:25
and you're an O'Reilly Factor member?"
197
565792
2434
而且你竟同時還是 《歐萊利實情》的會員?
09:28
He looked at me and said,
198
568250
1268
他看著我,說:
09:29
"Councilman Tubbs, this is for my neighbors."
199
569542
2851
「圖布斯議員, 這是給我鄰居的。」
09:32
And he's a great example of what it means
200
572417
2226
他是個很棒的例子,說明
09:34
to be a good neighbor, at least in that instance.
201
574667
3517
身為好鄰居的意義, 至少在那個情況下是如此。
09:38
The robbers.
202
578208
1268
強盜。
09:39
So after four years on city council, I decided to run for mayor,
203
579500
3226
所以,在市議會四年之後, 我決定競選市長,
09:42
realizing that being a part-time councilman wasn't enough
204
582750
3351
因為我了解到,身為 兼職市議員並不足夠
09:46
to enact the structural changes we need to see in Stockton,
205
586125
3434
進行史托克頓 所需要的結構性改變,
09:49
and I came to that conclusion by looking at the data.
206
589583
3518
這個結論是根據資料得來的。
09:53
So my old council district, where I grew up,
207
593125
2268
我舊的行政區,我長大的地方,
09:55
is 10 minutes away from a more affluent district.
208
595417
3017
距離另一個較富裕的地區約十分鐘。
09:58
And 10 minutes away in the same city,
209
598458
2101
相同城市內兩地距離僅十分鐘,
10:00
the difference between zip code 95205 and 95219
210
600583
5310
郵遞區號 95205 和 95219 之間的不同
10:05
in life expectancy is 10 years.
211
605917
2708
是平均壽命相差十年。
10:09
Ten minutes away, 4.5 miles,
212
609708
3018
十分鐘路程,4.5 英里,
10:12
10 years life expectancy difference,
213
612750
2143
平均壽命卻差了十年,
10:14
and not because of the choices people are making.
214
614917
2434
而這並不是因人們的選擇。
10:17
Because no one chose to live in an unsafe community
215
617375
2434
因為沒有人會選擇住在一個不安全、
10:19
where they can't exercise.
216
619833
1268
他們無法出門運動的社區。
10:21
No one chose to put more liquor stores than grocery stores in the community.
217
621125
3572
沒有人決定在社區內 開比超市更多家的酒精飲品店。
10:24
No one chose these things, but that's the reality.
218
624721
2338
沒有人選擇這些,但這就是現實。
身為議員,我發現
10:27
I realized, as a councilman,
219
627083
1351
10:28
to enact a structural change I wanted to see,
220
628458
2143
要在結構上做出我想看到的改變,
10:30
where between the same zip codes
221
630625
1559
在這有著相同郵遞區號的地區裡
10:32
there's a 30 percent difference in the rate of unemployment,
222
632208
2851
有著相差 30% 的失業率,
10:35
there's a 75,000 dollars a year difference in income,
223
635083
2893
有著相差七萬五千美元的年收入,
10:38
that being a councilman was not going to cut it.
224
638000
2239
身為議員並不能縮小這些差距。
10:40
So that's when I decided to run for mayor.
225
640263
2046
因此我決定參選市長。
10:42
And as mayor, we've been focused on the robbers and the road.
226
642333
4143
身為市長,我們長期關注 搶劫案和人們的前途。
10:46
So in Stockton, as I mentioned,
227
646500
1518
如前所述,我們在史托克頓市
10:48
we have historically had problems with violent crime.
228
648042
2517
一直有暴力犯罪的問題。
10:50
In fact, that's why I decided to run for office in the first place.
229
650583
3185
事實上,這就是 我最初決定參選的原因。
10:53
And my first job as mayor was helping our community
230
653792
2434
而我當上市長的第一個任務 就是幫助我們的社區
10:56
to see ourselves, our neighbors,
231
656250
1726
看清自己及鄰居
10:58
not just in the people victimized by violence
232
658000
2351
不只是暴力的受害者,
11:00
but also in the perpetrators.
233
660375
2184
同時也是加害者。
11:02
We realized that those who enact pain in our society,
234
662583
3310
我們發現那些在社會上 造成傷痛的人,
11:05
those who are committing homicides and contributing to gun violence,
235
665917
3191
那些犯下凶殺案和槍枝暴力的人,
11:09
are oftentimes victims themselves.
236
669132
2177
常常自己也是受害者。
11:11
They have high rates of trauma, they have been shot at,
237
671333
2572
他們遭受高度創傷,他們曾受槍傷,
11:13
they've known people who have been shot.
238
673929
2047
他們認識受過槍傷的人。
這並不是他們行為的藉口, 但可以幫助解釋他們的行為,
11:16
That doesn't excuse their behavior, but it helps explain it,
239
676000
2851
11:18
and as a community, we have to see these folks as us, too.
240
678875
2726
而在社區內,我們也必須 將這些人視為我們的一員。
11:21
That they too are our neighbors.
241
681625
1809
他們同樣是我們的鄰居。
11:23
So for the past three years --
242
683458
2018
所以在過去三年,
11:25
(Applause)
243
685500
4768
(掌聲)
11:30
So for the past three years, we've been working on two strategies:
244
690292
3351
所以在過去三年, 我們一直在研究兩種策略:
11:33
Ceasefire and Advance Peace,
245
693667
2309
停火和推進和平,
11:36
where we give these guys as much attention, as much love
246
696000
2643
我們給這些人更多關注、更多來自
11:38
from social services, from opportunities, from tattoo removals,
247
698667
3184
社福機構的愛、更多機會、刺青去除,
11:41
in some cases even cash,
248
701875
1684
在某些情況下甚至是現金,
11:43
as a gift from law enforcement.
249
703583
1560
作為執法的禮物。
11:45
And last year, we saw a 40 percent reduction in homicides
250
705167
4559
去年我們的凶殺案減少了 40%、
11:49
and a 30 percent reduction in violent crime.
251
709750
3101
暴力犯罪減少了 30%。
11:52
(Applause)
252
712875
5518
(掌聲)
11:58
And now, the road.
253
718417
1267
現在,人們的前途。
11:59
I mentioned that my community has a 23 percent poverty rate.
254
719708
3810
我已經說過我的社區有 23% 的貧困率。
12:03
As someone who comes from poverty, it's a personal issue for me.
255
723542
4017
身為來自貧困的人,這是個個人問題。
12:07
So I decided that we wouldn't just do a program,
256
727583
2893
因此我決定我們不應 僅是施行一項計畫,
12:10
or we wouldn't just do something to go around the edges,
257
730500
2684
也不會只是做些邊緣的行動,
我們應深入探討
12:13
but we would call into question the very structure
258
733208
2351
最初造成貧窮的結構。
12:15
that produces poverty in the first place.
259
735583
2060
12:17
So starting in February, we launched a basic income demonstration,
260
737667
3267
因此從二月開始, 我們開始一項基本收入的演示,
12:20
where for the next 18 months,
261
740958
1726
在未來 18 個月,
12:22
as a pilot, 130 families, randomly selected,
262
742708
3518
實驗隨機挑選 130 個家庭,
12:26
who live in zip codes at or below the median income of the city,
263
746250
3768
選自市內收入低於中位數的地區,
12:30
are given 500 dollars a month.
264
750042
1726
每個月給他們五百美金。
12:31
And we're doing this for a couple of reasons.
265
751792
2101
我們這樣做有幾個原因。
12:33
We're doing it because we realize
266
753917
1642
這樣做因為我們發現
12:35
that something is structurally wrong in America,
267
755583
2268
美國有一些結構性問題,
12:37
when one in two Americans can't afford one 400-dollar emergency.
268
757875
3393
每兩人中就有一人無法負擔 一筆四百美金的緊急支出。
12:41
We're doing it because we realize that something is structurally wrong
269
761292
3351
這樣做是因為我們 發現結構性的問題,
12:44
when wages have only increased six percent between 1979 and 2013.
270
764667
4142
在 1979 至 2013 年間 工資僅增加 6%。
12:48
We're doing it because we realize something is structurally wrong
271
768833
3101
這樣做是因為我們 發現結構性的問題,
12:51
when people working two and three jobs,
272
771958
1893
有些人打二到三份工,
12:53
doing all the jobs no one in here wants to do,
273
773875
2184
做著這裡的人不想從事的工作,
卻無法負擔必要開銷,
12:56
can't pay for necessities, like rent,
274
776083
2143
例如房租、照明、
12:58
like lights, like health care, like childcare.
275
778250
3434
健保、托兒費用。
13:01
(Applause)
276
781708
4167
(掌聲)
13:07
So I would say, Stockton again, we have real issues.
277
787000
3393
所以我必須再次強調 我們史托克頓市有嚴重的問題。
13:10
I have constituent emails in my phone now, about the homelessness issue,
278
790417
3684
我手機裡有來自選民的 email, 關於無家可歸的問題、
13:14
about some of the violent crime we're still experiencing.
279
794125
2684
關於我們仍在經歷的暴力犯罪。
13:16
But I would say, I think as a society, we would be wise to go back
280
796833
4101
但我必須說,我認爲 我們社會回到那些古老的、
13:20
to those old Bible stories we were taught growing up,
281
800958
2518
我們從小學習的聖經故事是明智的。
13:23
and understand that number one,
282
803500
1518
我們應理解,第一,
13:25
we have to begin to see each other as neighbors,
283
805042
2239
我們應該開始將所有人視為鄰居,
看到和我們不一樣的人
13:27
that when we see someone different from us,
284
807305
2046
不應令我們恐懼、
13:29
they should not reflect our fears, our anxieties, our insecurities,
285
809375
4518
焦慮、不安,
13:33
the prejudices we've been taught, our biases -- but we should see ourselves.
286
813917
4267
想起我們被教導的偏見。
我們應該看見自己, 看見我們共有的人性。
13:38
We should see our common humanity.
287
818208
1643
13:39
Because I think once we do that,
288
819875
1524
因為我認為一旦我們這樣做,
13:41
we can do the more important work of restructuring the road.
289
821423
3220
我們就可以做更多 重建人們前途的重要工作。
13:44
Because again, I understand some listening are saying,
290
824667
2524
因為再次強調,我理解一些聽眾會說:
「好,圖布斯市長,
13:47
"Well, Mayor Tubbs, you're talking about structural violence and structural this,
291
827215
3844
你說這些結構性暴力和結構性問題。
13:51
but you're on the stage.
292
831083
1726
但你能在站舞臺上,
13:52
That the structures can't be too bad if you could come up from poverty,
293
832833
3560
那結構就不至於太糟糕,
畢竟你在父親入獄的情況下,
13:56
have a father in jail, go to Stanford,
294
836417
2226
能擺脫貧困,上史丹佛,
13:58
work in the White House and become mayor."
295
838667
2017
在白宮工作並成為市長。
14:00
And I would respond by saying the term for that is exceptionalism.
296
840708
4935
我的回答是,這叫「例外」。
14:05
Meaning that we recognize it's exceptional for people to escape the structures.
297
845667
4101
就是說:人們逃離這種結構是例外。
14:09
Meaning by our very language,
298
849792
1434
換句話說,
14:11
we understand that the things we're seeing in our world are by design.
299
851250
3309
我們知道舉目所見的世界 是有意設計出來的。
14:14
And I think that task for us, as TEDsters,
300
854583
2976
我認為我們 TED 人有個任務——
14:17
and as good people, just people, moral people,
301
857583
3060
還有那些好人、正直的人, 有道德的人——
14:20
is really do the hard work necessary of not just joining hands as neighbors,
302
860667
5267
不僅僅是與鄰居攜手努力合作,
14:25
but using our hands to restructure our road,
303
865958
2393
而是要努力用雙手重建我們的道路。
14:28
a road that in this country has been rooted in things like white supremacy.
304
868375
3976
過去我國這條路 根植於白人至上主義,
14:32
A road like in this country has been rooted in things like misogyny.
305
872375
3393
也根植於厭惡女性,
14:35
A road that's not working for far too many people.
306
875792
2726
這條路不適合很多人。
14:38
And I think today, tomorrow and 2020 we have a chance to change that.
307
878542
4976
我認為今天、明天和 2020 年, 我們有機會去改變它。
14:43
So as I prepare to close,
308
883542
1916
所以在我準備結束的時候,
14:46
I started with a story from nine years ago and I'll end with one.
309
886708
3351
我從一個九年前的故事開始, 並將以一個故事結束。
14:50
So after my cousin was murdered,
310
890083
1524
在堂兄被謀殺後,
14:51
I was lucky enough to go on the Freedom Rides
311
891631
2595
我很幸運能和一些 最初的民權活動家們
14:54
with some of the original freedom riders.
312
894250
2268
一起參加自由之旅。
14:56
And they taught me a lot about restructuring the road.
313
896542
3601
他們教我很多重建道路的事情。
15:00
And one guy in particular, Bob Singleton, asked me a question
314
900167
3226
尤其是其中的鮑勃•辛格爾頓這個人
問我一個我今天要留給大家的問題。
15:03
I'm going to leave with us today.
315
903417
2101
15:05
We were going to Anniston, Alabama, and he said, "Michael,"
316
905542
4559
在去阿拉巴馬州安尼斯頓的路上,
他說:「麥可,」
15:10
and I said, "Yes, sir."
317
910125
1393
我回答:「先生,怎麼了? 」
15:11
He said, "I was arrested on August 4, 1961.
318
911542
4184
他說:「我在 1961 年 8月 4 日被捕。
15:15
Now why is that day important?"
319
915750
2809
為什麼這一天很重要? 」
15:18
And I said, "Well, you were arrested,
320
918583
2601
我回答:「你被捕了;
15:21
if you weren't arrested, we wouldn't be on this bus.
321
921208
2435
如果你沒被捕,我們不會在這輛車上;
15:23
if we weren't on this bus, we wouldn't have the rights we enjoy."
322
923667
3059
如果我們不在這車上, 我們不會享有我們的權利。 」
他翻了翻白眼,說: 「孩子,不是的。 」
15:26
He rolled his eyes and said, "No, son."
323
926750
1858
15:28
He said, "On that day, Barack Obama was born."
324
928632
2500
他說道:「歐巴馬在那天出生了。 」
15:32
And then he said he had no idea that the choice he made
325
932333
3685
接著他說,沒想到他
15:36
to restructure the road
326
936042
1559
重建道路的選擇
15:37
would pave the way,
327
937625
1268
會鋪平道路,
15:38
so a child born as a second class citizen,
328
938917
3476
使得一個出生時就是二等公民的人,
15:42
who wouldn't be able to even get a cup of water at a counter,
329
942417
3559
在櫃檯上連一杯水都拿不到的人,
15:46
would have the chance, 50 years later, to be president.
330
946000
3059
會有機會在 50 年後成為總統。
15:49
Then he looked at me and he said,
331
949083
1601
然後他看著我問:
15:50
"What are you prepared to do today
332
950708
3185
「你今天要去做什麼,
15:53
so that 50 years from now
333
953917
1642
好讓剛出生的孩子 50 年後有機會成為總統呢? 」
15:55
a child born has a chance to be president?"
334
955583
2060
15:57
And I think, TED, that's the question before us today.
335
957667
3392
TED 人,我想這是今天 擺在我們面前的問題。
16:01
We know things are jacked up.
336
961083
2560
我知道諸事紛雜如亂麻。
16:03
I think what we've seen recently isn't abnormal
337
963667
2351
我認為我們看到的近況並不奇怪,
16:06
but a reflection of a system that's been structured
338
966042
3101
這樣的體制註定會導致 這樣糟糕的結果。
16:09
to produce such crazy outcomes.
339
969167
2101
16:11
But I think it's also an opportunity.
340
971292
2142
但我認為這也是一個機遇。
16:13
Because these structures we inherit aren't acts of God
341
973458
2601
因為我們繼承的這個結構 不是上帝的旨意,
16:16
but acts of men and women, they're policy choices,
342
976083
2334
而是男男女女的選擇,
16:18
they're by politicians like me, approved by voters like you.
343
978441
2827
像你們這樣的選民, 投給了像我這樣的政客。
16:21
And we have the chance and the awesome opportunity
344
981292
2642
我們有機會和絕好的機遇
16:23
to do something about it.
345
983958
1726
去做點事情。
16:25
So my question is: What are we prepared to do today,
346
985708
3976
所以我的問題是:
我們今天打算做什麼
16:29
so that a child born today, 50 years from now
347
989708
3518
好讓今天出生的孩子
50 年後不再置身於 根深蒂固白人至上的社會,
16:33
isn't born in a society rooted in white supremacy;
348
993250
4268
16:37
isn't born into a society riddled with misogyny;
349
997542
3934
不再置身於重男輕女的社會,
16:41
isn't born into a society riddled with homophobia and transphobia
350
1001500
3976
不再置身於充斥著恐同、恐跨性別、
16:45
and anti-Semitism and Islamophobia and ableism,
351
1005500
2768
反猶太主義、恐伊斯蘭和殘疾歧視
16:48
and all the phobias and -isms?
352
1008292
1517
以及各種恐懼和主義的社會?
16:49
What are we prepared to do today,
353
1009833
2726
我們今天打算要做什麼
16:52
so that 50 years from now
354
1012583
1810
好讓 50 年後,
16:54
we have a road in our society that's structured
355
1014417
2809
我們的社會道路可以顯現那些
16:57
to reflect what we hold to be self-evident?
356
1017250
3601
我們認為是不言而喻的東西?
17:00
That all men, that all women,
357
1020875
2934
那就是所有的男人、女人,
17:03
that even all trans people
358
1023833
2101
甚至所有跨性別的人,
17:05
are created equal
359
1025958
1518
生來平等,
17:07
and are endowed by your Creator with certain unalienable rights,
360
1027500
3768
被造物者賦予不可剝奪的權利,
17:11
including life, liberty and the pursuit of happiness.
361
1031292
4392
包括生命、自由和追求幸福的權利?
17:15
Thank you.
362
1035708
1268
謝謝。
17:17
(Applause)
363
1037000
6875
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7