A Meditation on Rumi and the Power of Poetry | Leili Anvar | TED

71,003 views ・ 2024-03-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Christina Tang 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
When I left Iran, I was 15 years old.
0
4376
4254
我十五歲時離開伊朗。
00:09
I had only taken with me a suitcase of clothes and a few books.
1
9589
5130
我只帶著一個行李箱, 裏面裝著衣服和幾本書。
00:15
Or so I thought.
2
15178
1710
或者說我是這麼想的。
00:17
I was wrong.
3
17722
1168
我錯了。
00:19
I had taken with me, in me, an invaluable treasure:
4
19641
5172
我身上帶著一件無價的寶藏:
00:25
the Persian language.
5
25772
2085
波斯語。
00:28
A millennium-old language
6
28358
2169
波斯語已有千年歷史,
00:30
that emerged from the beginning as the language of poetry.
7
30527
4504
在創作詩的初期就出現了。
00:36
Persian was the language of my childhood paradise.
8
36116
4337
波斯語是我孩童時期的語言天堂。
00:40
The language of tales and nursery rhymes.
9
40495
3420
故事和童謠的語言。
00:44
But I had to leave the Garden of Eden.
10
44874
3170
但我得離開快樂的伊甸園。
00:48
It is through the experience of exile that I came to realize
11
48086
4505
透過流放,我才知道
00:52
that what I had lost was, yes, a country,
12
52632
5089
我失去的事物,沒錯,是國家,
00:57
a house, a garden.
13
57762
2545
是家鄉,也是花園。
01:00
I had been severed from my land, from the landscapes of Iran,
14
60890
4714
我已經遠離家鄉,離開伊朗鄉間,
01:05
from the reassuring presence of Mount Damavand,
15
65604
4337
離開了讓我安心的存在 —白雪覆蓋的
01:09
covered with snow.
16
69983
1418
德瑪峰。
01:12
But nobody could bereave me of my motherland
17
72569
5714
但如果故鄉是我的母語,
01:18
if my motherland was my mother tongue.
18
78325
3670
就沒有人能阻止我回鄉。
01:22
Within me what was alive was the language.
19
82746
3962
在我心裡,那個語言一直都在。
01:26
What makes me Iranian is Persian.
20
86750
3461
讓我成為伊朗人的,是波斯語。
01:30
Specifically, the treasure of Persian poetry.
21
90211
4797
更具體的說,是波斯詩的珍寶。
01:35
So I started reading poetry,
22
95508
3003
所以我開始讀詩,
01:38
learning poems by heart,
23
98511
1752
用心學習詩作,
01:40
so that I could take them everywhere with me.
24
100263
3837
好讓自己無論身在何處 都能帶著詩的智慧。
01:44
So that I could feel home wherever I go.
25
104142
3879
讓自己無論去到哪裡 都有家的感覺。
01:48
I embarked on a poetic journey that is still going on.
26
108688
4880
於是我開始讀詩的旅程, 現在仍然持續著。
01:54
My guide on this journey was no less than Rumi,
27
114569
5339
踏上這趟旅程, 最好的導遊莫過魯米,
01:59
the Persian mystic poet of the 13th century.
28
119949
3796
他是十三世紀的波斯神祕主義詩人。
02:04
In the prologue of his opus magnum,
29
124204
2544
在其代表作的序言中,
02:06
comparing his poetic work to the song of the reed flute,
30
126748
4212
他把自己的詩作 和蘆笛詩歌相比,
02:11
he says,
31
131002
1460
他說,
02:12
(Reciting in Persian)
32
132462
2961
(波斯語)
02:39
"Listen to this reed flute.
33
159239
2669
「聽聽蘆笛聲。
02:42
Listen how it complains
34
162200
2669
聽蘆笛如何傾訴
02:45
Telling the tale of separations
35
165245
2085
訴說分離的故事
02:47
Saying,
36
167330
1752
說著,
02:49
Ever since I was severed from the reed bed
37
169124
3295
自從離開蘆床,
02:53
Men and women have moaned in unison with my lament
38
173169
4338
眾男女皆以我的悼詩 齊聲悲咽。
02:58
I want a bosom torn by separation
39
178299
3295
我要因分離而撕裂的內心
03:01
That I may unfold the pain of love-desire.
40
181636
3378
或許我能呈現愛欲之苦。
03:05
Whoever is left far from the origin
41
185557
3753
遠離出生地之任何人
03:09
Longs to return to the time of union"
42
189936
3670
皆渴望重回相聚時光」
03:16
I remember quite vividly the first time I heard those lines.
43
196526
5380
我還清楚記得第一次 聽到這些詩句的時候
03:22
It was in 1982,
44
202532
2336
是在一九八二年,
03:24
during the Iran-Iraq war when Tehran was bombarded.
45
204868
4629
正值兩伊戰爭期間, 德黑蘭遭受連續轟炸。
03:30
There was a circle of poets and poetry lovers
46
210415
4129
當時有一群詩人和愛好詩的人
03:34
who would gather every Friday,
47
214544
2836
每週五都會聚在一起,
03:37
notwithstanding the risks,
48
217422
2544
無懼風險,
03:39
to read and listen to poetry.
49
219966
3170
只為讀詩、聽詩。
03:43
My father took me to those gatherings.
50
223803
2503
父親帶著我參加這些聚會。
03:47
I didn’t understand, far from it, all the poetry I heard in those days,
51
227474
5130
我根本不理解那些日子裡聽到的所有詩歌,
03:52
and many lines have left my memory.
52
232604
2878
很多詩句都已經不復記憶。
03:57
But those lines by Rumi,
53
237567
3420
但是魯米的詩,
04:00
oh my God.
54
240987
1335
天啊,
04:03
A whole world opened in front of me.
55
243156
3378
為我開啟了整個世界。
04:07
And Rumi became my companion for life.
56
247076
4046
魯米變成了我的人生夥伴。
04:12
My companion of exile.
57
252081
2294
流亡的夥伴。
04:15
So in exile I read his poetry,
58
255627
4129
流亡時我讀他的詩,
04:19
I listened to the reed,
59
259756
2252
我聽蘆笛聲,
04:22
listened to the reed again and again
60
262050
3587
反覆不斷聽著
04:25
and said those poems aloud.
61
265637
3253
並大聲朗誦詩作。
04:30
I wrote my PhD thesis and two books on his works.
62
270975
5297
我以他的作品為題,寫了 博士論文及兩本書。
04:36
I translated many of his poems.
63
276272
2753
我翻譯了許多魯米的詩。
04:40
It is said that Rumi's work is an ocean from which shore no traveler returns.
64
280109
6841
有人說魯米的詩作就像汪洋, 沒有旅行者願意回到岸邊。
04:47
I can definitely bear witness to that.
65
287534
2919
這點我絕對見證過。
04:53
What does the poet mean with this magnificent prologue?
66
293456
5422
詩作這篇宏偉序言代表什麼?
04:59
“Listen to this reed.”
67
299337
1793
「聽聽這蘆笛聲。」
05:01
What does he want us to listen to?
68
301798
2335
他要我們聽什麼?
05:04
He evokes the pain of exile,
69
304968
3295
他喚起流亡之痛、
05:08
of being separated from where you belong and those you love.
70
308304
4421
被迫離家,與所愛分離之痛。
05:13
And he insists that his song is the song of all exiles.
71
313309
5422
他主張自己的詩歌是屬於所有流亡者的。
05:19
He invites all of us
72
319232
3462
他邀請每個人
05:22
to accompany him on the return journey
73
322735
3879
乘詩作之翼
05:26
on the wings of poetry,
74
326614
1669
藉蘆笛之歌
05:28
through the song of the reed flute.
75
328324
2670
伴他回鄉
05:31
And indeed, his poetry is sheer music.
76
331536
5213
他的詩真的是很純粹的音樂。
05:37
Like the reed flute it tells and it whispers to the soul
77
337250
5213
像蘆笛悄悄對心靈訴說
05:42
a forgotten story.
78
342505
1627
被遺忘的故事。
05:45
Rumi himself had fled his native town
79
345800
5297
由於蒙古突襲,魯米很小的時候
05:51
in today's Afghanistan
80
351139
2169
便逃離了
05:53
when he was very young because of the Mongol’s threat.
81
353349
4547
位在今日阿富汗的故鄉。
05:58
He left his homeland as a child, never to return.
82
358730
3753
他年幼離鄉,永遠沒再回去。
06:02
He had wandered from town to town until he took refuge in Anatolia.
83
362859
5047
他在城鎮之間遊蕩, 後來在安納托立亞得到庇護。
06:09
There, in that foreign land,
84
369490
2753
他在那片異地
06:12
he kept reading Persian poetry,
85
372243
2628
持續讀波斯詩,
06:14
he kept to his mother tongue,
86
374913
2002
持續學習母語,
06:16
and he taught it to his own children.
87
376956
2461
也教會自己的孩子。
06:19
One day he met Shams of Tabriz in Konya,
88
379834
5130
有天他在科尼亞遇見夏姆斯,
06:24
that city in which Rumi had become a very respectable preacher
89
384964
6423
魯米在科尼亞當地 已成為值得尊敬的傳道士,
06:31
and a spiritual guide.
90
391387
1752
和精神導師。
06:33
Shams initiated Rumi to mystical music and dance,
91
393890
6465
夏姆斯教授魯米 神祕主義音樂及舞蹈,
06:40
and above all, to the religion of love.
92
400396
3295
甚至愛的宗教信仰。
06:44
With him, Rumi lived a series of bewildering experiences
93
404150
4713
受到夏姆斯的影響,魯米 有了一系列迷茫的經驗,
06:48
that illuminated him and awakened him to his true self.
94
408905
4629
點醒他認識真實的自我。
06:54
With Shams, Rumi became a poet.
95
414160
4922
受到夏姆斯的影響,魯米成為詩人。
07:00
About this inner transmutation, he says,
96
420083
4379
關於這個內在轉變,他說:
07:04
"I was dead,
97
424504
1626
「我曾逝去,
07:06
alive I became.
98
426130
2086
亦曾復活。
07:08
I was tears.
99
428257
1377
我曾是淚,
07:10
Laughter I became.
100
430969
1876
亦曾是笑。
07:14
The rain of love came upon me,
101
434764
2711
愛之雨降予我,
07:17
and my joy eternal became.”
102
437517
2878
快樂成了永恆。
07:21
(Reciting in Persian)
103
441229
4379
(波斯語)
07:31
Through his lyric poetry,
104
451406
2586
透過魯米的詩歌,
07:34
through the innumerable stories he tells,
105
454033
3087
透過他說過的無數故事,
07:37
Rumi points not only to his own individual experience,
106
457161
5631
他不只是點出了個人經驗,
07:42
but he reminds us of our situation in life.
107
462792
4046
也提醒了我們人生的情況。
07:47
Whoever we are,
108
467630
1794
無論是誰,
07:49
wherever we live,
109
469465
1919
無論住處,
07:51
we are in exile.
110
471384
1793
都在流亡。
07:53
Because as celestial souls, we belong to another world,
111
473553
3503
身為天靈的我們 屬於另一個世界,
07:57
to a lost paradise to which we shall return,
112
477098
3295
屬於我們應回去的失落天堂,
08:00
provided we have developed our spiritual awareness
113
480435
4254
只要我們發展出靈性意識
08:04
and our humanity.
114
484731
2252
和人性。
08:08
Through the beauty of his words,
115
488651
2669
魯米優美的文字,
08:11
Rumi makes us feel all the prism of human emotions.
116
491362
5839
讓我們感受到 人類情緒的多重面向。
08:17
He makes us taste
117
497577
2669
讓我們體會
08:20
earthly desires and celestial hopes as all real poetry should do.
118
500288
6882
所有詩作都應該有的 世俗欲望和天靈希望。
08:28
And over and over again, he returns to the centrality of love
119
508212
5631
他反覆不斷再論愛的本質,
08:33
as every real poet should do.
120
513843
3045
每位詩人都會做到這點。
08:37
And that is why we need the poets.
121
517513
2795
這就是我們需要詩人的原因。
08:40
To remember who we are and where we belong.
122
520933
3295
要記得我們是誰,我們屬於何處。
08:44
Poetry has the power to transmute reality
123
524729
4588
詩有力量,能把現實徹底變得
08:49
into something rich and meaningful.
124
529317
2335
豐富且有意義。
08:52
To me, it was life-saving.
125
532320
2878
詩救了我一命。
08:55
When we look at the world,
126
535656
2294
當我們看著世界,
08:57
at the inhumanity of humanity sometimes,
127
537950
3963
有時看著人類的殘酷面,
09:01
how not to feel in exile, indeed?
128
541954
2920
怎麼能不感覺流亡,對吧?
09:06
How not to cry on "Love's Labour's Lost?"
129
546042
4379
讀了《愛的徒勞》怎能不哭?
09:10
How not to be desperate and disoriented?
130
550463
3378
怎能不絕望、迷失?
09:14
Poetry can help us through the darkness of times.
131
554675
5256
詩可以幫助我們走過黑暗。
09:20
As do all the arts if they are spiritually oriented.
132
560890
4963
所有精神導向的藝術都可以。
09:26
So reading,
133
566938
2419
所以閱讀,
09:29
rendering,
134
569398
2336
解讀,
09:31
writing, reciting poetry is a therapy.
135
571776
4629
創作、朗誦詩作是一種療法。
09:36
It connects us with what is most essential in life,
136
576823
4421
詩把我們與生活核心連結起來,
09:41
and that is why it should be cherished.
137
581244
3295
所以我們都應該珍惜詩。
09:45
Thank you.
138
585414
1252
謝謝。
09:46
(Applause)
139
586707
3045
( 掌聲 )
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog