請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wenjer Leuschel
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:03
(Mosquitoes buzzing)
0
3792
2836
(蚊子嗡嗡聲)
00:11
Mosquitoes.
1
11967
1251
蚊子。
00:15
I don't know about you,
2
15178
2086
我不知道各位如何,
00:17
but I don't have
a good relationship with them.
3
17305
2211
但我和牠們的關係不是很好。
00:19
(Laughter)
4
19558
1251
(笑聲)
00:22
A friend of mine said one day,
5
22394
1793
有一天,我的一位友人說,
00:25
if you think that you are too small
to make a big difference,
6
25397
2878
如果你認為自己太渺小,
無法造成重大的改變,
00:29
you've never spent a night
with mosquitoes in a room.
7
29901
2544
那你肯定從未和蚊子
共處一室一個晚上。
00:32
(Laughter)
8
32445
1252
(笑聲)
00:34
But ...
9
34906
1251
但是……
00:36
I don't have any mosquitoes
in my pocket to release tonight,
10
36992
3378
我今晚口袋裡沒有蚊子可以釋放,
00:40
so it's going to be fine.
11
40370
1251
所以不會有問題。
00:42
So let's start.
12
42706
1751
咱們開始吧。
00:44
As unbelievable as it may sound,
malaria is as old as humankind.
13
44499
5297
儘管聽起來讓人難以置信,
瘧疾和人類一樣古老。
00:49
And malaria once was
a public health issue all over the world.
14
49838
5380
且瘧疾曾經一度是
全世界的公共衛生議題。
00:55
But then it has been successfully
tackled in the US and Europe.
15
55260
4921
但後來美國和歐洲
已成功把瘧疾處理掉了。
01:01
And yet, decades later,
16
61224
2795
但,數十年後,
01:04
malaria still kills millions of people
17
64060
3420
瘧疾仍然在非洲及亞洲
01:07
in Africa
18
67480
1669
造成數百萬人死亡。
01:09
and in Asia.
19
69149
1960
01:11
Why?
20
71109
1919
為什麼?
01:13
I'm Abdoulaye Diabaté,
a medical entomologist
21
73028
3169
我是阿布杜拉耶‧迪亞巴提,
我是健康科學學生所的
醫學昆蟲學家。
01:16
from l'Institut de Recherche
en Science de la Santé.
22
76197
2711
01:18
I'm here today,
23
78908
1419
我今天來到這裡,
01:20
flying all the way from Burkina Faso,
24
80327
2252
大老遠從布吉納法索飛過來,
01:22
to tell you that we might be
closer than ever
25
82579
3003
是要告訴各位,我們可能比以往
都還要接近消滅非洲的瘧疾。
01:25
to eliminate malaria in Africa.
26
85624
1793
01:27
(Applause)
27
87459
2085
(掌聲)
01:32
Thank you.
28
92088
1252
謝謝。
01:34
Malaria is tightly linked to poverty.
29
94215
2461
瘧疾與貧窮有很密切的關係。
01:36
But then you have no idea
of how expensive it is to be poor.
30
96718
5589
但各位可能不知道,
貧窮是多麼昂貴。
01:42
There are 200 million cases worldwide
31
102349
2961
全世界每年有兩億個瘧疾案例,
01:45
that end up sadly every year
with about 600,000 deaths.
32
105352
4212
很不幸最後會有大約六十萬人死亡。
01:49
And this is not a random collection
of statistics on a piece of paper.
33
109564
3712
且這並不是紙上的隨機統計資料。
01:53
Behind each of these 600,000 deaths,
34
113276
2920
在這六十萬個死亡案例背後,
01:56
there is a personal, tragic story,
sometimes behind closed doors.
35
116196
4713
是悲劇的個人故事,
有時還不為人知。
02:00
Most of these deaths happen in Africa.
36
120909
3211
死亡案例多半發生在非洲。
02:04
Children and pregnant women
bear the highest burden.
37
124120
4296
兒童和孕婦承擔的負擔最沉重。
02:08
And I'm a fortunate
childhood malaria survivor.
38
128458
3003
我很幸運,兒時得過
瘧疾但存活下來了。
02:11
When I was a kid, I used to think
that my dad was a superhero.
39
131503
4171
小時候,我認為我爸爸是超級英雄。
02:15
I could see him leaving the house
every morning at six,
40
135715
3587
每天早上六點我就會看到他出家門,
02:19
riding his bicycle to the farm,
working very hard all day long.
41
139344
4421
騎腳踏車去農場,
整天都非常努力工作。
02:23
We did not have much for living.
42
143807
1543
我們的生活資源不多。
02:26
But who said you need more to be happy?
43
146476
2711
但誰說你需要更多才會幸福?
02:29
But when happiness hangs by a thread,
44
149187
2669
但,當幸福只懸在一條線上,
02:31
it doesn't take much
to turn your life around.
45
151856
2211
你的人生很容易就會天翻地覆。
我對爸爸的信任
02:35
My certainty in my dad got deeply shaken
the day I got struck down by malaria.
46
155068
5964
在我得瘧疾的那天深受動搖。
02:42
I was three or four years old.
47
162075
2753
那時才我三、四歲大。
02:44
As we used to say in my country,
48
164828
1710
在我的國家,大家常說,
02:47
kids may not understand
the complexity of suffering,
49
167664
2878
孩子可能不能理解苦難的複雜,
02:51
but pain has no age.
50
171793
2210
但痛苦不分年齡。
02:54
And gosh, I was in pain.
51
174045
2461
而,天啊,我很痛苦。
02:56
I can still clearly see myself
52
176548
1501
我仍然清楚記得那時我躺在床上,
02:58
laying down there on the bed
with high fever and suffering.
53
178091
3503
發著高燒,痛苦不堪。
03:02
I could not eat anything.
54
182721
2293
我無法進食。
不斷地嘔吐。
03:05
Throwing up all the time.
55
185056
1335
03:07
Will I survive? Will I not?
56
187434
2294
我撐得過嗎?我撐不過嗎?
03:11
The psychological trauma
my parents were going through
57
191688
2794
我父母所經歷的心理創傷
03:14
was unbearable.
58
194482
1252
大到難以忍受。
03:16
But against all odds, I survived.
59
196943
3253
但,儘管面臨重重困難,
我還是活下來了。
03:20
But can we say today
that we are done with malaria
60
200196
2461
但是我們現今能否說
瘧疾已經解決了,
03:22
because Diabaté survived
and made it all the way down to Vancouver?
61
202657
3378
因為迪亞巴提活下來
且一路來到了溫哥華?
03:27
If I say yes, no one can blame me.
62
207287
3545
如果我說是,沒有人可以怪我。
03:30
But it’s a lie, because many children
are still dying of malaria.
63
210874
5630
但那是個謊言,
因為還有許多孩子因為瘧疾而死。
03:36
The real question then is:
64
216546
2252
真正的問題是:
03:38
Why have we not been able
to defeat it so far?
65
218840
3921
為什麼目前為止我們還無法擊敗它?
03:42
Well because malaria
is a complex parasitic disease
66
222802
2920
因為瘧疾是種複雜的
寄生蟲疾病,涉及三個層面。
03:45
that plays on three grounds.
67
225764
2127
03:47
Plasmodium, the pathogen;
68
227932
1585
瘧原蟲,病原體;
03:49
anopheles, the vector;
69
229559
2044
瘧蚊,傳播媒介;
03:51
and human, the victim.
70
231644
2294
以及人類,受害者。
03:53
Each of these elements
is very complex on its own,
71
233938
3671
這些元素每一個本身都非常複雜,
03:57
and the interactions
make it even more complex
72
237609
2460
交互作用又再增加複雜度,
04:00
to devise interventions
that are really effective.
73
240069
2670
很難設計出真正有效的干預措施。
04:02
But of course we are trying.
74
242739
1543
但,當然,我們在嘗試。
04:05
Currently, there are two vaccines
to immunize people,
75
245533
3671
目前有兩種疫苗可以讓人免疫,
04:09
but the heavy logistics
to deliver this vaccine
76
249204
2669
但遞送這些疫苗的物流很繁重,
04:11
may not allow us
to reach their full potential.
77
251915
2752
可能會讓它們無法完全發揮。
04:15
Bed nets and first-hand treatment
78
255502
3128
蚊帳和一線治療
04:18
are both threatened
by insecticide and drug resistance,
79
258671
4588
都受到殺蟲劑和抗藥性的威脅,
04:23
meaning that our best interventions
have started to fail.
80
263301
4588
意味著我們最好的
干預措施已開始失效了。
04:27
And there is a general consensus today
that without additional new tools,
81
267931
4504
現今有一個普遍共識:
如果沒有額外的新工具,
04:32
we may never cross the last mile
of malaria elimination.
82
272477
2878
我們可能永遠無法跨越
消除瘧疾的最後一哩路。
04:35
And this is exactly where I come in.
83
275355
3003
這就是需要我的地方。
04:38
My colleagues and I at Target Malaria,
84
278358
2085
我和我在「目標瘧疾」的同事
正在致力於所謂的
04:40
and are working on something
called gene drive:
85
280443
2503
基因驅動:
04:42
a way to control mosquito population
and halt malaria transmission.
86
282946
4129
一種可以控制蚊子數量
並阻止瘧疾傳播的方法。
04:47
So what is gene drive?
87
287075
2169
基因驅動是什麼?
04:49
It's a natural molecular mechanism
88
289244
1668
它是一種自然的分子機制,
04:50
that augments the frequency
of a certain gene in the population
89
290912
2961
可以提高某基因在族群中的頻率,
超過正常的孟德爾遺傳範圍。
04:53
beyond the normal Mendelian inheritance.
90
293915
2210
04:56
So what does it mean?
91
296167
1251
這是什麼意思?
04:58
If you take any gene,
92
298461
2086
不論任何基因,
05:00
in natural circumstances,
93
300588
1835
在自然的情況中,
05:02
it has only a 50 percent chance of being
transmitted to the next generation.
94
302465
4588
它被傳給下一代的機率只有 50%。
05:07
Meaning that if the parents
have 100 babies, like in mosquitoes,
95
307095
4004
意思就是,如果父母生了
一百個寶寶,如蚊子,
05:11
only 50 of them will get the gene
and the other 50 will not.
96
311140
4588
只有五十個寶寶會得到該基因,
另外五十個則沒有。
05:15
But not all genes
behave this way in nature.
97
315770
3170
但在大自然中,並非
所有基因皆是如此。
05:18
Some genes have found
a very clever way to bypass this law,
98
318940
3086
有些基因已經找到了非常
聰明的方法來繞過這條法則。
05:22
and can augment their own
prospect to up to 90 percent.
99
322026
3629
可以將把自己傳下去的
機率提高到 90%。
05:25
Such genes are said to drive,
and so the name "gene drive."
100
325655
4588
我們說這是驅動,因此才有
「基因驅動」這個名詞。
05:30
Our most promising strain
affects female fertility
101
330243
3003
我們前景最看好的菌株
能針對一種叫做 doublesex 的
基因來影響雌性生育率,
05:33
by targeting a gene called doublesex.
102
333246
2461
05:35
This gene is responsible
for the sex determination in mosquitoes,
103
335748
3671
該基因負責決定蚊子的性別,
05:39
and so disrupting the doublesex gene
104
339460
2503
因此擾亂
doublesex 基因可能會
影響成蚊的性別發育
05:42
may affect the sexual development
for adult mosquitoes
105
342005
2794
05:44
and their reproduction.
106
344841
1752
及其繁殖。
05:46
Now
107
346634
1252
這聽起來可能和直覺相反,
05:47
it may sound counterintuitive
to affect female fertility
108
347927
3712
一邊去影響雌性生育率
05:51
and spread a gene of interest
in mosquito population at the same time.
109
351681
3795
一邊在蚊子中散播我們關注的基因。
05:56
But it's working.
110
356686
1543
但這是有效的。
05:58
And let me show you how.
111
358229
2252
讓我展示給大家看。
06:00
We target a specific region
of the gene called doublesex
112
360481
4839
我們針對基因中的特定區域,
doublesex,
06:05
that affects only females.
113
365320
2460
它只會影響雌性。
06:07
Males bearing this modified gene
are not affected at all.
114
367780
3587
帶有這種改造基因的雄性
完全不會受到影響。
06:12
Females with just one copy
of the altered gene are fully fertile.
115
372744
4546
只有一個改造基因的雌性
仍然具有完整的生孕能力。
06:17
However, females bearing two copies
116
377332
3712
然而,有兩個改造基因的雌性
無法產卵,無法叮咬,
06:21
of the modified gene
117
381085
1794
06:22
cannot lay eggs,
118
382921
1626
06:24
fail to bite
119
384589
1668
且具有雄性和雌性的身體特徵。
06:26
and also have the physical characteristics
of both male and female.
120
386299
4546
06:30
It's called a suppression strategy.
121
390887
2753
這稱為抑制策略。
06:33
Once these mosquitoes
are released in the field,
122
393681
2419
一旦這些蚊子被實地釋放,
06:36
they're going to spread the gene
of interest to the wild population,
123
396142
3462
牠們會把我們關注的基因
散播到野生族群中,
06:39
and this is going to reduce
dramatically their reproductive capacity.
124
399646
4838
這會大幅降低牠們的生殖能力。
06:44
Fewer mosquitoes
means less malaria transmission
125
404484
3295
蚊子減少意味著瘧疾傳播減少,
06:47
until it stops.
126
407779
1251
直到傳播停止。
06:49
Mathematical models predict
127
409948
2419
數學模型預測,
06:52
that releasing
such mosquitoes in the field
128
412367
2502
實地釋放這些蚊子
06:54
is going to stop malaria transmission
in just 20 generations.
129
414869
3378
只要二十個世代
就能讓瘧疾傳播告終。
06:58
That means in two years.
130
418289
2211
二十個世代就是兩年。
07:00
And the technology is sustainable,
131
420541
3003
且這項技術是永續的,
07:04
cost-effective and easy to deploy,
132
424462
4046
成本效益很高,且容易部署實施,
07:08
as the released mosquitoes
will do the job themselves
133
428549
2711
被釋放的蚊子本身
就會完成這項工作,
07:11
by finding the last hiding pocket
of wild mosquitoes to convert.
134
431302
4088
後一個隱藏的野生蚊子來
轉化來完成這項工作。
07:16
Fantastic.
135
436557
1585
太棒了
07:18
The only problem,
136
438184
1710
唯一的問題,
07:19
gene drive has never been tested
anywhere in Africa.
137
439936
3545
基因驅動從未經過非洲
任何地方測試。
07:23
And while the technology
brings a lot of hope,
138
443481
2878
雖然這項技術
帶來了很多希望,
07:26
it also carries its share
of fear and skepticism.
139
446359
4004
但它還帶著它的
恐懼和懷疑態度。
07:31
The pathway from the bench to the field
140
451364
3587
從長椅前往球場的路線並
07:34
is not straightforward
and is full of pitfalls.
141
454951
4171
不簡單,而且充滿陷阱。
07:39
Maybe the mosquitoes in the field
142
459122
1626
也許田野中的蚊子
07:40
will develop resistance
to the spread of the transgene.
143
460790
2586
會對轉基因的
擴散發生抵抗力。
07:44
Or maybe two countries don't agree,
144
464377
3587
或者也許兩個國家不同意,
07:48
but released mosquitoes
do not respect the human borders.
145
468006
3253
但被釋放的蚊子
不尊重人類邊界。
07:51
Or also, maybe there are risks
to the environment.
146
471300
3504
或者,也許對環境存在風險。
07:56
And finally, the community
that we are working with
147
476139
3545
最後,我們正在與我們合作的
07:59
need to feel comfortable
about this technology
148
479726
2585
社區需要對這項技術感到
08:02
and give us the green light to operate.
149
482353
2961
舒適,並給我們綠燈運行。
08:05
And so for such,
150
485314
1752
因此,對於此,Target Malaria 採用了
08:07
Target Malaria has adopted
an incremental approach, step by step,
151
487066
4463
Target Malaria 採用了
一種逐步的增量方法,
08:11
whereby we will start releasing first
non-gene-drive mosquitoes,
152
491529
4796
我們將開始釋放第一個
非基因驅動蚊子,
08:16
meaning that the gene of interest here
cannot self-propagate
153
496325
4046
這意味著這裡感興趣的
基因無法自我傳播,
08:20
and will just go extinct
in a few generations.
154
500371
2878
而且幾代後就會滅絕。
08:25
The gene drive, the exposure
of this gene to the environment
155
505168
4880
基因驅動因素,這種
基因對環境的曝光
08:30
is incrementally augmented
156
510089
2962
會逐漸增加,
08:33
in a way that we start first
with small cages
157
513092
4129
我們首先從歐洲的小籠
和大型室內籠子開始,
08:37
and big indoor cages in Europe,
158
517263
2127
然後這些蚊子被
送到布吉納法索,
08:39
and then these mosquitoes
are sent to Burkina Faso,
159
519432
2502
在那裡首先在密閉式
設施中進行測試,
08:41
where they are tested
in a contained facility first,
160
521976
2795
然後在一個大型
08:44
and subsequently in a big indoor
small cage field release.
161
524812
3963
室內小籠子裡實地釋放。
08:48
Now the gene drive mosquitoes
are going to be tested in an open field
162
528775
4337
現在,基因驅動蚊子
只有在這個初步之後才會
08:53
only after this preliminary step
163
533112
2628
在開放場地進行測試,
08:55
and the potential risks have been
looked at very carefully.
164
535740
4421
並非常仔細研究
潛在的風險。
09:00
And also additional research questions
have been developed
165
540161
3879
此外,我們還開發了
其他研究問題,
09:04
to address these risks, if any.
166
544082
2460
以解決這些風險(如果有的話)。
09:06
Now the question, how far are we
from releasing gene drive?
167
546584
3879
現在的問題,我們距離釋放
基因驅動器有多遠?
09:11
Four to five years.
168
551339
1710
四到五年。
09:14
But let me tell you this.
169
554133
2461
但讓我告訴你這個。
09:16
Gene drive mosquitoes
are already in the lab,
170
556636
2878
基因驅動蚊子已經在實驗室裡,
09:19
and releasing them in the field
171
559555
1502
我們將它們放在野外
09:21
is not going to take us
more than 30 minutes.
172
561099
2877
超過 30 分鐘的
時間並不會花。
09:24
But we need five years
to get ready for these 30 minutes.
173
564018
3545
但我們需要五年
才能為這 30 分鐘做好準備
09:27
And why is that?
174
567563
1460
為什麼是這樣?
09:29
The answer is simple.
175
569023
1794
答案很簡單。
09:30
Because we need to engage the community
176
570817
2585
因為我們需要參與社區
09:33
and get the social license to operate.
177
573402
2712
並獲得社會許可證來運營。
09:36
And so if there is one thing
that you cannot afford the luxury to miss,
178
576114
4879
因此,如果有一件事是
您無法錯過的奢侈品,
09:40
it's the stakeholder engagement.
179
580993
2086
那就是利益相關者的參與。
09:43
I cannot just pop up in a village
with a bucket of mosquitoes
180
583079
2878
我不能只是一個為
公共利益工作的
09:45
on the assumption that I'm a scientist
working for the public good.
181
585998
3379
科學家而帶著一桶蚊子
出現在一個村莊裡。
09:49
It will not take anyone
a PhD to understand
182
589418
2795
沒有任何人需要
博士學位才能
09:52
if we are respectful
of their values or not.
183
592255
3295
理解我們是否
尊重他們的價值觀。
09:55
We need to engage the community
184
595591
2127
我們需要參與社區,
09:57
and then co-develop
the technology with them.
185
597760
2544
然後與他們
共同開發技術。
10:00
And so for that,
186
600346
1251
為此,我們在
10:01
we've built our engagement strategy
on the pyramidal structure,
187
601639
3295
金字塔結構上建立了
我們的參與策略,
10:04
starting with the villages
where we operate
188
604976
2043
從我們運營到
最高的村莊開始,
10:07
all the way to the top
with the government officials.
189
607061
2628
與政府官員一起開始。
10:09
The engagement is done step-by-step.
190
609689
2127
參與是逐步完成的。
10:12
It’s done in an inclusive way
191
612733
2294
這是以包容的方式完成,
10:15
and also is done in full transparency.
192
615027
2962
並且以完全透明度完成。
10:17
Ladies and gentlemen,
193
617989
1585
女士們,
10:19
there is one more thing
that needs to be done
194
619574
2711
先生們,基因
驅動器能在非洲
10:22
before gene drive can be released
in the field in Africa.
195
622285
3169
現場發放之前,
還需要做一件事。
10:25
That is capacity building.
196
625454
2044
這就是能力建設。
10:27
Gene drive holds a lot of promises,
197
627540
2336
基因驅動有很多承諾,
10:29
but it will not take us anywhere
198
629917
2461
但如果我們非洲人沒有能夠
10:32
if we Africans aren’t enabled
to run it on our own.
199
632420
3545
自己運行它,它將不會
帶我們到任何地方。
10:37
Sadly,
200
637300
1835
可悲的是,
10:39
the technical platform in Africa
is really very poor,
201
639177
2627
非洲的技術平台確實非常差,
10:43
and this has to be solved
before we can really beat malaria.
202
643097
4254
我們必須解決這個問題,
才能真正擊敗感染瘧疾。
10:47
And so for that,
we've set up in Burkina Faso
203
647393
2961
因此,我們在布吉納法索設立
10:50
a World Bank-funded center of excellence
on vector-borne diseases, like malaria.
204
650354
4964
世界銀行資助的傳媒傳播疾病,
例如卓越的流行性疾病中心。
10:55
And also with additional funds
from the Gates Foundation,
205
655318
2961
此外,透過蓋茨基金會
提供的額外資金,
10:58
we are building a critical mass
of next generation scientists
206
658279
2920
我們正在在整個
大陸建立新一代
11:01
all over the continent
207
661199
1292
科學家的關鍵量,
11:02
to fill the knowledge gap
and the know-how gap as well.
208
662491
3879
以填補知識缺口和
專業知識差距。
11:06
In April 1969, a child was born
in a remote village of Burkina Faso.
209
666370
5881
1969 年 4 月,一個孩子出生
在布吉納法索偏遠的村莊。
11:13
Like any other child of the world,
210
673836
2294
像世界上任何其他孩子一樣,
11:16
he had dreams and expectations.
211
676172
3962
他有夢想和期望。
11:20
Sadly, however, as he came to learn,
212
680176
2753
然而,可悲的是,
隨著他來了解的時候,
11:22
the place where
you are born in on this planet
213
682970
3921
11:26
very often affects
your perspective on life,
214
686933
4129
很常會影響你對生活的觀點,
11:31
and may even set the path
you need to walk through into your future.
215
691103
4547
甚至可能會設定
你需要走進未來的道路。
11:36
That shouldn't be the case.
216
696484
1877
這不應該是如此。
11:38
We are all citizens of the world.
217
698361
2460
我們都是世界的公民。
11:40
Our dreams and aspirations
should not be constrained
218
700821
2920
我們的夢想和願望不應受到
11:43
by the place where we are born.
219
703741
1835
我們的出生地的限制。
11:45
And this is the reason
why I became a scientist.
220
705576
2836
這就是我成為科學家的原因
11:48
To offer endless possibility
to any child anywhere on this continent,
221
708412
4213
為這個大陸任何地方的
孩子們提供無限的可能性,
11:52
so that they can see the future with hope.
222
712667
2669
讓他們能夠以希望看到未來。
11:56
But there is no hope
if you are cut short with malaria.
223
716587
3337
但是,如果你被
感染了瘧疾,那就沒有希望。
12:01
But Target Malaria is here to fix that.
224
721050
3253
但是目標的瘧疾就是爲了
解決這個問題
12:05
A world free of malaria is our vision.
225
725263
3211
我們的願景是一個沒有瘧疾的世界。
12:09
And I will say, yes, we can.
226
729433
3212
我會說,是的,我們可以。
12:12
Thank you for your attention.
227
732687
1418
感謝您的關注。
12:14
(Applause)
228
734105
7007
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。