How to End Malaria Once and for All | Abdoulaye Diabaté | TED

25,517 views ・ 2024-08-21

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Khasan Nishanov
00:03
(Mosquitoes buzzing)
0
3792
2836
(Chivinlar shovillashayotgani)
00:11
Mosquitoes.
1
11967
1251
Chivinlar.
00:15
I don't know about you,
2
15178
2086
Sizni bilmayman,
00:17
but I don't have a good relationship with them.
3
17305
2211
lekin men ularni yaxshi ko‘rmayman.
00:19
(Laughter)
4
19558
1251
(kulgi)
00:22
A friend of mine said one day,
5
22394
1793
Bir do‘stim bir kuni shunday dedi:
00:25
if you think that you are too small to make a big difference,
6
25397
2878
siz o‘zingizni farq yaratish kichik ,
00:29
you've never spent a night with mosquitoes in a room.
7
29901
2544
chivinlar xonada bo‘lganingizni bilmagan
00:32
(Laughter)
8
32445
1252
(kulgi)
00:34
But ...
9
34906
1251
Lekin...
00:36
I don't have any mosquitoes in my pocket to release tonight,
10
36992
3378
kechasi chivinlarim yo‘q,
00:40
so it's going to be fine.
11
40370
1251
hammasi yaxshi bo‘ladi.
00:42
So let's start.
12
42706
1751
Shunday qilib, boshlaylik.
00:44
As unbelievable as it may sound, malaria is as old as humankind.
13
44499
5297
Yuqorida eshitilishi mumkin bo‘lganidek,
00:49
And malaria once was a public health issue all over the world.
14
49838
5380
malariya insoniyat bilan birga eski.
00:55
But then it has been successfully tackled in the US and Europe.
15
55260
4921
Lekin, AQSh va Yevropada muvaffaqiyatli hal etilgan.
01:01
And yet, decades later,
16
61224
2795
o‘nlab yillar o‘tgandan so‘ng
01:04
malaria still kills millions of people
17
64060
3420
malariya milyonlab odamlarni halok qiladi.
01:07
in Africa
18
67480
1669
Afrika
01:09
and in Asia.
19
69149
1960
va Osiyoda
01:11
Why?
20
71109
1919
Nega?
01:13
I'm Abdoulaye Diabaté, a medical entomologist
21
73028
3169
Men Abdoulaye Diabaté,
01:16
from l'Institut de Recherche en Science de la Santé.
22
76197
2711
l’Institut de Recherche en Science entomologiman.
01:18
I'm here today,
23
78908
1419
men bu yerdaman
01:20
flying all the way from Burkina Faso,
24
80327
2252
Bugun Burkina-Fasodan uchib kelib,
01:22
to tell you that we might be closer than ever
25
82579
3003
biz oldingidan yaqinroq ekanligimizni aytmoqchiman.
01:25
to eliminate malaria in Africa.
26
85624
1793
Afrikada malariyani yo‘q qilishga
01:27
(Applause)
27
87459
2085
(Qarsaklar)
01:32
Thank you.
28
92088
1252
Rahmat
01:34
Malaria is tightly linked to poverty.
29
94215
2461
Malariya qashshoqlik bilan bog‘liq.
01:36
But then you have no idea of how expensive it is to be poor.
30
96718
5589
kambag’al bo’lish qimmattligin bilamysiz
01:42
There are 200 million cases worldwide
31
102349
2961
Dunyo bo’ylab 200 million holat mavjud
01:45
that end up sadly every year with about 600,000 deaths.
32
105352
4212
taxminan 600,000 o’lim bilan.
01:49
And this is not a random collection of statistics on a piece of paper.
33
109564
3712
bu tasodifiy to’plam emas bir statistika.
01:53
Behind each of these 600,000 deaths,
34
113276
2920
600,000 o’limning har birining orqasida,
01:56
there is a personal, tragic story, sometimes behind closed doors.
35
116196
4713
shaxsiy, fojiali voqea bor,
02:00
Most of these deaths happen in Africa.
36
120909
3211
o’limlarning aksariyati Afrikada bo’ladi.
02:04
Children and pregnant women bear the highest burden.
37
124120
4296
Bolalar va homilador ayollar
02:08
And I'm a fortunate childhood malaria survivor.
38
128458
3003
Va men baxtliman bolalik bezgak survivor.
02:11
When I was a kid, I used to think that my dad was a superhero.
39
131503
4171
Bolaligimda o’ylardim dadam qahramon deb
02:15
I could see him leaving the house every morning at six,
40
135715
3587
Men uning uydan ketayotganini ko’rdim
02:19
riding his bicycle to the farm, working very hard all day long.
41
139344
4421
velosipedini fermaga minib ishga
02:23
We did not have much for living.
42
143807
1543
yashash uchun narsa yo’q edi.
02:26
But who said you need more to be happy?
43
146476
2711
baxt uchun ko’proq kerakligini kim aytdi?
02:29
But when happiness hangs by a thread,
44
149187
2669
Ammo baxt ipga osilganida,
02:31
it doesn't take much to turn your life around.
45
151856
2211
bu ko’p narsani talab qilmaydi
02:35
My certainty in my dad got deeply shaken the day I got struck down by malaria.
46
155068
5964
Dadamga ishonchim silkindi bezgak kunim.
02:42
I was three or four years old.
47
162075
2753
Men uch-to’rt yoshda edim.
02:44
As we used to say in my country,
48
164828
1710
Bizning mamlakatimda aytganimizdek,
02:47
kids may not understand the complexity of suffering,
49
167664
2878
bolalar tushunmaydi azoblanishning,
02:51
but pain has no age.
50
171793
2210
ammo og’riqning yoshi yo’q.
02:54
And gosh, I was in pain.
51
174045
2461
Va gosh, men og’riqda edim.
02:56
I can still clearly see myself
52
176548
1501
hali ham o’zimni aniq koraman
02:58
laying down there on the bed with high fever and suffering.
53
178091
3503
u erda to’shakda yotish
03:02
I could not eat anything.
54
182721
2293
yuqori isitma va azob-uqubatlar bilan.
03:05
Throwing up all the time.
55
185056
1335
Men hech narsa yeyolmadim.
03:07
Will I survive? Will I not?
56
187434
2294
Har doim otish.
03:11
The psychological trauma my parents were going through
57
191688
2794
Men omon qolamanmi? Men qilmaymanmi?
03:14
was unbearable.
58
194482
1252
chidab bo’lmas edi.
03:16
But against all odds, I survived.
59
196943
3253
Lekin urinishmasin, men omon.
03:20
But can we say today that we are done with malaria
60
200196
2461
Lekin bugun ayta olamizmi
03:22
because Diabaté survived and made it all the way down to Vancouver?
61
202657
3378
va Vankuver pastga barcha yo’l qildi?
03:27
If I say yes, no one can blame me.
62
207287
3545
Ha desam, hech kim meni ayblay olmaydi.
03:30
But it’s a lie, because many children are still dying of malaria.
63
210874
5630
Lekin bu yolg’on, chunki ko’p bolalar
03:36
The real question then is:
64
216546
2252
Keyin haqiqiy savol:
03:38
Why have we not been able to defeat it so far?
65
218840
3921
Nega biz qila olmadik?
03:42
Well because malaria is a complex parasitic disease
66
222802
2920
Xo’sh, chunki bezgak
03:45
that plays on three grounds.
67
225764
2127
bu uchta asosda o’ynaydi.
03:47
Plasmodium, the pathogen;
68
227932
1585
Plazmodium, patogen
03:49
anopheles, the vector;
69
229559
2044
anofel, vektor;
03:51
and human, the victim.
70
231644
2294
va inson, jabrlanuvchi.
03:53
Each of these elements is very complex on its own,
71
233938
3671
elementlarning har biri o’zidan murakkab,
03:57
and the interactions make it even more complex
72
237609
2460
va o’zaro ta’sirlar
04:00
to devise interventions that are really effective.
73
240069
2670
bu haqiqatan ham samarali.
04:02
But of course we are trying.
74
242739
1543
albatta, biz harakat qilamiz.
04:05
Currently, there are two vaccines to immunize people,
75
245533
3671
Hozirda immunizatsiya uchun ikkita vaktsina bor.
04:09
but the heavy logistics to deliver this vaccine
76
249204
2669
logistika vaktsinani etkazib berish uchun og’ir vazifa
04:11
may not allow us to reach their full potential.
77
251915
2752
ruxsat bermasligingiz mumkin salohiyatiga erishish bilan.
04:15
Bed nets and first-hand treatment
78
255502
3128
Chivinli tarmoqlar davolanadi
04:18
are both threatened by insecticide and drug resistance,
79
258671
4588
Qarshilik qilish pestitsidlar va dorilar,
04:23
meaning that our best interventions have started to fail.
80
263301
4588
Bu bizning muvaffaqiyatsizlikka anglatadi.
04:27
And there is a general consensus today that without additional new tools,
81
267931
4504
Bugun shu haqida umumiy konsensus mavjud Qo’shimcha yangi vositalarsiz,
04:32
we may never cross the last mile of malaria elimination.
82
272477
2878
biz hechqacon qila olamsligimiz mumkin
04:35
And this is exactly where I come in.
83
275355
3003
Va bu siz kelgan joy.
04:38
My colleagues and I at Target Malaria,
84
278358
2085
Mening hamkasblarim va men Target bezgak,
04:40
and are working on something called gene drive:
85
280443
2503
Va biz genetik haydovchi narsa ustida ishlayapmiz:
04:42
a way to control mosquito population and halt malaria transmission.
86
282946
4129
Raqamlarni boshqarish usuli Chivinlar va bezgaklarni to’xtatish.
04:47
So what is gene drive?
87
287075
2169
Xo’sh, gen haydovchisi nima?
04:49
It's a natural molecular mechanism
88
289244
1668
Bu tabiiy molekulyar mexanizm
04:50
that augments the frequency of a certain gene in the population
89
290912
2961
Populyatsiyada ma’lum bir genning chastotasini oshiradi
04:53
beyond the normal Mendelian inheritance.
90
293915
2210
Oddiy Mendel merosidan tashqari.
04:56
So what does it mean?
91
296167
1251
bu nimani anglatadi?
04:58
If you take any gene,
92
298461
2086
Agar siz biron bir genni olsangiz,
05:00
in natural circumstances,
93
300588
1835
Oddiy sharoitlarda,
05:02
it has only a 50 percent chance of being transmitted to the next generation.
94
302465
4588
U 50% imkoniyatga ega bo’ladikeyingi avlodga o’tish uchun foiz.
05:07
Meaning that if the parents have 100 babies, like in mosquitoes,
95
307095
4004
agar ota-onalar 100 ta farzandli bo’lsa Chivinlarda bo’lgani kabi,
05:11
only 50 of them will get the gene and the other 50 will not.
96
311140
4588
Ulardan faqat 50 nafari genni oladi Qolgan 50 kishi buni tushunmaydi.
05:15
But not all genes behave this way in nature.
97
315770
3170
Ammo hamma genlar ham harakat qilmaydi Tabiatda shunday.
05:18
Some genes have found a very clever way to bypass this law,
98
318940
3086
Ba’zi genlar yo’l topdilar Bu qonunni chetlab o’tish juda aqlli,
05:22
and can augment their own prospect to up to 90 percent.
99
322026
3629
U o’z istiqbollarini oshirishi mumkin 90 foizgacha.
05:25
Such genes are said to drive, and so the name "gene drive."
100
325655
4588
Bunday genlar aytiladi Drayv, shuning uchun “gen haydovchi” nomi.
05:30
Our most promising strain affects female fertility
101
330243
3003
Bizning shtamimiz ayollarning tug’ilishiga ta’sir qiladi
05:33
by targeting a gene called doublesex.
102
333246
2461
Doubleseks genni nishonga olish orqali.
05:35
This gene is responsible for the sex determination in mosquitoes,
103
335748
3671
Bu gen mas’uldir Chivinlarda jinsni aniqlash,
05:39
and so disrupting the doublesex gene
104
339460
2503
Demak, ikki jinsli genning inaktivatsiyasi
05:42
may affect the sexual development for adult mosquitoes
105
342005
2794
jinsiy rivojlanishga ta’sir qilishi chivinlari uchun
05:44
and their reproduction.
106
344841
1752
Va uning ko’payishi.
05:46
Now
107
346634
1252
hozir
05:47
it may sound counterintuitive to affect female fertility
108
347927
3712
Bu mantiqsiz tuyulishi mumkin Ayollarning tug’ilish qobiliyatiga ta’siri
05:51
and spread a gene of interest in mosquito population at the same time.
109
351681
3795
Va qiziqarli genni tarqald iBir vaqtning o’zida chivin raqamlari.
05:56
But it's working.
110
356686
1543
Lekin ishlaydi.
05:58
And let me show you how.
111
358229
2252
Keling, sizga qanday qilib ko’rsataman.
06:00
We target a specific region of the gene called doublesex
112
360481
4839
Biz genning ma’lumbir hududini nishonga olamiz; (ikkilamchi jinsiy aloqa)
06:05
that affects only females.
113
365320
2460
Bu faqat ayollarga ta’sir qiladi.
06:07
Males bearing this modified gene are not affected at all.
114
367780
3587
Homilador bo’lgan erkaklar ta’sir qilmaydiBu gen mutlaqo o’zgartirilgan.
06:12
Females with just one copy of the altered gene are fully fertile.
115
372744
4546
Ayollarda faqat bitta nusxa borTo’liq unumdorlikka ega o’zgartirilgan gendan.
06:17
However, females bearing two copies
116
377332
3712
Biroq, ayollar ikkita nusxani olib yurishadi
06:21
of the modified gene
117
381085
1794
O’zgartirilgan gendan
06:22
cannot lay eggs,
118
382921
1626
tuxum qo’ya olmaydi,
06:24
fail to bite
119
384589
1668
Va tishlamaslik
06:26
and also have the physical characteristics of both male and female.
120
386299
4546
U ham xususiyatlarga ega Erkaklar va ayollar uchun fizioterapiya.
06:30
It's called a suppression strategy.
121
390887
2753
Bu bostirish strategiyasi deb ataladi.
06:33
Once these mosquitoes are released in the field,
122
393681
2419
Bu chivinlar dalaga qo‘yib yuborilgach,
06:36
they're going to spread the gene of interest to the wild population,
123
396142
3462
Bu genni tarqatadiyovvoyi hayvonlarning qiziqishini tortadi,
06:39
and this is going to reduce dramatically their reproductive capacity.
124
399646
4838
Bu sezilarli darajada kamayadi Katta reproduktiv salohiyat.
06:44
Fewer mosquitoes means less malaria transmission
125
404484
3295
Kam populyatsiyasi anglatadi Bezgakning tarqalishini kamaytirish
06:47
until it stops.
126
407779
1251
To’xtaguningizcha.
06:49
Mathematical models predict
127
409948
2419
Matematik modellar bashorat qiladi
06:52
that releasing such mosquitoes in the field
128
412367
2502
Bunday chivinlarni dalaga qo’yib yuborish orqali
06:54
is going to stop malaria transmission in just 20 generations.
129
414869
3378
Bu bezgakning tarqalishin i to’xtatadiFaqat 20 avlodda.
06:58
That means in two years.
130
418289
2211
Bu ikki yil ichida degani.
07:00
And the technology is sustainable,
131
420541
3003
Bu texnologiya ham barqaror va samarali hisoblanadi
07:04
cost-effective and easy to deploy,
132
424462
4046
Tejamkorlik va joylashtirish oson,
07:08
as the released mosquitoes will do the job themselves
133
428549
2711
Bu chivinlar tushirilgan bo’lsa, u ishni o’zi bajaradi
07:11
by finding the last hiding pocket of wild mosquitoes to convert.
134
431302
4088
Oxirgi cho’ntakni topib Yovvoyi chivinlar ularni ichiga yashirinadi.
07:16
Fantastic.
135
436557
1585
ajoyib.
07:18
The only problem,
136
438184
1710
Yagona muammo
07:19
gene drive has never been tested anywhere in Africa.
137
439936
3545
Gen drayv sinovdan o’tkazilmagan Afrikaning istalgan joyida.
07:23
And while the technology brings a lot of hope,
138
443481
2878
Garchi texnologiyako’p umid keltiring,
07:26
it also carries its share of fear and skepticism.
139
446359
4004
Biroq, u ham olib yuradi Uning qo’rquv va shubha ulushi.
07:31
The pathway from the bench to the field
140
451364
3587
Skameykadan maydongacha bo’lgan yo’l
07:34
is not straightforward and is full of pitfalls.
141
454951
4171
Bu oddiy emas va tuzoqlarga to’la.
07:39
Maybe the mosquitoes in the field
142
459122
1626
chivinlarni rivojlanishi mumkin
07:40
will develop resistance to the spread of the transgene.
143
460790
2586
Maydondagi qarshilik Transgenlarning tarqalishi.
07:44
Or maybe two countries don't agree,
144
464377
3587
Yoki ikki davlat rozi bo’lmasa,
07:48
but released mosquitoes do not respect the human borders.
145
468006
3253
Lekin mutlaq chegaralarini hurmat qilmaydi.
07:51
Or also, maybe there are risks to the environment.
146
471300
3504
Yoki u erda ham bo’lishi mumkin Atrof-muhit uchun xavflar.
07:56
And finally, the community that we are working with
147
476139
3545
Nihoyat, jamiyat kerak
07:59
need to feel comfortable about this technology
148
479726
2585
Va harakat qilishimiz uchun yashil chiroq yoqing.
08:02
and give us the green light to operate.
149
482353
2961
bizga ruhsat berish shart
08:05
And so for such,
150
485314
1752
Shunday qilib,
08:07
Target Malaria has adopted an incremental approach, step by step,
151
487066
4463
Maqsad bezgak yondashuvni qabul qildiAsta-sekin, bosqichma-bosqich,
08:11
whereby we will start releasing first non-gene-drive mosquitoes,
152
491529
4796
Birinchi ishga tushirishni boshlaymizgen qo’zg’atuvchisi bo’lmagan chivinlar
08:16
meaning that the gene of interest here cannot self-propagate
153
496325
4046
Bu degani, bu genBu erda u o’z-o’zidan tarqala olmaydi
08:20
and will just go extinct in a few generations.
154
500371
2878
U yo’q bo’lib ketadi Bir necha avlodlar ichida.
08:25
The gene drive, the exposure of this gene to the environment
155
505168
4880
Genetik harakat, ta’sir qilish kuchayadi
08:30
is incrementally augmented
156
510089
2962
Bu gen asta-sekin atrof-muhitga ta’sir qiladi
08:33
in a way that we start first with small cages
157
513092
4129
Biz birinchi navbatda kichik kataklardan boshlaymiz
08:37
and big indoor cages in Europe,
158
517263
2127
Va Evropada katta yopiq qafaslar,
08:39
and then these mosquitoes are sent to Burkina Faso,
159
519432
2502
Bu keyin yuboriladi Burkina-faso uchun chivinlar,
08:41
where they are tested in a contained facility first,
160
521976
2795
sinovdan o’tkaziladi Cheklangan muassasada birinchi bolib,
08:44
and subsequently in a big indoor small cage field release.
161
524812
3963
Va keyin yopiq qafasdaKattasi kichik maydonga chiqariladi.
08:48
Now the gene drive mosquitoes are going to be tested in an open field
162
528775
4337
Endi chivinlar sinovdan o’tkaziladi Ochiq maydonda gen drayveri
08:53
only after this preliminary step
163
533112
2628
Faqat bu bosqichdan keyin
08:55
and the potential risks have been looked at very carefully.
164
535740
4421
Dastlabki ko’rib chiqild iPotentsial juda ehtiyotkorlik bilan.
09:00
And also additional research questions have been developed
165
540161
3879
U ham ishlab chiqilgan Qo’shimcha tadqiqot savollari
09:04
to address these risks, if any.
166
544082
2460
ushbu xavflarni bartaraf etish uchun.
09:06
Now the question, how far are we from releasing gene drive?
167
546584
3879
savol , biz qanchalik uzoqmiz? Gen drayverini ishga tushirishdan uzoqmi?
09:11
Four to five years.
168
551339
1710
To’rt yildan besh yilgacha.
09:14
But let me tell you this.
169
554133
2461
Lekin buni sizga aytaman.
09:16
Gene drive mosquitoes are already in the lab,
170
556636
2878
Genetik haydovchiga ega chivinlarallaqachon laboratoriyada,
09:19
and releasing them in the field
171
559555
1502
Va uni maydonga qo’yib yuboring
09:21
is not going to take us more than 30 minutes.
172
561099
2877
Bu 30 daqiqadan ko’proq vaqt talab qilmaydi.
09:24
But we need five years to get ready for these 30 minutes.
173
564018
3545
Ammo bizga besh yil kerakmUshbu 30 daqiqaga tayyorgarlik ko’rish uchun.
09:27
And why is that?
174
567563
1460
Nima uchun bu?
09:29
The answer is simple.
175
569023
1794
Javob oddiy.
09:30
Because we need to engage the community
176
570817
2585
Chunki biz jamiyatni jalb qilishimiz kerak
09:33
and get the social license to operate.
177
573402
2712
Ishlash uchun ijtimoiy litsenziya olish.
09:36
And so if there is one thing that you cannot afford the luxury to miss,
178
576114
4879
Shunday qilib, agar bitta narsa bo’lsa Siz uni sog’inishingiz mumkin emas,
09:40
it's the stakeholder engagement.
179
580993
2086
Bu manfaatdor tomonlarning ishtiroki.
09:43
I cannot just pop up in a village with a bucket of mosquitoes
180
583079
2878
Men qishloqda ko’rinmayman Bir chelak chivin bilan
09:45
on the assumption that I'm a scientist working for the public good.
181
585998
3379
Men olimman deb faraz qilsam Umumiy manfaat uchun ishlaydi.
09:49
It will not take anyone a PhD to understand
182
589418
2795
chunish uchun Phd kerak emas
09:52
if we are respectful of their values or not.
183
592255
3295
Biz ularning qadriyatlarini hurmat qilamizmi yoki yo’qmi.
09:55
We need to engage the community
184
595591
2127
Biz jamiyatni jalb qilishimiz kerak
09:57
and then co-develop the technology with them.
185
597760
2544
texnologiyani ishlab chiqishda ishtirok ettik.
10:00
And so for that,
186
600346
1251
Shu sababli,
10:01
we've built our engagement strategy on the pyramidal structure,
187
601639
3295
strategiyasini ishlab chiqdik Bizning ierarxik tuzilmamiz,
10:04
starting with the villages where we operate
188
604976
2043
Biz ishlayotgan qishloqlardan boshlab
10:07
all the way to the top with the government officials.
189
607061
2628
eng yuqori darajaga qadar Hukumat amaldorlari bilan.
10:09
The engagement is done step-by-step.
190
609689
2127
Ulashish bosqichma-bosqich amalga oshiriladi
10:12
It’s done in an inclusive way
191
612733
2294
Bu keng qamrovli tarzda amalga oshiriladi
10:15
and also is done in full transparency.
192
615027
2962
Bundan tashqari, to’liq shaffoflik bilan amalga oshiriladi.
10:17
Ladies and gentlemen,
193
617989
1585
Xonimlar va janoblar,
10:19
there is one more thing that needs to be done
194
619574
2711
Yana bir narsa qilish kerak
10:22
before gene drive can be released in the field in Africa.
195
622285
3169
Gen drayverini ishga tushirishdan oldin Afrikadagi dalada.
10:25
That is capacity building.
196
625454
2044
Bu salohiyatni oshirish.
10:27
Gene drive holds a lot of promises,
197
627540
2336
Gen diski juda ko’p va’da beradi,
10:29
but it will not take us anywhere
198
629917
2461
Ammo bu bizni hech qaerga olib ketmaydi
10:32
if we Africans aren’t enabled to run it on our own.
199
632420
3545
Agar biz kuchga ega bo’lmasak afrikaliklar yolg’iz boshqara olamiz.
10:37
Sadly,
200
637300
1835
Afsuski,
10:39
the technical platform in Africa is really very poor,
201
639177
2627
Texnik platforma ichida Afrika juda yomon,
10:43
and this has to be solved before we can really beat malaria.
202
643097
4254
Buni oldin hal qilish kerak, Bezgakni yengish mumkin.
10:47
And so for that, we've set up in Burkina Faso
203
647393
2961
Buning uchun Burkina-Fasoda tashkil etdik
10:50
a World Bank-funded center of excellence on vector-borne diseases, like malaria.
204
650354
4964
Jahon banki moliyalagan, Bezgak kabi kasalliklar uchun.
10:55
And also with additional funds from the Gates Foundation,
205
655318
2961
Geyts jamg’armasi mablag’ bilan,
10:58
we are building a critical mass of next generation scientists
206
658279
2920
Yangi avlod olimlariButun qit’ada
11:01
all over the continent
207
661199
1292
Butun qit’ada
11:02
to fill the knowledge gap and the know-how gap as well.
208
662491
3879
Bilim bo’shliqni to’ldirish uchun.
11:06
In April 1969, a child was born in a remote village of Burkina Faso.
209
666370
5881
1969 yil aprelida o’g’il bola tug’ildi, Burkina-Fasodagi uzoq qishloqda.
11:13
Like any other child of the world,
210
673836
2294
Har bir bola kabi,
11:16
he had dreams and expectations.
211
676172
3962
Uning orzulari bor edi.
11:20
Sadly, however, as he came to learn,
212
680176
2753
Ammo tug’ilgan joyingiz
11:22
the place where you are born in on this planet
213
682970
3921
Hayotga ta’sir qiladi
11:26
very often affects your perspective on life,
214
686933
4129
Bu yo’lni belgilashi mumkin
11:31
and may even set the path you need to walk through into your future.
215
691103
4547
Yo’lni belgilashi mumkin
11:36
That shouldn't be the case.
216
696484
1877
Bunday bo’lmasligi kerak.
11:38
We are all citizens of the world.
217
698361
2460
Biz dunyo fuqarolarimiz.
11:40
Our dreams and aspirations should not be constrained
218
700821
2920
Orzularimiz tug’ilgan joy bilan cheklanmasligi kerak.
11:43
by the place where we are born.
219
703741
1835
Shuning uchun men olim bo’ldim,
11:45
And this is the reason why I became a scientist.
220
705576
2836
umini yo’q qilishi kerak ammo maqsadli buni tuzatishi kerak.
11:48
To offer endless possibility to any child anywhere on this continent,
221
708412
4213
Bezgakdan xoli dunyo bizning maqsad, Va men aytaman, ha, qila olamiz.
11:52
so that they can see the future with hope.
222
712667
2669
Har bir bolaga cheksiz imkoniyat uchun.
11:56
But there is no hope if you are cut short with malaria.
223
716587
3337
Bezgak umidni yo’q qilishi mumkin,
12:01
But Target Malaria is here to fix that.
224
721050
3253
Ammo maqsadli bezgak buni tuzatishi kerak.
12:05
A world free of malaria is our vision.
225
725263
3211
Bezgakdan xoli dunyo bizning qarashimiz,
12:09
And I will say, yes, we can.
226
729433
3212
Va men aytaman, ha, qila olamiz.
12:12
Thank you for your attention.
227
732687
1418
Etiboringiz uchun rahmat.
12:14
(Applause)
228
734105
7007
(qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7