How to End Malaria Once and for All | Abdoulaye Diabaté | TED

26,096 views ・ 2024-08-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Ranjani N Reviewer: Shivanshi Rohatgi
00:03
(Mosquitoes buzzing)
0
3792
2836
(मच्छरों का भिनभिनाना)
00:11
Mosquitoes.
1
11967
1251
मच्छर।
00:15
I don't know about you,
2
15178
2086
मैं आपके बारे में नहीं जानता,
00:17
but I don't have a good relationship with them.
3
17305
2211
लेकिन उनके साथ मेरे अच्छे संबंध नहीं हैं ।
00:19
(Laughter)
4
19558
1251
(हँसी)
00:22
A friend of mine said one day,
5
22394
1793
एक दोस्त ने एक दिन कहा,
00:25
if you think that you are too small to make a big difference,
6
25397
2878
अगर आपको लगता है कि आप बहुत तुच्छ हैं कुछ बड़ा करने के लिए
00:29
you've never spent a night with mosquitoes in a room.
7
29901
2544
आपने कभी कमरे में मच्छरों के साथ एक रात नहीं बिताई है।
00:32
(Laughter)
8
32445
1252
(हँसी)
00:34
But ...
9
34906
1251
लेकिन...
00:36
I don't have any mosquitoes in my pocket to release tonight,
10
36992
3378
मेरी जेब में आज रात छोड़ने के लिए कोई मच्छर नहीं है,
00:40
so it's going to be fine.
11
40370
1251
तो सब ठीक ही है।
00:42
So let's start.
12
42706
1751
चलिए शुरू करते हैं।
00:44
As unbelievable as it may sound, malaria is as old as humankind.
13
44499
5297
अविश्वसनीय ही सही, पर मलेरिया उतना ही पुराना है जितना कि मानव जाति।
00:49
And malaria once was a public health issue all over the world.
14
49838
5380
और एक समय मलेरिया पूरी दुनिया में एक सार्वजनिक स्वास्थ्य समस्या थी।
00:55
But then it has been successfully tackled in the US and Europe.
15
55260
4921
लेकिन फिर अमेरिका और यूरोप में इसका सफलतापूर्वक सामना किया गया।
01:01
And yet, decades later,
16
61224
2795
और फिर भी, दशकों बाद,
01:04
malaria still kills millions of people
17
64060
3420
मलेरिया अभी भी लाखों लोगों को मारता है
01:07
in Africa
18
67480
1669
अफ्रीका
01:09
and in Asia.
19
69149
1960
और एशिया में ।
01:11
Why?
20
71109
1919
क्यों?
01:13
I'm Abdoulaye Diabaté, a medical entomologist
21
73028
3169
मैं अब्दुलाय डायबाटे हूं, एक मेडिकल एंटोमोलॉजिस्ट हूं
01:16
from l'Institut de Recherche en Science de la Santé.
22
76197
2711
ल’इंस्टीट्यूट डी रेचेर्चे एन साइंस डे ला सैंटे से।
01:18
I'm here today,
23
78908
1419
मैं आज यहां आया हूं
01:20
flying all the way from Burkina Faso,
24
80327
2252
बुर्किना फ़ासो से
01:22
to tell you that we might be closer than ever
25
82579
3003
आपको यह बताने के लिए कि हम अभी सबसे ज़्यादा नज़दीक हैं
01:25
to eliminate malaria in Africa.
26
85624
1793
अफ्रीका से मलेरिया को मिटाने में।
01:27
(Applause)
27
87459
2085
(तालियाँ)
01:32
Thank you.
28
92088
1252
धन्यवाद।
01:34
Malaria is tightly linked to poverty.
29
94215
2461
मलेरिया का गरीबी से गहरा संबंध है।
01:36
But then you have no idea of how expensive it is to be poor.
30
96718
5589
लेकिन तब आपको इस बात का अंदाजा नहीं होता कि गरीब होना कितना महंगा होता है।
01:42
There are 200 million cases worldwide
31
102349
2961
दुनिया भर में ऐसे 200 करोड़ किस्से हैं
01:45
that end up sadly every year with about 600,000 deaths.
32
105352
4212
जो हर साल लगभग दुखद रूप से 600,000 मौतों के वजह होते हैं।
01:49
And this is not a random collection of statistics on a piece of paper.
33
109564
3712
और यह कागज के एक टुकड़े पर आँकड़ों का यादृच्छिक संग्रह नहीं है।
01:53
Behind each of these 600,000 deaths,
34
113276
2920
इन 600,000 मौतों में से प्रत्येक के पीछे,
01:56
there is a personal, tragic story, sometimes behind closed doors.
35
116196
4713
एक निजी, दुखद कहानी है, जो कभी-कभी बंद दरवाजों के पीछे होती है।
02:00
Most of these deaths happen in Africa.
36
120909
3211
इनमें से ज़्यादातर मौतें अफ़्रीका में होती हैं।
02:04
Children and pregnant women bear the highest burden.
37
124120
4296
बच्चों और गर्भवती महिलाओं पर सबसे ज्यादा बोझ पड़ता है।
02:08
And I'm a fortunate childhood malaria survivor.
38
128458
3003
और मैं बचपन में मलेरिया से बचा एक किस्मतवर हूं।
02:11
When I was a kid, I used to think that my dad was a superhero.
39
131503
4171
जब मैं बच्चा था, तो मुझे लगता था कि मेरे पिताजी सुपर हीरो हैं।
02:15
I could see him leaving the house every morning at six,
40
135715
3587
मैं उन्हें हर सुबह छह बजे घर से निकलते हुए,
02:19
riding his bicycle to the farm, working very hard all day long.
41
139344
4421
साइकिल से खेत की ओर जाते हुए, दिन भर कड़ी मेहनत करते हुए देखता था।
02:23
We did not have much for living.
42
143807
1543
हमारे पास बहुत कुछ नहीं था।
02:26
But who said you need more to be happy?
43
146476
2711
लेकिन किसने कहा कि आपको खुश रहने के लिए बहुत कुछ चाहिए?
02:29
But when happiness hangs by a thread,
44
149187
2669
लेकिन जब खुशी एक धागे से लटकती है,
02:31
it doesn't take much to turn your life around.
45
151856
2211
तो आपके जीवन बदलने में ज्यादा समय नहीं लगता है।
02:35
My certainty in my dad got deeply shaken the day I got struck down by malaria.
46
155068
5964
जिस दिन मैं मलेरिया की चपेट में आया, उस दिन पिताजी में मेरे धैर्य को धक्का लगा।
02:42
I was three or four years old.
47
162075
2753
मैं तीन या चार साल का था।
02:44
As we used to say in my country,
48
164828
1710
जैसा कि हम अपने देश में कहते थे,
02:47
kids may not understand the complexity of suffering,
49
167664
2878
बच्चे शायद दुख की जटिलता को समझ नहीं सकते,
02:51
but pain has no age.
50
171793
2210
लेकिन दर्द की कोई उम्र नहीं होती।
02:54
And gosh, I was in pain.
51
174045
2461
और , मुझे बहुत दर्द हो रहा था।
02:56
I can still clearly see myself
52
176548
1501
मैं अभी भी साफ़ देख सकता हूँ
02:58
laying down there on the bed with high fever and suffering.
53
178091
3503
मैं वहाँ बिस्तर पर लेटा हुआ, मुझे तेज बुखार और दर्द हो रहा था।
03:02
I could not eat anything.
54
182721
2293
मैं कुछ भी नहीं खा सकता था।
03:05
Throwing up all the time.
55
185056
1335
हर समय उल्टी होता था।
03:07
Will I survive? Will I not?
56
187434
2294
क्या मैं बच पाऊंगा? क्या मैं नहीं बचूंगा?
03:11
The psychological trauma my parents were going through
57
191688
2794
मेरे माता-पिता जिस मानसिक तनाव से गुजर रहे थे,
03:14
was unbearable.
58
194482
1252
वह असहनीय था।
03:16
But against all odds, I survived.
59
196943
3253
लेकिन सभी बाधाओं के बावजूद, मैं बच गया।
03:20
But can we say today that we are done with malaria
60
200196
2461
लेकिन क्या हम आज कह सकते हैं कि मलेरिया खत्म हुआ
03:22
because Diabaté survived and made it all the way down to Vancouver?
61
202657
3378
क्योंकि डायबेट बच गया और वैंकूवर तक पहुंच गया?
03:27
If I say yes, no one can blame me.
62
207287
3545
अगर मैं हाँ कहूँ, तो कोई भी मुझे दोष नहीं दे सकता।
03:30
But it’s a lie, because many children are still dying of malaria.
63
210874
5630
लेकिन यह झूठ है, क्योंकि बहुत से बच्चे अभी भी मलेरिया से मर रहे हैं।
03:36
The real question then is:
64
216546
2252
तो असली सवाल यह है:
03:38
Why have we not been able to defeat it so far?
65
218840
3921
हम इसे अभी तक क्यों नहीं हरा पाए हैं?
03:42
Well because malaria is a complex parasitic disease
66
222802
2920
क्योंकि मलेरिया एक जटिल परजीवी बीमारी है
03:45
that plays on three grounds.
67
225764
2127
जो तीन आधारों पर होती है।
03:47
Plasmodium, the pathogen;
68
227932
1585
प्लास्मोडियम, रोगज़नक़;
03:49
anopheles, the vector;
69
229559
2044
एनोफ़ेलीज़, वेक्टर;
03:51
and human, the victim.
70
231644
2294
और मानव, पीड़ित।
03:53
Each of these elements is very complex on its own,
71
233938
3671
इनमें से प्रत्येक तत्व अपने आप में बहुत जटिल है,
03:57
and the interactions make it even more complex
72
237609
2460
और परस्पर क्रिया से ऐसे रोक को तैयार करना
04:00
to devise interventions that are really effective.
73
240069
2670
और भी जटिल हो जाता है जो वास्तव में प्रभावी होते हैं।
04:02
But of course we are trying.
74
242739
1543
लेकिन हम कोशिश कर रहे हैं।
04:05
Currently, there are two vaccines to immunize people,
75
245533
3671
अभी, लोगों को प्रतिरक्षित करने के लिए दो टीके हैं,
04:09
but the heavy logistics to deliver this vaccine
76
249204
2669
लेकिन इसे वितरित करने के लिए जरूरी उपलब्धि इतनी अधिक है
04:11
may not allow us to reach their full potential.
77
251915
2752
कि हम उनकी पूरी क्षमता तक उपयोग नहीं कर पाते।
04:15
Bed nets and first-hand treatment
78
255502
3128
बेड नेट और फर्स्ट-हैंड ट्रीटमेंट
04:18
are both threatened by insecticide and drug resistance,
79
258671
4588
दोनों को कीटनाशक और दवा प्रतिरोध से खतरा है,
04:23
meaning that our best interventions have started to fail.
80
263301
4588
मतलब हमारे बेहतरीन से बेह्तर रोक विफल होने लगे हैं।
04:27
And there is a general consensus today that without additional new tools,
81
267931
4504
और आज इस बात पर आम सहमति है कि नए उपकरणों के बिना,
04:32
we may never cross the last mile of malaria elimination.
82
272477
2878
हम कभी मलेरिया उन्मूलन के अंतिम पड़ाव को पार नहीं कर सकेंगे।
04:35
And this is exactly where I come in.
83
275355
3003
और मैं ठीक यहां पर हूँ।
04:38
My colleagues and I at Target Malaria,
84
278358
2085
टारगेट मलेरिया में मेरे सहयोगी और मैं
04:40
and are working on something called gene drive:
85
280443
2503
जीन ड्राइव नामक प्रोजेक्ट पर काम कर रहे हैं:
04:42
a way to control mosquito population and halt malaria transmission.
86
282946
4129
मच्छरों की आबादी को नियंत्रित करने और मलेरिया के संचरण को रोकने का एक तरीका।
04:47
So what is gene drive?
87
287075
2169
तो जीन ड्राइव क्या है?
04:49
It's a natural molecular mechanism
88
289244
1668
यह एक प्राकृतिक आणविक तंत्र है
04:50
that augments the frequency of a certain gene in the population
89
290912
2961
जो सामान्य मेंडेलियन वंशानुक्रम से परे आबादी में
04:53
beyond the normal Mendelian inheritance.
90
293915
2210
एक निश्चित जीन की आवृत्ति को बढ़ाता है।
04:56
So what does it mean?
91
296167
1251
तो इसका मतलब क्या है?
04:58
If you take any gene,
92
298461
2086
यदि आप किसी भी जीन को
05:00
in natural circumstances,
93
300588
1835
प्राकृतिक परिस्थितियों में लेते हैं,
05:02
it has only a 50 percent chance of being transmitted to the next generation.
94
302465
4588
तो उसके अगली पीढ़ी में संचारित होने की संभावना केवल 50 प्रतिशत होती है।
05:07
Meaning that if the parents have 100 babies, like in mosquitoes,
95
307095
4004
मतलब अगर माता-पिता के मच्छरों की तरह 100 बच्चे हैं, तो उनमें से
05:11
only 50 of them will get the gene and the other 50 will not.
96
311140
4588
केवल 50 को ही जीन मिलेगा और अन्य 50 को वह नहीं मिलेगा।
05:15
But not all genes behave this way in nature.
97
315770
3170
लेकिन सब जीन प्रकृति में इस तरह से व्यवहार नहीं करते हैं।
05:18
Some genes have found a very clever way to bypass this law,
98
318940
3086
कुछ जीनों ने इस कानून को नजरअंदाज करने का चतुर तरीका निकाला है,
05:22
and can augment their own prospect to up to 90 percent.
99
322026
3629
और वे अपनी खुद की संचार संभावना को 90 प्रतिशत तक बढ़ा सकते हैं।
05:25
Such genes are said to drive, and so the name "gene drive."
100
325655
4588
ऐसे जीन को ड्राइव कहा जाता है, और इसलिए इसका नाम “जीन ड्राइव” है।
05:30
Our most promising strain affects female fertility
101
330243
3003
हमारा सबसे आशाजनक स्ट्रेन डबलसेक्स नामक जीन को लक्षित
05:33
by targeting a gene called doublesex.
102
333246
2461
करके महिला प्रजनन क्षमता को प्रभावित करता है।
05:35
This gene is responsible for the sex determination in mosquitoes,
103
335748
3671
यह जीन मच्छरों में लिंग निर्धारण के लिए जिम्मेदार होता है,
05:39
and so disrupting the doublesex gene
104
339460
2503
और इसलिए डबल सेक्स जीन को बाधित करने से
05:42
may affect the sexual development for adult mosquitoes
105
342005
2794
वयस्क मच्छरों के यौन विकास और
05:44
and their reproduction.
106
344841
1752
उनके प्रजनन पर असर पड़ सकता है।
05:46
Now
107
346634
1252
अब
05:47
it may sound counterintuitive to affect female fertility
108
347927
3712
एक साथ महिलाओं की प्रजनन क्षमता को प्रभावित करना
05:51
and spread a gene of interest in mosquito population at the same time.
109
351681
3795
और मच्छरों की आबादी में रुचि के जीन को फैलाना उल्टा लग सकता है।
05:56
But it's working.
110
356686
1543
लेकिन यह काम कर रहा है।
05:58
And let me show you how.
111
358229
2252
और मैं आपको बताता हूं कि कैसे।
06:00
We target a specific region of the gene called doublesex
112
360481
4839
हम डबल सेक्स नामक जीन के एक विशिष्ट क्षेत्र को लक्षित करते हैं
06:05
that affects only females.
113
365320
2460
जो केवल महिलाओं को प्रभावित करता है।
06:07
Males bearing this modified gene are not affected at all.
114
367780
3587
इस संशोधित जीन को धारण करने वाले पुरुष बिल्कुल भी प्रभावित नहीं होते हैं।
06:12
Females with just one copy of the altered gene are fully fertile.
115
372744
4546
जिन महिलाओं में परिवर्तित जीन की सिर्फ एक प्रति हो, वे पूरी तरह से उपजाऊ होती हैं।
06:17
However, females bearing two copies
116
377332
3712
हालांकि, संशोधित जीन की दो प्रतियों
06:21
of the modified gene
117
381085
1794
महिला में हो तो वह
06:22
cannot lay eggs,
118
382921
1626
अंडे नहीं दे सकती हैं,
06:24
fail to bite
119
384589
1668
न ही काट सकती हैं
06:26
and also have the physical characteristics of both male and female.
120
386299
4546
और उनमें नर और मादा दोनों की शारीरिक विशेषताएं भी होती हैं।
06:30
It's called a suppression strategy.
121
390887
2753
इसे दमन की रणनीति कहा जाता है।
06:33
Once these mosquitoes are released in the field,
122
393681
2419
जब इन मच्छरों को खेत में छोड़ दिया जाता है, तो
06:36
they're going to spread the gene of interest to the wild population,
123
396142
3462
वे जंगली आबादी में रुचि के जीन को फैलाने लगते हैं,
06:39
and this is going to reduce dramatically their reproductive capacity.
124
399646
4838
और इससे उनकी प्रजनन क्षमता मैं बहुत कमी हो जाएगी।
06:44
Fewer mosquitoes means less malaria transmission
125
404484
3295
मच्छरों के कम होने का मतलब है कि मलेरिया का प्रसार कम होगा तबतक
06:47
until it stops.
126
407779
1251
जब तक यह बंद ना हो जाए।
06:49
Mathematical models predict
127
409948
2419
गणितीय मॉडल भविष्यवाणी करते हैं
06:52
that releasing such mosquitoes in the field
128
412367
2502
कि इस तरह के मच्छरों को खेत में छोड़ने से
06:54
is going to stop malaria transmission in just 20 generations.
129
414869
3378
केवल 20 पीढ़ियों में मलेरिया का संचरण बंद हो जाएगा।
06:58
That means in two years.
130
418289
2211
इसका मतलब है कि दो साल में।
07:00
And the technology is sustainable,
131
420541
3003
और यह तकनीक टिकाऊ,
07:04
cost-effective and easy to deploy,
132
424462
4046
लागत प्रभावी और आसान है,
07:08
as the released mosquitoes will do the job themselves
133
428549
2711
क्योंकि छोड़े गए मच्छर खुद
07:11
by finding the last hiding pocket of wild mosquitoes to convert.
134
431302
4088
जंगल में मच्छरों के आखरी झुंड को ढूंढ निकाल कर बदल देंगे।
07:16
Fantastic.
135
436557
1585
शानदार।
07:18
The only problem,
136
438184
1710
एक ही समस्या है,
07:19
gene drive has never been tested anywhere in Africa.
137
439936
3545
जीन ड्राइव का परीक्षण अफ्रीका में कहीं भी नहीं किया गया है।
07:23
And while the technology brings a lot of hope,
138
443481
2878
और जबकि प्रौद्योगिकी बहुत सारी उम्मीदें जगाती है,
07:26
it also carries its share of fear and skepticism.
139
446359
4004
इसमें भय और संदेह भी शामिल है।
07:31
The pathway from the bench to the field
140
451364
3587
बेंच से मैदान तक का रास्ता सीधा नहीं होता
07:34
is not straightforward and is full of pitfalls.
141
454951
4171
और नुकसानों से भरा है।
07:39
Maybe the mosquitoes in the field
142
459122
1626
हो सकता है कि खेत के मच्छरों में
07:40
will develop resistance to the spread of the transgene.
143
460790
2586
ट्रांसजीन के प्रसार का विरोध करने की क्षमता विकसित हो ।
07:44
Or maybe two countries don't agree,
144
464377
3587
या हो सकता है कि दो देश सहमत न हों,
07:48
but released mosquitoes do not respect the human borders.
145
468006
3253
लेकिन छोड़े गए मच्छर मानव सीमाओं का सम्मान नहीं करते हैं।
07:51
Or also, maybe there are risks to the environment.
146
471300
3504
इसके अलावा, हो सकता है कि पर्यावरण के लिए जोखिम भी हों।
07:56
And finally, the community that we are working with
147
476139
3545
और अंत में, जिस समुदाय के साथ हम काम कर रहे हैं,
07:59
need to feel comfortable about this technology
148
479726
2585
उसे इस तकनीक के बारे में हिचकिचाहट नहीं होना चाहिए
08:02
and give us the green light to operate.
149
482353
2961
और हमें काम करने के लिए हरी बत्ती देनी चाहिए।
08:05
And so for such,
150
485314
1752
और इसलिए, इसके लिए,
08:07
Target Malaria has adopted an incremental approach, step by step,
151
487066
4463
टारगेट मलेरिया ने कदम दर कदम एक वृद्धिशील दृष्टिकोण अपनाया है,
08:11
whereby we will start releasing first non-gene-drive mosquitoes,
152
491529
4796
जिसके तहत हम पहले गैर-जीन-चालित मच्छरों को छोड़ना शुरू करेंगे,
08:16
meaning that the gene of interest here cannot self-propagate
153
496325
4046
जिसका अर्थ है कि यहां रुचि के जीन स्वयं प्रचारित नहीं हो सकते हैं
08:20
and will just go extinct in a few generations.
154
500371
2878
और कुछ ही पीढ़ियों में विलुप्त हो जाएंगे।
08:25
The gene drive, the exposure of this gene to the environment
155
505168
4880
जीन ड्राइव, पर्यावरण के लिए इस जीन के संपर्क को इस तरह से संवर्धित किया
08:30
is incrementally augmented
156
510089
2962
जाता है कि हम पहले यूरोप
08:33
in a way that we start first with small cages
157
513092
4129
में छोटे पिंजरों
08:37
and big indoor cages in Europe,
158
517263
2127
और बड़े अंदरूनी पिंजरों से शुरू करते हैं,
08:39
and then these mosquitoes are sent to Burkina Faso,
159
519432
2502
और फिर इन मच्छरों को बुर्किना फासो भेजा जाता है,
08:41
where they are tested in a contained facility first,
160
521976
2795
जहां पहले एक निहित सुविधा में उनका परीक्षण किया जाता है,
08:44
and subsequently in a big indoor small cage field release.
161
524812
3963
और बाद में एक बड़े अंदरूनी छोटे पिंजरे के क्षेत्र में छोड़ दिया जाता है।
08:48
Now the gene drive mosquitoes are going to be tested in an open field
162
528775
4337
अब इस प्रारंभिक कदम के बाद ही जीन ड्राइव मच्छरों का खुले मैदान
08:53
only after this preliminary step
163
533112
2628
में परीक्षण किया जाने वाला है
08:55
and the potential risks have been looked at very carefully.
164
535740
4421
और संभावित जोखिमों को बहुत सावधानी से देखा गया है।
09:00
And also additional research questions have been developed
165
540161
3879
अतिरिक्त शोध प्रश्न भी विकसित किए गए हैं उन जोखिमों को दूर करने के लिए
09:04
to address these risks, if any.
166
544082
2460
जो शायद रहे हों ।
09:06
Now the question, how far are we from releasing gene drive?
167
546584
3879
अब सवाल यह है कि जीन ड्राइव जारी करने से हम कितनी दूर हैं?
09:11
Four to five years.
168
551339
1710
चार से पाँच साल।
09:14
But let me tell you this.
169
554133
2461
लेकिन मैं आपको यह बता दूं।
09:16
Gene drive mosquitoes are already in the lab,
170
556636
2878
जीन ड्राइव मच्छर पहले से ही लैब में हैं,
09:19
and releasing them in the field
171
559555
1502
और उन्हें खेत
09:21
is not going to take us more than 30 minutes.
172
561099
2877
में छोड़ने में हमें 30 मिनट से ज्यादा समय नहीं लगेगा।
09:24
But we need five years to get ready for these 30 minutes.
173
564018
3545
लेकिन इन 30 मिनटों के लिए तैयार होने के लिए हमें पांच साल चाहिए।
09:27
And why is that?
174
567563
1460
और ऐसा क्यों है?
09:29
The answer is simple.
175
569023
1794
इसका जवाब आसान है।
09:30
Because we need to engage the community
176
570817
2585
क्योंकि हमें समुदाय को शामिल करना होगा
09:33
and get the social license to operate.
177
573402
2712
और काम करने के लिए सामाजिक लाइसेंस प्राप्त करना होगा।
09:36
And so if there is one thing that you cannot afford the luxury to miss,
178
576114
4879
और इसलिए अगर कोई ऐसी चीज़ है जिसे आप छोड़ नहीं सकते हैं,
09:40
it's the stakeholder engagement.
179
580993
2086
तो वह है हितधारकों से जुड़ाव।
09:43
I cannot just pop up in a village with a bucket of mosquitoes
180
583079
2878
मैं सिर्फ मच्छरों की एक बाल्टी के साथ एक गाँव में नहीं आ सकता
09:45
on the assumption that I'm a scientist working for the public good.
181
585998
3379
क्योंकि मैं एक वैज्ञानिक हूँ जो जनता की भलाई के लिए काम कर रहा है।
09:49
It will not take anyone a PhD to understand
182
589418
2795
यह समझने के लिए किसी को भी पीएचडी करने की ज़रूरत नहीं होगी
09:52
if we are respectful of their values or not.
183
592255
3295
कि हम उनके मूल्यों का सम्मान करते हैं या नहीं।
09:55
We need to engage the community
184
595591
2127
हमें समुदाय को शामिल करना होगा
09:57
and then co-develop the technology with them.
185
597760
2544
और फिर उनके साथ मिलकर प्रौद्योगिकी का विकास करना होगा।
10:00
And so for that,
186
600346
1251
और इसलिए,
10:01
we've built our engagement strategy on the pyramidal structure,
187
601639
3295
हमने पिरामिड संरचना पर अपनी सहभागिता की रणनीति बनाई है,
10:04
starting with the villages where we operate
188
604976
2043
जिसकी शुरुआत उन गांवों से होती है जहां
10:07
all the way to the top with the government officials.
189
607061
2628
हम सरकारी अधिकारियों के साथ ऊपर तक काम करते हैं।
10:09
The engagement is done step-by-step.
190
609689
2127
यह सहभागिता कदम-दर-कदम की जाती है।
10:12
It’s done in an inclusive way
191
612733
2294
यह समावेशी तरीके से किया जाता है
10:15
and also is done in full transparency.
192
615027
2962
और इसे पूरी पारदर्शिता के साथ किया जाता है।
10:17
Ladies and gentlemen,
193
617989
1585
देवियों और सज्जनों,
10:19
there is one more thing that needs to be done
194
619574
2711
अफ्रीका में जीन ड्राइव को मैदान में उतारने
10:22
before gene drive can be released in the field in Africa.
195
622285
3169
से पहले एक और काम करने की ज़रूरत है।
10:25
That is capacity building.
196
625454
2044
वह है क्षमता निर्माण।
10:27
Gene drive holds a lot of promises,
197
627540
2336
जीन ड्राइव के बहुत सारे वादे हैं,
10:29
but it will not take us anywhere
198
629917
2461
लेकिन यह हमें कहीं नहीं ले जाएगा
10:32
if we Africans aren’t enabled to run it on our own.
199
632420
3545
अगर हम अफ्रीकी इसे अपने दम पर चलाने में सक्षम नहीं हैं ।
10:37
Sadly,
200
637300
1835
अफसोस की बात है कि
10:39
the technical platform in Africa is really very poor,
201
639177
2627
अफ्रीका में तकनीकी प्लेटफॉर्म बहुत खराब है,
10:43
and this has to be solved before we can really beat malaria.
202
643097
4254
और हमें मलेरिया को हराने से पहले इसका समाधान करना होगा।
10:47
And so for that, we've set up in Burkina Faso
203
647393
2961
और इसलिए, हमने बुर्किना फ़ासो में एक केंद्र की स्थापना की,
10:50
a World Bank-funded center of excellence on vector-borne diseases, like malaria.
204
650354
4964
विश्व बैंक द्वारा वित्त पोषित मलेरिया जैसी वेक्टर जनित बीमारियों पर उत्तम केंद्र की।
10:55
And also with additional funds from the Gates Foundation,
205
655318
2961
और साथ ही, गेट्स फ़ाउंडेशन के अतिरिक्त फंड के साथ,
10:58
we are building a critical mass of next generation scientists
206
658279
2920
हम अगली पीढ़ी के वैज्ञानिकों की संख्या को बढ़ा रहे हैं
11:01
all over the continent
207
661199
1292
पूरे महाद्वीप में ,
11:02
to fill the knowledge gap and the know-how gap as well.
208
662491
3879
ताकि ज्ञान की कमी और जानकारी की कमी को भी पूरा किया जा सके।
11:06
In April 1969, a child was born in a remote village of Burkina Faso.
209
666370
5881
अप्रैल 1969 में, बुर्किना फ़ासो के एक सुदूर गाँव में एक बच्चे का जन्म हुआ।
11:13
Like any other child of the world,
210
673836
2294
दुनिया के किसी भी अन्य बच्चे की तरह,
11:16
he had dreams and expectations.
211
676172
3962
उसके भी सपने और उम्मीदें थीं।
11:20
Sadly, however, as he came to learn,
212
680176
2753
अफसोस की बात है कि उसे पता चलने लगा ,
11:22
the place where you are born in on this planet
213
682970
3921
कि आप इस ग्रह पर कहाँ पैदा हुए हैं, वह
11:26
very often affects your perspective on life,
214
686933
4129
अक्सर जीवन के बारे में आपके दृष्टिकोण को प्रभावित करता है,
11:31
and may even set the path you need to walk through into your future.
215
691103
4547
और वह रास्ता भी तय कर सकता है जिस पर आपको अपने भविष्य में चलना है।
11:36
That shouldn't be the case.
216
696484
1877
ऐसा नहीं होना चाहिए।
11:38
We are all citizens of the world.
217
698361
2460
हम सभी दुनिया के नागरिक हैं।
11:40
Our dreams and aspirations should not be constrained
218
700821
2920
हमारे सपनों और आकांक्षाओं को बाधित नहीं किया जाना चाहिए
11:43
by the place where we are born.
219
703741
1835
हमारे जन्मस्थान के कारण।
11:45
And this is the reason why I became a scientist.
220
705576
2836
और यही वजह है कि मैं वैज्ञानिक बना।
11:48
To offer endless possibility to any child anywhere on this continent,
221
708412
4213
इस महाद्वीप पर कहीं भी किसी भी बच्चे को अनंत संभावनाएं प्रदान करना,
11:52
so that they can see the future with hope.
222
712667
2669
ताकि वे आशा के साथ भविष्य देख सकें।
11:56
But there is no hope if you are cut short with malaria.
223
716587
3337
लेकिन अगर आप मलेरिया से ग्रस्त हो तो इसकी कोई उम्मीद नहीं है।
12:01
But Target Malaria is here to fix that.
224
721050
3253
लेकिन टारगेट मलेरिया इसे ठीक करने के लिए यहां है।
12:05
A world free of malaria is our vision.
225
725263
3211
मलेरिया से मुक्त दुनिया हमारा सपना है।
12:09
And I will say, yes, we can.
226
729433
3212
और मैं कहूंगा, हां, हम कर सकते हैं।
12:12
Thank you for your attention.
227
732687
1418
ध्यान देने के लिए धन्यवाद।
12:14
(Applause)
228
734105
7007
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7