Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED
41,727 views ・ 2023-07-28
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: SF Huang
00:03
(Audio description) A white man
with glasses sits at a marble table
0
3875
3170
(語音描述)一名戴眼鏡的
白種男子坐在大理石桌前,
桌上有一盤切片的梨子。
00:07
next to a plate of sliced pears.
1
7045
1543
00:08
Hi, I'm Andrew Leland.
2
8630
1543
講者:嗨,我是安德魯‧李蘭德。
00:10
I'm blind.
3
10173
1168
我失明了。
00:11
And this is a TED Talk about blindness,
4
11341
1877
這是一場關於失明的 TED 演講,
00:13
which is confusing for me and for you
5
13260
2085
這個詞可能讓你我都感到困惑,
00:15
because just by watching me right now,
you can probably tell I'm not blind.
6
15387
4004
因為你現在看著我,
可能可以看出我沒有失明。
00:19
For example, I can tell
that on this plate right here,
7
19391
2794
比如,我可以知道在這個盤子上,
00:22
there are five slices of pear
arranged in a smiley face.
8
22227
3086
有五片梨子,擺成一個笑臉。
00:25
Or that that --
9
25355
1335
或者那個——
00:26
(AD) A framed photo
hangs on the wall behind him.
10
26731
2336
(語音描述)他身後的牆上
掛著一張錶框的照片。
00:29
AL: Is a photograph of a very sad hippo.
11
29109
2544
講者:照片上的是
一隻非常悲傷的河馬。
00:31
So you might be wondering,
if I can see all that,
12
31695
2502
你可能很納悶,
如果我都能看到這些,
00:34
why am I talking about blindness?
13
34197
1710
為什麼我要談失明?
00:35
OK, so I'm going blind.
14
35907
2336
好,我將會失明。
00:38
I don't know exactly when.
15
38285
1459
我不知道明確的時間。
00:39
As a teenager, I was diagnosed
with retinitis pigmentosa, or RP,
16
39744
3921
我十多歲時被診斷出
視網膜色素病變(RP),
00:43
which is a degenerative retinal condition.
17
43707
2085
是一種視網膜退化的疾病。
00:45
In my teens and early 20s,
18
45834
1835
我十幾歲到二十初頭時,只有
晚上才會注意到它的存在。
00:47
I only noticed it at night.
19
47711
1293
00:49
Then in my early 30s, my peripheral
vision started to deteriorate.
20
49045
3837
接著,三十初頭時,
我的周邊視力開始變差。
00:52
Right now I have central vision,
21
52882
1711
現在我還有中央視力,
00:54
but I'm seeing the world
through a pretty narrow porthole.
22
54634
3087
但我是透過一個非常
狹窄的孔在看世界。
00:57
So even though I can see these pears
and that hippo, I'm legally blind.
23
57721
4546
所以雖然我可以看見
這些梨子和那隻河馬,
依法來說,我是個盲人。
01:02
I have severe tunnel vision,
24
62309
1376
我的隧道視覺相當嚴重,
但看起來並不像是隧道,
01:03
but it doesn't look like a tunnel
25
63685
1585
01:05
because your brain adapts
really quickly to whatever you see.
26
65312
2877
因為你的大腦很快
就會適應你所看到的。
01:08
Like if the frame
of the movie you're watching
27
68189
2169
比如,你正在看的電影畫面
開始縮到一個很小的尺寸,
01:10
starts to shrink to a much smaller size,
at first you'll be annoyed.
28
70400
3295
一開始你會很惱火,
01:13
"This sucks," you might say to yourself,
29
73737
1918
你可能會對自己說:「這爛透了,
01:15
"I don't like watching this movie
on this tiny screen."
30
75655
2628
我不喜歡在這個小螢幕上看電影。」
01:18
Then your complaints
will soften and disappear,
31
78325
2210
接著你的抱怨會軟化並漸漸消失,
01:20
and your brain will adapt
to the new normal.
32
80535
2086
你的大腦會適應新的常態。
01:22
Like the first time you watch
a movie on your cell phone,
33
82621
2711
就像你第一次用手機看電影,
01:25
it will be annoyingly small at first,
and then you just get used to it.
34
85373
3671
一開始你會覺得螢幕小到讓人
惱火,接著你就會習慣了。
01:29
So every time I lose
another chunk of vision,
35
89044
2502
所以每當我再失去一部份的視力,
01:31
at first I feel super extra blind,
36
91546
2419
我對新增的盲區會超級有感,
有時會害怕或有幽閉恐懼。
01:34
sometimes scared or claustrophobic.
37
94007
2252
01:36
My world is shrinking.
38
96301
1668
我的世界在縮小。
01:37
But then a week will go by,
I get used to it,
39
97969
3128
但接著,一個月過去,我就習慣了。
01:41
I don't feel so blind anymore.
40
101139
1710
我又不覺得自己有那麼盲了。
01:42
This experience of super gradual
vision loss has given me time
41
102849
3462
這種超級漸進式的視力喪失體驗
讓我有時間可以思考失明是什麼,
01:46
to think about what blindness is,
42
106353
2127
01:48
which might seem like an obvious question.
43
108480
2043
這個問題的答案似乎很明顯。
01:50
Blindness is the absence of sight,
44
110565
2419
失明就是看不見,
但其實更複雜。
01:53
but it's actually
more complicated than that.
45
113026
2127
若想試著定義失明,
可能會讓人感到矛盾。
01:55
Trying to define blindness
can start to feel paradoxical.
46
115153
3170
01:58
There's a paradox that's useful
in thinking about blindness.
47
118365
2919
在思考失明的時候,
有一種悖論很有用。
02:01
It's called the paradox of the heap.
48
121284
2252
它叫做堆垛悖論。
02:03
Let's say you have a heap of something,
like sand or marbles or goji berries.
49
123536
4922
假設你有一堆東西,
比如一堆沙、彈珠或枸杞。
02:08
Now imagine I take a single little
goji berry off of the heap.
50
128458
3545
現在想像一下,我從這一堆
枸杞中拿出小小的這一顆。
02:12
Is it still a heap?
51
132045
1668
它還算一堆嗎?
02:13
OK, what if I remove a second
tiny little goji berry from the heap?
52
133713
3587
好,如果我再拿出
第二顆小小的枸杞呢?
02:18
Obviously that is still a heap also.
53
138718
2127
顯然,它仍然是一堆。
02:20
But, the ancient Greek
philosopher wondered,
54
140887
2586
但,古希臘哲學家很納悶,
02:23
at what point is it no longer a heap?
55
143515
1918
到何時它才不算是一堆?
02:25
How many goji berries do I have to remove?
56
145475
2211
我得拿掉多少顆枸杞?
02:27
Is it still a heap
when there's only ten left?
57
147727
2378
只剩十顆時它還算是
一堆嗎?五顆呢?
02:30
Five?
58
150105
1167
02:31
Vision works this way too.
59
151272
1669
視力也是這樣運作的。
02:32
How much vision do I need to lose
60
152941
1585
我要失去多少視力,
才能合情合理地說我失明了?
02:34
before I can legitimately
call myself blind?
61
154567
2378
02:36
I saw this photo online the other day.
62
156986
2503
有一天我在網路上看見這張照片。
02:39
(AD) In the photo,
a Black woman holds a white cane
63
159489
2544
(語音描述)在照片中,一名手持
白手杖的黑人女子在看手機。
02:42
and looks at a cell phone.
64
162075
1293
講者:這張圖被轉傳時加上了說明:
02:43
AL: The image circulated with a caption,
65
163368
1918
「如果你能看出圖片有什麼
問題,說『我看見了』。」
02:45
"If you can see what's wrong,
say 'I see it.'"
66
165286
2586
02:47
Can you see what's wrong with this photo?
67
167872
2127
你能看出這張照片有什麼問題嗎?
分享這張照片的人給的答案
02:50
The answer that the people
sharing the photo had
68
170041
2294
02:52
is that the woman can't be blind.
69
172377
1918
是這名女子不可能是失明的。
02:54
If she is, why is she
looking at her phone?
70
174295
2545
若她失明了,她怎麼會看手機?
02:56
Blind people don't look at things.
71
176881
1710
失明的人不會看東西。
02:58
The caption wants you to remember:
blind people don’t see.
72
178633
3712
照片的說明要你記住:
失明的人看不見。
03:02
And if she can see,
73
182387
1335
如果她看得見,
03:03
what's she doing with that long white cane
74
183722
2002
她幹嘛拿著那支白手杖
告訴全世界她失明了?
03:05
that signals to the world
that she's blind?
75
185765
2002
03:07
Maybe she's trying to get sympathy
that she doesn't deserve
76
187809
3003
也許她想得到她不應得的同情,
03:10
or trying to trick us somehow.
77
190812
2002
或想用某種方式騙我們。
03:12
So how blind you have to be to be blind?
78
192814
3295
所以,你得喪失多少視力才算失明?
03:16
How much vision do you have to remove
from the heap of sight
79
196526
2836
你要從一堆視覺中移除掉多少視力,
03:19
before it becomes blindness?
80
199362
1627
才會變成失明?
03:20
People love binaries,
especially people on the internet,
81
200989
2919
人喜歡黑白分明,
特別是網路上的人,
03:23
which is a place that's not always
very friendly to ambiguity.
82
203950
3045
網路有時是個對模糊性
不太友善的地方,
03:27
This photo was shared
more than 33,000 times,
83
207036
2962
這張照片被分享了三萬三千次,
03:30
and I think it went viral
exactly because of its ambiguity.
84
210039
3045
我認為它被瘋傳
就是因為它的模糊性。
03:33
It illuminates a weird,
paradoxical truth about blindness.
85
213126
3879
它闡明了一個關於
失明的怪異矛盾真相:
03:37
Blind people can see.
86
217005
1710
失明的人看得見。
03:38
I don't mean this in the way
that people mean it
87
218757
2252
這並不是大家講到丹尼爾‧
基什時所意指的那種意思。
03:41
when they talk about Daniel Kish.
88
221009
1585
03:42
Kish makes clicking sounds with his mouth
89
222635
2294
基什用他的嘴巴發出咔嗒聲,
03:44
that he uses to navigate his environment
the way a bat uses sonar.
90
224971
3504
用類似蝙蝠聲納的方式
在環境中找到方向。
03:48
Brain scans show that when Kish navigates
his environment this way,
91
228516
3504
大腦掃描發現,當基什
用這種方式在環境中找方向時,
03:52
using his DIY sonar,
his visual cortex lights up.
92
232061
3379
當他用自己發明的聲納時,
他的視覺皮層會亮起來。
03:55
That's amazing.
93
235440
1209
那很神奇。
03:56
But the point I'm making is much simpler.
94
236649
2128
但我要講的意思更簡單。
03:58
On the one hand, blindness is a binary.
95
238818
2670
一方面,失明是黑白分明的。
04:01
You're either blind or you're not.
96
241529
1794
只分成失明和沒有失明。
04:03
But on the other hand,
blindness is a spectrum.
97
243323
2461
但另一方面,失明像是一道光譜。
04:05
There are different degrees of blindness
and different styles.
98
245784
2961
有不同程度和形式的失明。
04:08
Some people have the inverse
of what I've got.
99
248787
2168
有些人的狀況和我相反。
04:10
They only see through their peripheral
vision with nothing in the center.
100
250997
3462
他們只有周邊視力,
中央什麼都看不見。
也有失明的人看世界就像
他們的眼鏡被塗上了凡士林,
04:14
Other blind people see the world
101
254459
1543
04:16
as though their glasses
have been smeared with Vaseline
102
256044
2586
04:18
or their head's been wrapped
several times in saran wrap
103
258671
2628
或像他們的頭被包了好幾層保鮮膜,
或像他們透過很厚的破魚缸看出去。
04:21
or like they're looking through
a thick, broken fishbowl.
104
261299
2711
失明的人當中只有非常少數
是完全看不見的,一片黑暗。
04:24
Only very few blind people
see nothing at all, total darkness.
105
264010
3128
04:27
As I lose my sight,
106
267972
1168
隨著我失去視力,
04:29
I experienced this degeneration
the way you might expect:
107
269140
2878
我對這種退化的體驗
可能和你預期的一樣:
04:32
as a loss.
108
272060
1460
認為它是我的損失。
04:33
In the meantime,
109
273561
1168
同時,我也覺得我有殊榮
仍然能看見比如
04:34
I feel privileged to still be able to see
things like sunsets or tree frogs
110
274729
4671
日落或樹蛙,
04:39
or celebrity breakfasts on Instagram.
111
279442
2294
或者 IG 上名人吃的早餐。
04:41
There's another paradox
lurking around here.
112
281778
2502
在此還藏有另一個矛盾。
04:44
If blindness is a spectrum,
113
284322
1502
如果失明是個光譜,
04:45
could it also include somebody
who's not actually blind?
114
285865
3045
它有沒有可能也包含
其實沒有失明的人?
04:48
The paradox works the other way.
115
288910
1752
這個矛盾也可以反過來。
04:50
How much sight do you have to add
before someone's no longer blind?
116
290662
3545
必須要增加多少視力,
失明的人才不算是失明?
04:54
At a certain point, we do have to agree
that someone's not blind,
117
294249
3253
到了某個程度,我們必須要
認同這個人沒有失明,
04:57
even if they don't see very well.
118
297502
1626
即使他看得不很清楚。
我認為很重要的是要把
「失明」留給這些人:
04:59
I do think it's important
to reserve blindness for people
119
299170
3087
05:02
who don't have the luxury
of correcting their vision,
120
302257
2544
沒有機會修正視力的人,
05:04
who need assistive technology to do things
like read print or walk around.
121
304801
3503
他們需要輔助技術才能做一些事,
如閱讀印刷字或行走。
另一方面,把失明像這樣區別出來,
05:08
On the other hand, separating out
blindness like this
122
308346
2503
05:10
can lead people to view the blind
as strange or mysterious or off-putting.
123
310849
4587
可能會讓大家把失明
視為奇怪的、神秘的,
或讓人反感的。
05:15
And that can lead to fear and sometimes
damaging misconceptions and stereotypes,
124
315436
4505
那可能會導致恐懼,有時
是會造成傷害的錯誤觀念
和刻板印象,比如認為
失明的人會通靈,
05:19
like the idea that blind
people are psychic,
125
319941
2294
05:22
which some people actually believe,
126
322235
1710
有人還真的相信,
05:23
or that they have super hearing.
127
323945
1627
或者認為失明的人聽力超強。
05:25
(AD) Words appear:
Superpowers for the blind.
128
325572
2335
(語音描述)畫面上寫:
「失明者的超能力。
05:27
The brain rewires itself
to boost the remaining senses.
129
327907
3587
大腦重新建立連結,
提升剩下的感官。
05:31
AL: Or more destructively,
130
331494
1251
講者:更會造成傷害的觀念
是他們無法就讀正常學校、
05:32
that they can't go to a normal school
131
332787
1794
05:34
or hold a normal job
or travel on their own.
132
334581
2585
做正常的工作或靠自己行動。
05:37
So the next time you see
a blind person do something
133
337208
2461
所以下次當你看見失明的人在做
你認為只有視力正常的人才能做的事,
05:39
that you think only
a sighted person should do,
134
339669
2211
05:41
like making eye contact with you
or watching a movie,
135
341880
2877
比如和你有眼神接觸或看電影,
05:44
or standing at a bus stop
checking their phone,
136
344799
2211
或站在公車站牌旁看手機,請切記,
05:47
remember, it might be possible
to see even if you're blind.
137
347051
3420
即使是失明的人,也可能還看得見。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。