Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED

41,727 views ・ 2023-07-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kevin Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:03
(Audio description) A white man with glasses sits at a marble table
0
3875
3170
(Audiodescripción) Un hombre blanco con lentes
se sienta en una mesa de mármol junto a un plato de peras en rodajas.
00:07
next to a plate of sliced pears.
1
7045
1543
00:08
Hi, I'm Andrew Leland.
2
8630
1543
Hola, me llamo Andrew Leland.
00:10
I'm blind.
3
10173
1168
Estoy ciego.
00:11
And this is a TED Talk about blindness,
4
11341
1877
Esta charla TED trata sobre la ceguera
00:13
which is confusing for me and for you
5
13260
2085
lo cual es confuso para mí y para ustedes
00:15
because just by watching me right now, you can probably tell I'm not blind.
6
15387
4004
porque con solo observarme ahora, pueden notar que probablemente
no estoy ciego.
00:19
For example, I can tell that on this plate right here,
7
19391
2794
Por ejemplo, puedo notar que en este plato
00:22
there are five slices of pear arranged in a smiley face.
8
22227
3086
hay 5 rodajas de pera organizadas para formar una carita feliz.
00:25
Or that that --
9
25355
1335
O que...
00:26
(AD) A framed photo hangs on the wall behind him.
10
26731
2336
(AD) Una foto enmarcada cuelga en la pared detrás de él.
00:29
AL: Is a photograph of a very sad hippo.
11
29109
2544
AL: Es una fotografía de un hipopótamo muy triste.
00:31
So you might be wondering, if I can see all that,
12
31695
2502
Así que se estarían preguntando, si puedo ver todo eso,
00:34
why am I talking about blindness?
13
34197
1710
¿por qué hablo de la ceguera?
00:35
OK, so I'm going blind.
14
35907
2336
Bueno, me estoy quedando ciego.
00:38
I don't know exactly when.
15
38285
1459
No sé exactamente cuándo.
00:39
As a teenager, I was diagnosed with retinitis pigmentosa, or RP,
16
39744
3921
Cuando era adolescente, me diagnosticaron con retinitis pigmentosa, o RP,
00:43
which is a degenerative retinal condition.
17
43707
2085
que es una condición degenerativa de la retina.
00:45
In my teens and early 20s,
18
45834
1835
En mi adolescencia y un poco más de los 20 años,
00:47
I only noticed it at night.
19
47711
1293
solo la notaba en la noche.
00:49
Then in my early 30s, my peripheral vision started to deteriorate.
20
49045
3837
Luego, en los años poco después de los 30,
mi visión periférica comenzó a deteriorarse.
00:52
Right now I have central vision,
21
52882
1711
En este momento tengo una visión central,
00:54
but I'm seeing the world through a pretty narrow porthole.
22
54634
3087
en donde veo el mundo a través de una portilla bastante estrecha.
00:57
So even though I can see these pears and that hippo, I'm legally blind.
23
57721
4546
Aunque puedo ver estas peras y ese hipopótamo,
me consideran legalmente ciego.
01:02
I have severe tunnel vision,
24
62309
1376
Tengo una visión de túnel severa,
01:03
but it doesn't look like a tunnel
25
63685
1585
pero no parece un túnel
01:05
because your brain adapts really quickly to whatever you see.
26
65312
2877
porque el cerebro se adapta rápido a lo que se ve.
Por ejemplo, si el marco de la película que ven
01:08
Like if the frame of the movie you're watching
27
68189
2169
empieza a reducirse a un tamaño mucho más pequeño,
01:10
starts to shrink to a much smaller size, at first you'll be annoyed.
28
70400
3295
se molestarían de primera.
01:13
"This sucks," you might say to yourself,
29
73737
1918
“Qué enfado”, se dirían a ustedes mismos,
01:15
"I don't like watching this movie on this tiny screen."
30
75655
2628
“no me gusta ver películas en una pantalla pequeña”.
01:18
Then your complaints will soften and disappear,
31
78325
2210
Entonces, las quejas se reducen y desaparecen,
01:20
and your brain will adapt to the new normal.
32
80535
2086
y su cerebro se adapta a la nueva normalidad.
01:22
Like the first time you watch a movie on your cell phone,
33
82621
2711
Como la primera vez que vieron una película en su celular.
01:25
it will be annoyingly small at first, and then you just get used to it.
34
85373
3671
Da molestia que sea pequeña al principio y después uno se acostumbra.
Así que, cada vez que pierdo otro trozo de visión,
01:29
So every time I lose another chunk of vision,
35
89044
2502
01:31
at first I feel super extra blind,
36
91546
2419
al principio me siento muy ciego,
a veces asustado o claustrofóbico.
01:34
sometimes scared or claustrophobic.
37
94007
2252
01:36
My world is shrinking.
38
96301
1668
Mi mundo se encoje.
01:37
But then a week will go by, I get used to it,
39
97969
3128
Pero entonces pasa una semana me acostumbro,
01:41
I don't feel so blind anymore.
40
101139
1710
y ya no me siento tan ciego.
01:42
This experience of super gradual vision loss has given me time
41
102849
3462
Esta experiencia de la pérdida de visión progresiva me ha dado el tiempo
01:46
to think about what blindness is,
42
106353
2127
para pensar sobre qué es la ceguera,
01:48
which might seem like an obvious question.
43
108480
2043
lo cual pareciera una pregunta obvia.
01:50
Blindness is the absence of sight,
44
110565
2419
La ceguera es la ausencia de visión,
pero en realidad es más compleja que eso.
01:53
but it's actually more complicated than that.
45
113026
2127
01:55
Trying to define blindness can start to feel paradoxical.
46
115153
3170
El tratar de definir la ceguera pudiera resultar paradójico.
01:58
There's a paradox that's useful in thinking about blindness.
47
118365
2919
Hay una paradoja útil para cuando se reflexiona sobre la ceguera.
02:01
It's called the paradox of the heap.
48
121284
2252
Se llama la paradoja del montón.
02:03
Let's say you have a heap of something, like sand or marbles or goji berries.
49
123536
4922
Supongamos que tienes un montón de algo, como la arena, canicas o bayas de goji.
02:08
Now imagine I take a single little goji berry off of the heap.
50
128458
3545
Ahora imaginen remover una sola baya de goji del montón.
02:12
Is it still a heap?
51
132045
1668
¿Sigue siendo un montón?
02:13
OK, what if I remove a second tiny little goji berry from the heap?
52
133713
3587
Bueno, ¿y si remuevo una segunda baya de goji del montón?
02:18
Obviously that is still a heap also.
53
138718
2127
Obviamente, continua siendo un montón.
02:20
But, the ancient Greek philosopher wondered,
54
140887
2586
Pero, el antiguo filósofo griego se preguntaba
02:23
at what point is it no longer a heap?
55
143515
1918
¿hasta qué punto deja de ser un montón?
02:25
How many goji berries do I have to remove?
56
145475
2211
¿Cuántas bayas de goji tengo que remover?
02:27
Is it still a heap when there's only ten left?
57
147727
2378
¿Sigue siendo un montón cuando solo quedan diez?
02:30
Five?
58
150105
1167
¿Y Cinco?
02:31
Vision works this way too.
59
151272
1669
La visión también funciona de esta manera.
02:32
How much vision do I need to lose
60
152941
1585
¿Cuánta visión debería perder
02:34
before I can legitimately call myself blind?
61
154567
2378
para que pueda legítimamente considerarme ciego?
02:36
I saw this photo online the other day.
62
156986
2503
Vi esta foto en línea el otro día.
02:39
(AD) In the photo, a Black woman holds a white cane
63
159489
2544
(AD) En la foto, una mujer negra sostiene un bastón blanco
02:42
and looks at a cell phone.
64
162075
1293
y mira su celular.
02:43
AL: The image circulated with a caption,
65
163368
1918
AL: La imagen circuló con el título:
02:45
"If you can see what's wrong, say 'I see it.'"
66
165286
2586
“Si ves lo que anda mal, di: ‘Lo veo’”.
02:47
Can you see what's wrong with this photo?
67
167872
2127
¿Pueden ver lo que anda mal en la foto?
La respuesta que daban las personas esparciendo la foto
02:50
The answer that the people sharing the photo had
68
170041
2294
02:52
is that the woman can't be blind.
69
172377
1918
era que la mujer no puede estar ciega.
02:54
If she is, why is she looking at her phone?
70
174295
2545
Y si lo está, ¿por qué está mirando su celular?
02:56
Blind people don't look at things.
71
176881
1710
Las personas ciegas no pueden mirar las cosas.
02:58
The caption wants you to remember: blind people don’t see.
72
178633
3712
El título quiere recordarles que: “las personas ciegas no ven”.
03:02
And if she can see,
73
182387
1335
Y si ella pudiera ver,
03:03
what's she doing with that long white cane
74
183722
2002
¿qué hace con ese bastón largo y blanco
03:05
that signals to the world that she's blind?
75
185765
2002
que le indica al mundo que está ciega?
03:07
Maybe she's trying to get sympathy that she doesn't deserve
76
187809
3003
A lo mejor está tratando de recibir una compasión que no merece
03:10
or trying to trick us somehow.
77
190812
2002
o tratar de engañarnos de alguna manera.
03:12
So how blind you have to be to be blind?
78
192814
3295
Así que, ¿cuán ciego se debe ser para estar ciego?
03:16
How much vision do you have to remove from the heap of sight
79
196526
2836
¿Cuánta visión se debe quitar del montón visual
03:19
before it becomes blindness?
80
199362
1627
para que se considere ceguera?
03:20
People love binaries, especially people on the internet,
81
200989
2919
A la gente le encanta los binarios, especialmente a la del Internet,
03:23
which is a place that's not always very friendly to ambiguity.
82
203950
3045
que es un lugar que no siempre es tan favorable a la ambigüedad.
03:27
This photo was shared more than 33,000 times,
83
207036
2962
Esta foto se compartió más de 33 000 veces
y creo que se volvió viral precisamente por su ambigüedad.
03:30
and I think it went viral exactly because of its ambiguity.
84
210039
3045
03:33
It illuminates a weird, paradoxical truth about blindness.
85
213126
3879
Aclara una verdad paradójica y rara acerca de la ceguera.
Las personas ciegas pueden ver.
03:37
Blind people can see.
86
217005
1710
03:38
I don't mean this in the way that people mean it
87
218757
2252
No hago la misma referencia a la que las demás personas hacen
03:41
when they talk about Daniel Kish.
88
221009
1585
cuando hablan sobre Daniel Kish.
03:42
Kish makes clicking sounds with his mouth
89
222635
2294
Kish emite chasquidos con la boca
03:44
that he uses to navigate his environment the way a bat uses sonar.
90
224971
3504
para navegar por su entorno de la misma manera
que un murciélago usa el sonar.
03:48
Brain scans show that when Kish navigates his environment this way,
91
228516
3504
Las TAC muestran que cuando Kish navega por su entorno de esta manera,
03:52
using his DIY sonar, his visual cortex lights up.
92
232061
3379
usando su sonar casero, su corteza visual se ilumina.
03:55
That's amazing.
93
235440
1209
Eso es increíble.
03:56
But the point I'm making is much simpler.
94
236649
2128
Pero el punto que hago es más simple.
03:58
On the one hand, blindness is a binary.
95
238818
2670
Por un lado, la ceguera es binaria.
04:01
You're either blind or you're not.
96
241529
1794
Estás ciego o no lo estás.
04:03
But on the other hand, blindness is a spectrum.
97
243323
2461
Pero por otro lado, la ceguera se expresa en un espectro.
04:05
There are different degrees of blindness and different styles.
98
245784
2961
Existen diferentes grados de ceguera y diferentes estilos.
04:08
Some people have the inverse of what I've got.
99
248787
2168
Algunas personas tienen el inverso a lo que tengo.
04:10
They only see through their peripheral vision with nothing in the center.
100
250997
3462
Solo ven a través de su visión periférica sin nada en el centro.
04:14
Other blind people see the world
101
254459
1543
Otras personas ciegas ven el mundo
04:16
as though their glasses have been smeared with Vaseline
102
256044
2586
como si les untaran vaselina a sus lentes
04:18
or their head's been wrapped several times in saran wrap
103
258671
2628
o les hubieran envuelto la cabeza varias veces en papel para envolver
04:21
or like they're looking through a thick, broken fishbowl.
104
261299
2711
o como si miraran a través de una pecera gruesa y rota.
Solo unas pocas personas ciegas no ven nada en absoluto, en oscuridad total.
04:24
Only very few blind people see nothing at all, total darkness.
105
264010
3128
04:27
As I lose my sight,
106
267972
1168
Al perder la vista,
04:29
I experienced this degeneration the way you might expect:
107
269140
2878
he vivido esta degeneración como se pudiera esperar:
04:32
as a loss.
108
272060
1460
como una pérdida.
04:33
In the meantime,
109
273561
1168
Mientras tanto,
04:34
I feel privileged to still be able to see things like sunsets or tree frogs
110
274729
4671
me siento privilegiado que pueda ver cosas como la puesta del sol,
las ranas de árbol o los desayunos de los famosos en Instagram.
04:39
or celebrity breakfasts on Instagram.
111
279442
2294
04:41
There's another paradox lurking around here.
112
281778
2502
Hay otra paradoja acechándose por aquí.
Si la ceguera está en un espectro,
04:44
If blindness is a spectrum,
113
284322
1502
04:45
could it also include somebody who's not actually blind?
114
285865
3045
¿se pudiera incluir también a alguien que no está realmente ciego?
04:48
The paradox works the other way.
115
288910
1752
La paradoja funciona al revés.
04:50
How much sight do you have to add before someone's no longer blind?
116
290662
3545
¿Cuánta visión se pudiese añadir para que alguien deje de estar ciego?
Hasta un cierto punto, tenemos que llegar en acuerdo que una persona no está ciega,
04:54
At a certain point, we do have to agree that someone's not blind,
117
294249
3253
04:57
even if they don't see very well.
118
297502
1626
aunque no vea muy bien.
Creo que es importante reservar la ceguera para las personas
04:59
I do think it's important to reserve blindness for people
119
299170
3087
que no pueden darse el lujo de corregir su visión
05:02
who don't have the luxury of correcting their vision,
120
302257
2544
05:04
who need assistive technology to do things like read print or walk around.
121
304801
3503
y quienes necesitan tecnología de asistencia
para hacer actividades como leer medios impresos o caminar.
05:08
On the other hand, separating out blindness like this
122
308346
2503
Por otro lado, el separar la ceguera de esta manera
05:10
can lead people to view the blind as strange or mysterious or off-putting.
123
310849
4587
puede llevar a las personas a ver a los ciegos
como algo extraño, misterioso o desagradable.
05:15
And that can lead to fear and sometimes damaging misconceptions and stereotypes,
124
315436
4505
Y eso puede generar miedo y, en ocasiones,
generar ideas erróneas y estereotipos dañinos,
05:19
like the idea that blind people are psychic,
125
319941
2294
como la idea de que las personas ciegas son psíquicas,
05:22
which some people actually believe,
126
322235
1710
algo que algunas personas realmente creen,
05:23
or that they have super hearing.
127
323945
1627
o de que tienen una capacidad superauditiva.
05:25
(AD) Words appear: Superpowers for the blind.
128
325572
2335
(AD) Aparecen las palabras: Superpoderes para ciegos.
05:27
The brain rewires itself to boost the remaining senses.
129
327907
3587
El cerebro se reconfigura para estimular los sentidos restantes.
05:31
AL: Or more destructively,
130
331494
1251
05:32
that they can't go to a normal school
131
332787
1794
AL: O lo que es más destructivo,
que no pueden ir a una escuela normal,
05:34
or hold a normal job or travel on their own.
132
334581
2585
tener un trabajo normal o viajar por su cuenta.
05:37
So the next time you see a blind person do something
133
337208
2461
Así que la próxima vez que veas a una persona ciega hacer algo
05:39
that you think only a sighted person should do,
134
339669
2211
que creas que solo una persona vidente pudiera hacer,
05:41
like making eye contact with you or watching a movie,
135
341880
2877
como mirarse a los ojos o ver una película,
05:44
or standing at a bus stop checking their phone,
136
344799
2211
o estar de pie en una parada de autobús mirando el teléfono,
05:47
remember, it might be possible to see even if you're blind.
137
347051
3420
recuerda que es posible que se pueda ver aunque se sea ciego.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7