Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED

40,953 views

2023-07-28 ・ TED


New videos

Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED

40,953 views ・ 2023-07-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 한나 최 검토: JY Kang
00:03
(Audio description) A white man with glasses sits at a marble table
0
3875
3170
(음성) 안경을 쓴 백인 남성이 대리석 탁자에 앉아 있고
탁자 위 접시에는 얇게 썬 배가 담겨 있습니다.
00:07
next to a plate of sliced pears.
1
7045
1543
00:08
Hi, I'm Andrew Leland.
2
8630
1543
안녕하세요, 저는 앤드류 리랜드입니다.
00:10
I'm blind.
3
10173
1168
저는 시각 장애인이에요.
00:11
And this is a TED Talk about blindness,
4
11341
1877
이 TED 강연의 주제는 실명인데
00:13
which is confusing for me and for you
5
13260
2085
저나 여러분도 혼란스러울 겁니다.
00:15
because just by watching me right now, you can probably tell I'm not blind.
6
15387
4004
제가 시각 장애인처럼 보이지 않으실 테니까요.
00:19
For example, I can tell that on this plate right here,
7
19391
2794
예를 들어, 저는 이 앞에 있는 접시에
00:22
there are five slices of pear arranged in a smiley face.
8
22227
3086
배 다섯 조각이 웃는 얼굴로 놓여 있다는 걸 압니다.
00:25
Or that that --
9
25355
1335
아니면 --
00:26
(AD) A framed photo hangs on the wall behind him.
10
26731
2336
(음성) 그의 뒤에 있는 벽에 액자가 걸려있습니다.
00:29
AL: Is a photograph of a very sad hippo.
11
29109
2544
AL: 아주 슬픈 하마의 사진이죠.
00:31
So you might be wondering, if I can see all that,
12
31695
2502
그럼 여러분은 궁금하실 거예요.
제가 그걸 다 볼 수 있으면서 왜 실명에 대해 얘기하는지 말이죠.
00:34
why am I talking about blindness?
13
34197
1710
00:35
OK, so I'm going blind.
14
35907
2336
자, 저는 실명하게 될 겁니다.
00:38
I don't know exactly when.
15
38285
1459
정확히 언제일지는 몰라요.
00:39
As a teenager, I was diagnosed with retinitis pigmentosa, or RP,
16
39744
3921
10대 때 저는 색소성 망막염, 즉 RP를 진단 받았습니다.
00:43
which is a degenerative retinal condition.
17
43707
2085
퇴행성 망막 질환이죠.
00:45
In my teens and early 20s,
18
45834
1835
10대와 20대 초반에는 밤에만 불편함이 있었어요.
00:47
I only noticed it at night.
19
47711
1293
00:49
Then in my early 30s, my peripheral vision started to deteriorate.
20
49045
3837
그러다 30대 초반에 주변 시야가 흐려지기 시작했습니다.
00:52
Right now I have central vision,
21
52882
1711
지금은 중심 시야를 가지고 있지만
00:54
but I'm seeing the world through a pretty narrow porthole.
22
54634
3087
꽤 좁은 둥근 창을 통해 세상을 보고 있습니다.
00:57
So even though I can see these pears and that hippo, I'm legally blind.
23
57721
4546
그래서 이 배와 하마를 볼 수 있지만 법적으로는 시각 장애인입니다.
01:02
I have severe tunnel vision,
24
62309
1376
저는 심한 터널 시야지만 터널처럼 보이지 않습니다.
01:03
but it doesn't look like a tunnel
25
63685
1585
01:05
because your brain adapts really quickly to whatever you see.
26
65312
2877
보이는 모든 것에 뇌가 빠르게 적응하기 때문이에요.
01:08
Like if the frame of the movie you're watching
27
68189
2169
보고 있는 영화의 화면이 아주 작아지기 시작하면
01:10
starts to shrink to a much smaller size, at first you'll be annoyed.
28
70400
3295
처음에는 짜증이 나는 것과 비슷해요.
01:13
"This sucks," you might say to yourself,
29
73737
1918
짜증 내며 혼잣말을 하겠죠.
01:15
"I don't like watching this movie on this tiny screen."
30
75655
2628
“이렇게 작은 화면으로는 영화 보기 짜증나!” 라고요.
01:18
Then your complaints will soften and disappear,
31
78325
2210
하지만 불만은 점점 누그러져 사라지고
01:20
and your brain will adapt to the new normal.
32
80535
2086
뇌는 새로운 표준에 적응할 것입니다.
01:22
Like the first time you watch a movie on your cell phone,
33
82621
2711
휴대폰으로 영화를 처음 볼 때처럼
01:25
it will be annoyingly small at first, and then you just get used to it.
34
85373
3671
처음에는 짜증날 정도로 작아도 금방 익숙해질 것입니다.
01:29
So every time I lose another chunk of vision,
35
89044
2502
그래서 저는 시야가 조금씩 좁아질 때마다
01:31
at first I feel super extra blind,
36
91546
2419
처음엔 실명에 더욱 가까워졌다는 느낌에
01:34
sometimes scared or claustrophobic.
37
94007
2252
두렵거나 밀실 공포증이 생기기도 합니다.
01:36
My world is shrinking.
38
96301
1668
제 세상이 좁아지고 있는 것이니까요.
01:37
But then a week will go by, I get used to it,
39
97969
3128
하지만 일주일이 지나면 익숙해져
01:41
I don't feel so blind anymore.
40
101139
1710
더이상 실명이 와닿지 않게 됩니다.
01:42
This experience of super gradual vision loss has given me time
41
102849
3462
굉장히 점진적인 시력 상실의 경험은
제게 실명이란 무엇인지 생각해 볼 시간을 주었습니다.
01:46
to think about what blindness is,
42
106353
2127
01:48
which might seem like an obvious question.
43
108480
2043
답이 뻔한 질문일 수도 있겠죠.
01:50
Blindness is the absence of sight,
44
110565
2419
실명은 시력의 부재를 의미하지만
01:53
but it's actually more complicated than that.
45
113026
2127
실제로는 그보다 더 복잡합니다.
01:55
Trying to define blindness can start to feel paradoxical.
46
115153
3170
실명을 정의하려고 하면 역설적으로 느껴질 수 있어요.
01:58
There's a paradox that's useful in thinking about blindness.
47
118365
2919
실명을 잘 설명해주는 역설이 하나 있습니다.
02:01
It's called the paradox of the heap.
48
121284
2252
더미의 역설이라고 불려요.
02:03
Let's say you have a heap of something, like sand or marbles or goji berries.
49
123536
4922
모래나 구슬, 구기자 같은 게 쌓인 더미가 있다고 가정해봅시다.
02:08
Now imagine I take a single little goji berry off of the heap.
50
128458
3545
이제 제가 그 더미에서 작은 구기자 하나를 가져간다고 상상해 보세요.
02:12
Is it still a heap?
51
132045
1668
아직도 더미인가요?
02:13
OK, what if I remove a second tiny little goji berry from the heap?
52
133713
3587
이제 더미에서 두 번째 구기자 열매를 가져가면 어떻게 되나요?
02:18
Obviously that is still a heap also.
53
138718
2127
당연하게도 아직 더미입니다.
02:20
But, the ancient Greek philosopher wondered,
54
140887
2586
하지만 고대 그리스 철학자는
02:23
at what point is it no longer a heap?
55
143515
1918
어느 시점에서 더 이상 더미가 아닌지 궁금해했습니다.
02:25
How many goji berries do I have to remove?
56
145475
2211
구기자 열매를 몇 개나 가져가야 할까요?
02:27
Is it still a heap when there's only ten left?
57
147727
2378
열 개밖에 안 남았어도 아직 더미일까요?
02:30
Five?
58
150105
1167
다섯 개는요?
02:31
Vision works this way too.
59
151272
1669
시력도 비슷합니다.
02:32
How much vision do I need to lose
60
152941
1585
시력을 얼마나 잃어야
02:34
before I can legitimately call myself blind?
61
154567
2378
스스로를 정당하게 시각 장애인이라 부를 수 있을까요?
02:36
I saw this photo online the other day.
62
156986
2503
얼마 전 인터넷에서 이 사진을 봤습니다.
02:39
(AD) In the photo, a Black woman holds a white cane
63
159489
2544
(음성) 사진 속 흑인 여성이 흰 지팡이를 들고
휴대폰을 보고 있습니다.
02:42
and looks at a cell phone.
64
162075
1293
AL: 이 사진에는 이런 설명이 붙어 있었어요.
02:43
AL: The image circulated with a caption,
65
163368
1918
“뭐가 잘못됐는지 보이신다면 ‘보여’라고 말하세요.”
02:45
"If you can see what's wrong, say 'I see it.'"
66
165286
2586
02:47
Can you see what's wrong with this photo?
67
167872
2127
이 사진의 문제가 무엇인지 보이시나요?
02:50
The answer that the people sharing the photo had
68
170041
2294
사진을 공유한 사람들의 대답은
02:52
is that the woman can't be blind.
69
172377
1918
그 여성이 시각 장애인일 수 없다는 거였어요.
02:54
If she is, why is she looking at her phone?
70
174295
2545
만약 시각 장애인이라면 왜 핸드폰을 보고 있을까요?
02:56
Blind people don't look at things.
71
176881
1710
시각 장애인이라면 뭔가를 보고 있지 않겠죠.
02:58
The caption wants you to remember: blind people don’t see.
72
178633
3712
시각 장애인은 보지 못한다는 걸 그 설명 문구가 상기시켜주고 있습니다.
03:02
And if she can see,
73
182387
1335
만약 그녀가 볼 수 있다면,
03:03
what's she doing with that long white cane
74
183722
2002
길고 흰 지팡이를 가지고 뭘 하고 있는 걸까요?
03:05
that signals to the world that she's blind?
75
185765
2002
자신이 시각 장애인임을 알리는 표시잖아요?
03:07
Maybe she's trying to get sympathy that she doesn't deserve
76
187809
3003
어쩌면 받을 수 없는 동정심을 얻으려 하거나
03:10
or trying to trick us somehow.
77
190812
2002
우리를 속이려고 하는 걸 수도 있습니다.
03:12
So how blind you have to be to be blind?
78
192814
3295
그렇다면 눈이 얼마나 안 보여야 시각 장애인이 되는 걸까요?
03:16
How much vision do you have to remove from the heap of sight
79
196526
2836
시력 더미에서 얼마나 많은 시력을 덜어내야
03:19
before it becomes blindness?
80
199362
1627
실명했다고 할 수 있을까요?
03:20
People love binaries, especially people on the internet,
81
200989
2919
사람들은 양분법을 좋아합니다. 인터넷상에선 특히 그렇고요.
03:23
which is a place that's not always very friendly to ambiguity.
82
203950
3045
모호성에 그다지 우호적이지 않죠.
03:27
This photo was shared more than 33,000 times,
83
207036
2962
이 사진은 33,000번 이상 공유되었는데,
03:30
and I think it went viral exactly because of its ambiguity.
84
210039
3045
바로 그 모호함 때문에 인기를 얻은 것 같아요.
03:33
It illuminates a weird, paradoxical truth about blindness.
85
213126
3879
실명의 기이하고 역설적인 진실을 조명하고 있습니다.
03:37
Blind people can see.
86
217005
1710
시각 장애인도 볼 수 있습니다.
03:38
I don't mean this in the way that people mean it
87
218757
2252
그렇다고 다니엘 키쉬의 경우를 말하려는 건 아니에요.
03:41
when they talk about Daniel Kish.
88
221009
1585
03:42
Kish makes clicking sounds with his mouth
89
222635
2294
키쉬는 입으로 딸깍거리는 소리를 내서
03:44
that he uses to navigate his environment the way a bat uses sonar.
90
224971
3504
박쥐가 음파 탐지를 하듯이 주변 환경을 탐색합니다.
03:48
Brain scans show that when Kish navigates his environment this way,
91
228516
3504
DIY 음파 탐지기로 주변을 탐색하면 뇌 스캐너가 그것을 시각화하죠.
03:52
using his DIY sonar, his visual cortex lights up.
92
232061
3379
뇌의 시각 피질이 빛을 감지합니다.
03:55
That's amazing.
93
235440
1209
정말 놀라운 일이에요.
03:56
But the point I'm making is much simpler.
94
236649
2128
하지만 제 요점은 훨씬 간단합니다.
03:58
On the one hand, blindness is a binary.
95
238818
2670
한편으로 실명은 양분법적입니다.
04:01
You're either blind or you're not.
96
241529
1794
실명이거나 아니거나 둘 중 하나이죠.
04:03
But on the other hand, blindness is a spectrum.
97
243323
2461
하지만 다른 한편으론 실명은 광범위합니다.
04:05
There are different degrees of blindness and different styles.
98
245784
2961
실명의 정도와 방식이 다르죠.
04:08
Some people have the inverse of what I've got.
99
248787
2168
어떤 이들은 저와 반대입니다.
04:10
They only see through their peripheral vision with nothing in the center.
100
250997
3462
중심부는 없고 주변 시야를 통해서만 볼 수 있습니다.
04:14
Other blind people see the world
101
254459
1543
또 어떤 시각 장애인들의 경우엔
마치 바세린이 묻은 안경을 쓰고 있는 거 같거나,
04:16
as though their glasses have been smeared with Vaseline
102
256044
2586
04:18
or their head's been wrapped several times in saran wrap
103
258671
2628
머리에 비닐 랩을 몇 겹 감은 것 같거나,
또는 부서진 두꺼운 어항을 통해 보는 거 같습니다.
04:21
or like they're looking through a thick, broken fishbowl.
104
261299
2711
아주 소수의 시각 장애인만이 아무것도 없는 완전한 어둠을 보죠.
04:24
Only very few blind people see nothing at all, total darkness.
105
264010
3128
04:27
As I lose my sight,
106
267972
1168
제가 시력을 잃으면서
04:29
I experienced this degeneration the way you might expect:
107
269140
2878
예상하셨다시피 이러한 퇴보를 경험했습니다:
04:32
as a loss.
108
272060
1460
바로 상실감이었죠.
04:33
In the meantime,
109
273561
1168
하지만 여전히 볼 수 있는다는 건 특권이라고 생각합니다.
04:34
I feel privileged to still be able to see things like sunsets or tree frogs
110
274729
4671
석양이나 청개구리도 보고
04:39
or celebrity breakfasts on Instagram.
111
279442
2294
인스타 셀럽의 아침식사도 찾아불 수 있으니까요.
04:41
There's another paradox lurking around here.
112
281778
2502
여기엔 또 다른 역설이 도사리고 있습니다.
04:44
If blindness is a spectrum,
113
284322
1502
실명의 범위가 넓다면
04:45
could it also include somebody who's not actually blind?
114
285865
3045
시각 장애인이 아닌 사람도 포함될 수 있을까요?
04:48
The paradox works the other way.
115
288910
1752
역설은 다른 방식으로 작용합니다.
04:50
How much sight do you have to add before someone's no longer blind?
116
290662
3545
더 이상 시각 장애인이 아니라고 하려면 얼마의 시력이 필요할까요?
04:54
At a certain point, we do have to agree that someone's not blind,
117
294249
3253
누군가에게 시각 장애인이 아니라고 해야 할 때도 있을 겁니다.
04:57
even if they don't see very well.
118
297502
1626
뚜렷하게 보지는 못하더라도요.
04:59
I do think it's important to reserve blindness for people
119
299170
3087
저는 실명의 기준을 정하는 것이 중요하다고 생각합니다.
05:02
who don't have the luxury of correcting their vision,
120
302257
2544
시력을 교정할 여유가 없는 사람이나
05:04
who need assistive technology to do things like read print or walk around.
121
304801
3503
인쇄물을 읽거나 돌아다닐 때 보조장치가 필요한 사람들을 위해서요.
반면에 이러한 실명의 구분은
05:08
On the other hand, separating out blindness like this
122
308346
2503
05:10
can lead people to view the blind as strange or mysterious or off-putting.
123
310849
4587
시각 장애인을 이상하거나 기괴하게, 또는 불쾌하게 여기게 만들 수 있죠.
05:15
And that can lead to fear and sometimes damaging misconceptions and stereotypes,
124
315436
4505
이는 두려움이나, 때로는 극심한 오해와 고정관념으로 이어질 수 있습니다.
05:19
like the idea that blind people are psychic,
125
319941
2294
실제로 일부 사람들은 시각장애인을 초능력자로 생각하거나
05:22
which some people actually believe,
126
322235
1710
05:23
or that they have super hearing.
127
323945
1627
청력이 엄청나다고 믿죠.
05:25
(AD) Words appear: Superpowers for the blind.
128
325572
2335
(음성) 다음의 말이 화면에 있습니다. “시각 장애인의 초능력”
05:27
The brain rewires itself to boost the remaining senses.
129
327907
3587
“뇌는 나머지 감각들을 강화하기 위해 스스로 다시 연결됩니다.”
05:31
AL: Or more destructively,
130
331494
1251
AL: 아니면 최악의 경우엔
05:32
that they can't go to a normal school
131
332787
1794
평범한 학교에 갈 수도 없고,
05:34
or hold a normal job or travel on their own.
132
334581
2585
평범한 직장을 다니거나 혼자 여행할 수 없습니다.
05:37
So the next time you see a blind person do something
133
337208
2461
만약 정상 시력일 때만 할 수 있는 일을 시각 장애인이 하는 걸 보게 된다면,
05:39
that you think only a sighted person should do,
134
339669
2211
05:41
like making eye contact with you or watching a movie,
135
341880
2877
예를 들어 시선이 마주치거나, 영화를 보고 있거나,
05:44
or standing at a bus stop checking their phone,
136
344799
2211
버스 정류장에서 폰을 보고 있으면
05:47
remember, it might be possible to see even if you're blind.
137
347051
3420
기억하세요. 시각 장애인도 볼 수 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7