Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED

41,602 views ・ 2023-07-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami
00:03
(Audio description) A white man with glasses sits at a marble table
0
3875
3170
00:07
next to a plate of sliced pears.
1
7045
1543
00:08
Hi, I'm Andrew Leland.
2
8630
1543
Ciao, sono Andrew Leland.
00:10
I'm blind.
3
10173
1168
Sono cieco e questo è un TED Talk sulla cecità.
00:11
And this is a TED Talk about blindness,
4
11341
1877
00:13
which is confusing for me and for you
5
13260
2085
Il che è strano perché se mi guardate, capite che non sono cieco.
00:15
because just by watching me right now, you can probably tell I'm not blind.
6
15387
4004
00:19
For example, I can tell that on this plate right here,
7
19391
2794
Per esempio, posso dirvi che proprio su questo piatto
00:22
there are five slices of pear arranged in a smiley face.
8
22227
3086
ci sono cinque fette di pera messe a forma di faccina sorridente.
00:25
Or that that --
9
25355
1335
O anche che...
00:26
(AD) A framed photo hangs on the wall behind him.
10
26731
2336
00:29
AL: Is a photograph of a very sad hippo.
11
29109
2544
Quella è una foto di un ippopotamo triste.
00:31
So you might be wondering, if I can see all that,
12
31695
2502
Ma se riesco a vedere perché sto parlando di cecità?
00:34
why am I talking about blindness?
13
34197
1710
00:35
OK, so I'm going blind.
14
35907
2336
Sto diventando cieco, non so esattamente quando.
00:38
I don't know exactly when.
15
38285
1459
00:39
As a teenager, I was diagnosed with retinitis pigmentosa, or RP,
16
39744
3921
Da adolescente, mi è stata diagnosticata la retinite pigmentosa (RP),
00:43
which is a degenerative retinal condition.
17
43707
2085
una malattia degenerativa della retina.
00:45
In my teens and early 20s,
18
45834
1835
Da adolescente fino ai 20 anni, ci facevo caso solo di notte.
00:47
I only noticed it at night.
19
47711
1293
00:49
Then in my early 30s, my peripheral vision started to deteriorate.
20
49045
3837
Verso i trent’anni, la visione periferica ha cominciato a deteriorarsi.
00:52
Right now I have central vision,
21
52882
1711
Ora ho una visione centrale,
00:54
but I'm seeing the world through a pretty narrow porthole.
22
54634
3087
ma vedo il mondo attraverso un oblò molto stretto.
00:57
So even though I can see these pears and that hippo, I'm legally blind.
23
57721
4546
Quindi, anche se riesco a vedere le pere e l’ippopotamo, legalmente, sono cieco.
01:02
I have severe tunnel vision,
24
62309
1376
Ho una visione a tunnel, anche se non sembra un tunnel
01:03
but it doesn't look like a tunnel
25
63685
1585
01:05
because your brain adapts really quickly to whatever you see.
26
65312
2877
perché il cervello si adatta a qualsiasi cosa vede.
01:08
Like if the frame of the movie you're watching
27
68189
2169
Come quando stai guardando un film e lo schermo comincia a rimpicciolirsi.
01:10
starts to shrink to a much smaller size, at first you'll be annoyed.
28
70400
3295
All’inizio dà fastidio. “Che seccatura”, potresti pensare,
01:13
"This sucks," you might say to yourself,
29
73737
1918
01:15
"I don't like watching this movie on this tiny screen."
30
75655
2628
“non mi piace guardare film da questo piccolo schermo”.
01:18
Then your complaints will soften and disappear,
31
78325
2210
Poi le lamentele si attenuano e spariscono
01:20
and your brain will adapt to the new normal.
32
80535
2086
e il cervello si adatta a questa nuova normalità.
01:22
Like the first time you watch a movie on your cell phone,
33
82621
2711
Come la prima volta che vedi un film sul cellulare,
01:25
it will be annoyingly small at first, and then you just get used to it.
34
85373
3671
sarà terribilmente piccolo all’inizio, ma poi ti abituerai.
01:29
So every time I lose another chunk of vision,
35
89044
2502
Quindi ogni volta che perdo una porzione di vista,
01:31
at first I feel super extra blind,
36
91546
2419
all’inizio mi sento super mega cieco e anche spaventato o claustrofobico.
01:34
sometimes scared or claustrophobic.
37
94007
2252
01:36
My world is shrinking.
38
96301
1668
Il mio mondo rimpicciolisce.
01:37
But then a week will go by, I get used to it,
39
97969
3128
Ma poi passa una settimana, mi abituo e non mi sento più così cieco.
01:41
I don't feel so blind anymore.
40
101139
1710
01:42
This experience of super gradual vision loss has given me time
41
102849
3462
La perdita graduale della vista mi ha dato il tempo di pensare a cos’è la cecità,
01:46
to think about what blindness is,
42
106353
2127
01:48
which might seem like an obvious question.
43
108480
2043
il che potrebbe sembrare ovvio.
01:50
Blindness is the absence of sight,
44
110565
2419
La cecità è l’assenza della vista, ma in realtà è molto più complesso.
01:53
but it's actually more complicated than that.
45
113026
2127
Cercare di definire la cecità inizia a sembrare paradossale.
01:55
Trying to define blindness can start to feel paradoxical.
46
115153
3170
01:58
There's a paradox that's useful in thinking about blindness.
47
118365
2919
C’è un paradosso utile quando si pensa alla cecità.
02:01
It's called the paradox of the heap.
48
121284
2252
Si chiama "paradosso del sorite".
02:03
Let's say you have a heap of something, like sand or marbles or goji berries.
49
123536
4922
Diciamo di avere un mucchio di sabbia, biglie o bacche di goji.
02:08
Now imagine I take a single little goji berry off of the heap.
50
128458
3545
Immaginiamo di prendere una singola bacca di goji dal mucchio.
02:12
Is it still a heap?
51
132045
1668
È ancora un mucchio?
02:13
OK, what if I remove a second tiny little goji berry from the heap?
52
133713
3587
Cosa succede se tolgo una seconda bacca dal mucchio?
02:18
Obviously that is still a heap also.
53
138718
2127
È ancora un mucchio.
02:20
But, the ancient Greek philosopher wondered,
54
140887
2586
Un filosofo dell’antica Grecia si chiese: quand’è che non è più un mucchio?
02:23
at what point is it no longer a heap?
55
143515
1918
02:25
How many goji berries do I have to remove?
56
145475
2211
Quante bacche di goji devo togliere?
02:27
Is it still a heap when there's only ten left?
57
147727
2378
È un mucchio se ne rimangono dieci?
02:30
Five?
58
150105
1167
Cinque?
02:31
Vision works this way too.
59
151272
1669
La vista funziona così.
02:32
How much vision do I need to lose
60
152941
1585
Quanta ne devo perdere prima di potermi considerare cieco?
02:34
before I can legitimately call myself blind?
61
154567
2378
02:36
I saw this photo online the other day.
62
156986
2503
L’altro giorno ho visto questa foto online.
02:39
(AD) In the photo, a Black woman holds a white cane
63
159489
2544
02:42
and looks at a cell phone.
64
162075
1293
02:43
AL: The image circulated with a caption,
65
163368
1918
L’immagine aveva la didascalia: “Se veri l’errore, scrivi ‘lo vedo’“.
02:45
"If you can see what's wrong, say 'I see it.'"
66
165286
2586
02:47
Can you see what's wrong with this photo?
67
167872
2127
Vedete cosa c’è di sbagliato nella foto?
Secondo chi ha condiviso la foto la donna non può essere cieca.
02:50
The answer that the people sharing the photo had
68
170041
2294
02:52
is that the woman can't be blind.
69
172377
1918
02:54
If she is, why is she looking at her phone?
70
174295
2545
Se lo è, perché sta guardando il telefono?
02:56
Blind people don't look at things.
71
176881
1710
I ciechi non guardano le cose.
02:58
The caption wants you to remember: blind people don’t see.
72
178633
3712
La didascalia vuole sottolineare che i ciechi non vedono.
03:02
And if she can see,
73
182387
1335
E se lei può vedere, cosa fa con quel lungo bastone bianco
03:03
what's she doing with that long white cane
74
183722
2002
03:05
that signals to the world that she's blind?
75
185765
2002
che segnala al mondo che è cieca?
03:07
Maybe she's trying to get sympathy that she doesn't deserve
76
187809
3003
Forse cerca una solidarietà che non merita o cerca di ingannarci in qualche modo.
03:10
or trying to trick us somehow.
77
190812
2002
03:12
So how blind you have to be to be blind?
78
192814
3295
Ma quanto devi essere cieco per essere considerato cieco?
03:16
How much vision do you have to remove from the heap of sight
79
196526
2836
Quanta vista devi togliere dal mucchio della vista
03:19
before it becomes blindness?
80
199362
1627
prima che diventi cecità?
03:20
People love binaries, especially people on the internet,
81
200989
2919
Le persone amano le scelte binarie, soprattutto su Internet,
03:23
which is a place that's not always very friendly to ambiguity.
82
203950
3045
un posto che non accetta di buon grado l’ambiguità.
03:27
This photo was shared more than 33,000 times,
83
207036
2962
Questa foto è stata condivisa più di 33mila volte
03:30
and I think it went viral exactly because of its ambiguity.
84
210039
3045
e penso sia diventata virale proprio per la sua ambiguità.
03:33
It illuminates a weird, paradoxical truth about blindness.
85
213126
3879
Fa luce su un paradosso della cecità:
le persone cieche possono vedere.
03:37
Blind people can see.
86
217005
1710
03:38
I don't mean this in the way that people mean it
87
218757
2252
Ora penserete a Daniel Kish, ma non intendo questo.
03:41
when they talk about Daniel Kish.
88
221009
1585
03:42
Kish makes clicking sounds with his mouth
89
222635
2294
Kish fa degli schiocchi con la bocca per esplorare l’ambiente circostante
03:44
that he uses to navigate his environment the way a bat uses sonar.
90
224971
3504
come fanno i pipistrelli con il sonar.
03:48
Brain scans show that when Kish navigates his environment this way,
91
228516
3504
Le TAC al cervello dimostrano
che quando lui scansiona lo spazio usando il suo sonar fai da te,
03:52
using his DIY sonar, his visual cortex lights up.
92
232061
3379
la sua corteccia visiva si illumina.
03:55
That's amazing.
93
235440
1209
È fantastico.
03:56
But the point I'm making is much simpler.
94
236649
2128
Ma quello che voglio dire è molto più semplice.
03:58
On the one hand, blindness is a binary.
95
238818
2670
Da una parte, la cecità è un sistema binario:
04:01
You're either blind or you're not.
96
241529
1794
o sei cieco o non lo sei.
04:03
But on the other hand, blindness is a spectrum.
97
243323
2461
Dall’altra, la cecità è uno spettro:
04:05
There are different degrees of blindness and different styles.
98
245784
2961
ci sono diversi gradi di cecità e diversi stili.
04:08
Some people have the inverse of what I've got.
99
248787
2168
C’è chi ha il contrario di quello che ho io.
04:10
They only see through their peripheral vision with nothing in the center.
100
250997
3462
Alcuni hanno solo la visione periferica e non vedono al centro,
Altri vedono il mondo come attraverso occhiali sporchi di vasellina
04:14
Other blind people see the world
101
254459
1543
04:16
as though their glasses have been smeared with Vaseline
102
256044
2586
04:18
or their head's been wrapped several times in saran wrap
103
258671
2628
o come se avessero la testa avvolta nel cellophane
o come attraverso una spessa boccia per i pesci rotta.
04:21
or like they're looking through a thick, broken fishbowl.
104
261299
2711
Solo poche persone cieche non vedono nulla, il buio totale.
04:24
Only very few blind people see nothing at all, total darkness.
105
264010
3128
04:27
As I lose my sight,
106
267972
1168
Ho vissuto la perdita della vista, questa degenerazione
04:29
I experienced this degeneration the way you might expect:
107
269140
2878
nel modo che vi immaginate, come una perdita.
04:32
as a loss.
108
272060
1460
04:33
In the meantime,
109
273561
1168
Allo stesso tempo, mi sento privilegiato
04:34
I feel privileged to still be able to see things like sunsets or tree frogs
110
274729
4671
nel poter ancora vedere i tramonti, le raganelle
04:39
or celebrity breakfasts on Instagram.
111
279442
2294
o la colazione dei VIP su Instagram.
04:41
There's another paradox lurking around here.
112
281778
2502
Qui si nasconde un altro paradosso.
04:44
If blindness is a spectrum,
113
284322
1502
Se la cecità è uno spettro, può includere qualcuno che non è proprio cieco?
04:45
could it also include somebody who's not actually blind?
114
285865
3045
04:48
The paradox works the other way.
115
288910
1752
Il paradosso funziona al contrario.
04:50
How much sight do you have to add before someone's no longer blind?
116
290662
3545
Quanta vista bisogna aggiungere affinché qualcuno non sia più cieco?
04:54
At a certain point, we do have to agree that someone's not blind,
117
294249
3253
Ad un certo punto, concorderemo che una persona non è cieca
04:57
even if they don't see very well.
118
297502
1626
anche se non ci vede bene.
04:59
I do think it's important to reserve blindness for people
119
299170
3087
Penso sia importante riservare la cecità alle persone
05:02
who don't have the luxury of correcting their vision,
120
302257
2544
che non hanno il lusso di correggere la vista
05:04
who need assistive technology to do things like read print or walk around.
121
304801
3503
o che usano la tecnologia assistiva per leggere o camminare.
Ma distinguere in più tipi di cecità porta la gente a considerare chi non vede
05:08
On the other hand, separating out blindness like this
122
308346
2503
05:10
can lead people to view the blind as strange or mysterious or off-putting.
123
310849
4587
delle persone strane, misteriose o indesiderate.
05:15
And that can lead to fear and sometimes damaging misconceptions and stereotypes,
124
315436
4505
Ciò può portare alla paura e a pericolosi equivoci e stereotipi,
05:19
like the idea that blind people are psychic,
125
319941
2294
come l’idea che i ciechi siano sensitivi.
05:22
which some people actually believe,
126
322235
1710
C’è chi lo crede davvero.
05:23
or that they have super hearing.
127
323945
1627
O che hanno un udito super sviluppato.
05:25
(AD) Words appear: Superpowers for the blind.
128
325572
2335
05:27
The brain rewires itself to boost the remaining senses.
129
327907
3587
05:31
AL: Or more destructively,
130
331494
1251
Alcuni credono che i ciechi non possono andare in scuole normali
05:32
that they can't go to a normal school
131
332787
1794
05:34
or hold a normal job or travel on their own.
132
334581
2585
o avere lavori normali o viaggiare da soli.
05:37
So the next time you see a blind person do something
133
337208
2461
Quando vedete un cieco fare qualcosa che pensate possa fare solo un vedente,
05:39
that you think only a sighted person should do,
134
339669
2211
05:41
like making eye contact with you or watching a movie,
135
341880
2877
come avere un contatto visivo, guardare un film
05:44
or standing at a bus stop checking their phone,
136
344799
2211
o aspettare il bus guardando il telefono,
05:47
remember, it might be possible to see even if you're blind.
137
347051
3420
ricordate che è possibile vedere anche se si è ciechi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7