Blindness Isn't a Tragic Binary — It's a Rich Spectrum | Andrew Leland | TED

41,602 views ・ 2023-07-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:03
(Audio description) A white man with glasses sits at a marble table
0
3875
3170
Um homem branco com óculos sentado em frente a uma mesa de mármore
perto dum prato com peras.
00:07
next to a plate of sliced pears.
1
7045
1543
00:08
Hi, I'm Andrew Leland.
2
8630
1543
Olá, chamo-me Andrew Leland.
00:10
I'm blind.
3
10173
1168
Sou cego.
00:11
And this is a TED Talk about blindness,
4
11341
1877
Isto é uma palestra TED sobre cegueira,
00:13
which is confusing for me and for you
5
13260
2085
que é confuso para mim e para vocês
00:15
because just by watching me right now, you can probably tell I'm not blind.
6
15387
4004
porque ao olharem para mim agora, talvez julguem que não sou cego.
00:19
For example, I can tell that on this plate right here,
7
19391
2794
Por exemplo, consigo perceber que neste prato
00:22
there are five slices of pear arranged in a smiley face.
8
22227
3086
há cinco fatias de pera que formam uma cara sorridente.
00:25
Or that that --
9
25355
1335
Ou que. ali...
00:26
(AD) A framed photo hangs on the wall behind him.
10
26731
2336
(Off) Há uma foto emoldurada pendurada na parede atrás dele.
00:29
AL: Is a photograph of a very sad hippo.
11
29109
2544
AL: É uma foto de um hipopótamo muito triste.
00:31
So you might be wondering, if I can see all that,
12
31695
2502
Podem estar a perguntar:
se consigo ver tudo isto porque estou a falar de cegueira?
00:34
why am I talking about blindness?
13
34197
1710
00:35
OK, so I'm going blind.
14
35907
2336
Vou ficar cego.
00:38
I don't know exactly when.
15
38285
1459
Não sei quando ao certo.
00:39
As a teenager, I was diagnosed with retinitis pigmentosa, or RP,
16
39744
3921
Quando era adolescente, foi diagnosticado com retinite pigmentosa, ou RP,
00:43
which is a degenerative retinal condition.
17
43707
2085
que é um problema degenerativo da retina.
00:45
In my teens and early 20s,
18
45834
1835
Na adolescência e nos meus 20 e poucos anos,
00:47
I only noticed it at night.
19
47711
1293
só dava por ela à noite.
00:49
Then in my early 30s, my peripheral vision started to deteriorate.
20
49045
3837
Aos 30 e poucos anos, a visão periférica começou a deteriorar-se.
00:52
Right now I have central vision,
21
52882
1711
Atualmente, tenho visão central,
00:54
but I'm seeing the world through a pretty narrow porthole.
22
54634
3087
mas vejo o mundo através de uma vigia apertada.
00:57
So even though I can see these pears and that hippo, I'm legally blind.
23
57721
4546
Então, apesar de conseguir ver as peras e o hipopótamo, sou cego.
01:02
I have severe tunnel vision,
24
62309
1376
Tenho uma grave visão de túnel,
01:03
but it doesn't look like a tunnel
25
63685
1585
mas não se parece com um túnel
01:05
because your brain adapts really quickly to whatever you see.
26
65312
2877
porque o cérebro adapta-se rapidamente ao que vemos.
Por exemplo, se o enquadramento do filme que vemos
01:08
Like if the frame of the movie you're watching
27
68189
2169
01:10
starts to shrink to a much smaller size, at first you'll be annoyed.
28
70400
3295
diminuir para um tamanho muito mais pequeno,
a princípio, ficamos aborrecidos.
01:13
"This sucks," you might say to yourself,
29
73737
1918
“Que seca,” poderão pensar,
01:15
"I don't like watching this movie on this tiny screen."
30
75655
2628
“não gosto de ver este filme neste ecrã minúsculo.”
01:18
Then your complaints will soften and disappear,
31
78325
2210
Depois, as vossas queixas desaparecem, o cérebro adapta-se ao novo normal.
01:20
and your brain will adapt to the new normal.
32
80535
2086
01:22
Like the first time you watch a movie on your cell phone,
33
82621
2711
É como da primeira vez em que veem um filme no telemóvel.
01:25
it will be annoyingly small at first, and then you just get used to it.
34
85373
3671
Será aborrecido à primeira, e depois habituam-se.
01:29
So every time I lose another chunk of vision,
35
89044
2502
Por isso, cada vez que perco mais um bocado de visão,
01:31
at first I feel super extra blind,
36
91546
2419
primeiro, sinto-me muito mais cego,
01:34
sometimes scared or claustrophobic.
37
94007
2252
às vezes assustado ou claustrofóbico.
01:36
My world is shrinking.
38
96301
1668
O meu mundo está a encolher.
01:37
But then a week will go by, I get used to it,
39
97969
3128
Mas ao fim de uma semana, habituo-me,
01:41
I don't feel so blind anymore.
40
101139
1710
já não me sinto tão cego.
01:42
This experience of super gradual vision loss has given me time
41
102849
3462
Esta experiência de perda de visão super gradual
dá-me tempo para pensar no que é a cegueira,
01:46
to think about what blindness is,
42
106353
2127
01:48
which might seem like an obvious question.
43
108480
2043
o que pode parecer uma pergunta óbvia.
01:50
Blindness is the absence of sight,
44
110565
2419
A cegueira é a falta de visão,
01:53
but it's actually more complicated than that.
45
113026
2127
mas, na verdade, é mais complexo que isso.
01:55
Trying to define blindness can start to feel paradoxical.
46
115153
3170
Tentar definir cegueira pode começar por parecer paradoxal.
01:58
There's a paradox that's useful in thinking about blindness.
47
118365
2919
Há um paradoxo que é útil quando se pensa na cegueira.
02:01
It's called the paradox of the heap.
48
121284
2252
Chama-se o paradoxo do monte.
02:03
Let's say you have a heap of something, like sand or marbles or goji berries.
49
123536
4922
Imaginemos que temos um monte de qualquer coisa,
como areia, berlindes ou bagas de goji.
02:08
Now imagine I take a single little goji berry off of the heap.
50
128458
3545
Agora imaginem que retiro uma única baga de goji do monte.
02:12
Is it still a heap?
51
132045
1668
Ainda é um monte?
02:13
OK, what if I remove a second tiny little goji berry from the heap?
52
133713
3587
OK, e se retirar uma segunda baga do monte?
02:18
Obviously that is still a heap also.
53
138718
2127
Obviamente, continua a ser um monte.
02:20
But, the ancient Greek philosopher wondered,
54
140887
2586
Mas o filósofo grego da Antiguidade questionou:
02:23
at what point is it no longer a heap?
55
143515
1918
“Quando é que deixa de ser um monte?
02:25
How many goji berries do I have to remove?
56
145475
2211
“Quantas bagas tenho de retirar?
02:27
Is it still a heap when there's only ten left?
57
147727
2378
“Ainda é um monte quando só há dez?
02:30
Five?
58
150105
1167
“Cinco?”
02:31
Vision works this way too.
59
151272
1669
A visão também funciona assim.
02:32
How much vision do I need to lose
60
152941
1585
Quanta visão tenho de perder
02:34
before I can legitimately call myself blind?
61
154567
2378
até me poder considerar legitimamente cego?
02:36
I saw this photo online the other day.
62
156986
2503
Vi esta foto online no outro dia.
02:39
(AD) In the photo, a Black woman holds a white cane
63
159489
2544
(Off) Na foto, uma mulher negra usa uma bengala branca
02:42
and looks at a cell phone.
64
162075
1293
e olha para um telemóvel.
02:43
AL: The image circulated with a caption,
65
163368
1918
AL: Esta imagem circulou com a legenda,
02:45
"If you can see what's wrong, say 'I see it.'"
66
165286
2586
“Se conseguem ver o que está mal, digam ‘eu vejo.’”
02:47
Can you see what's wrong with this photo?
67
167872
2127
Conseguem ver o que está mal nesta foto?
02:50
The answer that the people sharing the photo had
68
170041
2294
A resposta das pessoas que partilhavam a foto
02:52
is that the woman can't be blind.
69
172377
1918
era que a mulher não podia ser cega.
02:54
If she is, why is she looking at her phone?
70
174295
2545
Se fosse cega, porque estaria a olhar para o telemóvel?
02:56
Blind people don't look at things.
71
176881
1710
As pessoas cegas não veem coisas.
02:58
The caption wants you to remember: blind people don’t see.
72
178633
3712
A legenda quer que vocês se lembrem: As pessoas cegas não veem.
03:02
And if she can see,
73
182387
1335
E se ela vê, o que está a fazer com aquela comprida bengala branca
03:03
what's she doing with that long white cane
74
183722
2002
03:05
that signals to the world that she's blind?
75
185765
2002
que indica ao mundo que ela é cega?
03:07
Maybe she's trying to get sympathy that she doesn't deserve
76
187809
3003
Talvez seja para arranjar simpatia para algo que não merece
03:10
or trying to trick us somehow.
77
190812
2002
ou tentar enganar-nos de alguma maneira.
03:12
So how blind you have to be to be blind?
78
192814
3295
Então, quão cego temos de ser para sermos cegos?
03:16
How much vision do you have to remove from the heap of sight
79
196526
2836
Quanta visão temos de retirar do monte da visão
03:19
before it becomes blindness?
80
199362
1627
até o monte se tornar cegueira?
03:20
People love binaries, especially people on the internet,
81
200989
2919
As pessoas adoram binários, especialmente as pessoas na Internet,
03:23
which is a place that's not always very friendly to ambiguity.
82
203950
3045
que é um sítio nem sempre acolhedor para a ambiguidade.
03:27
This photo was shared more than 33,000 times,
83
207036
2962
Esta foto foi partilhada mais de 33 000 vezes,
e penso que se tonou viral precisamente por causa da ambiguidade.
03:30
and I think it went viral exactly because of its ambiguity.
84
210039
3045
03:33
It illuminates a weird, paradoxical truth about blindness.
85
213126
3879
Ilumina uma estranha verdade paradoxal sobre a cegueira.
03:37
Blind people can see.
86
217005
1710
As pessoas cegas podem ver.
03:38
I don't mean this in the way that people mean it
87
218757
2252
Não digo isto da mesma forma que as pessoas usam
03:41
when they talk about Daniel Kish.
88
221009
1585
quando falam de Daniel Kish.
03:42
Kish makes clicking sounds with his mouth
89
222635
2294
Kish faz estalidos com a boca que usa para navegar no seu ambiente
03:44
that he uses to navigate his environment the way a bat uses sonar.
90
224971
3504
da mesma forma que um morcego usa o sonar.
03:48
Brain scans show that when Kish navigates his environment this way,
91
228516
3504
Os encefalogramas mostram que, quando Kish navega assim no seu ambiente,
03:52
using his DIY sonar, his visual cortex lights up.
92
232061
3379
usando o seu próprio sonar, o seu córtex visual ilumina-se.
03:55
That's amazing.
93
235440
1209
Isso é fantástico.
03:56
But the point I'm making is much simpler.
94
236649
2128
Mas o que quero dizer é muito mais simples.
03:58
On the one hand, blindness is a binary.
95
238818
2670
Por um lado, a cegueira é um binário.
04:01
You're either blind or you're not.
96
241529
1794
Ou somos cegos ou não.
04:03
But on the other hand, blindness is a spectrum.
97
243323
2461
Mas, por outro lado, a cegueira é um espetro.
04:05
There are different degrees of blindness and different styles.
98
245784
2961
Há diferentes graus e estilos de cegueira.
04:08
Some people have the inverse of what I've got.
99
248787
2168
Algumas pessoas têm o inverso do que eu tenho.
04:10
They only see through their peripheral vision with nothing in the center.
100
250997
3462
Só têm visão periférica e não têm a central.
04:14
Other blind people see the world
101
254459
1543
Outras pessoas cegas veem o mundo
04:16
as though their glasses have been smeared with Vaseline
102
256044
2586
como se os seus óculos estivessem sujos com vaselina
04:18
or their head's been wrapped several times in saran wrap
103
258671
2628
ou se a sua cabeça estivesse embrulhada em plástico
04:21
or like they're looking through a thick, broken fishbowl.
104
261299
2711
ou estivessem a ver através de um aquário opaco, partido.
04:24
Only very few blind people see nothing at all, total darkness.
105
264010
3128
Muito poucas pessoas cegas não veem nada, escuridão total.
04:27
As I lose my sight,
106
267972
1168
À medida que perco a visão,
04:29
I experienced this degeneration the way you might expect:
107
269140
2878
experencio esta degeneração da forma que esperariam:
04:32
as a loss.
108
272060
1460
como uma perda.
04:33
In the meantime,
109
273561
1168
Entretanto,
04:34
I feel privileged to still be able to see things like sunsets or tree frogs
110
274729
4671
sinto-me privilegiado por conseguir ver coisas como o pôr-do-sol, rãs
04:39
or celebrity breakfasts on Instagram.
111
279442
2294
ou o pequeno almoço das celebridades no Instagram.
04:41
There's another paradox lurking around here.
112
281778
2502
Há aqui outro paradoxo à espreita.
04:44
If blindness is a spectrum,
113
284322
1502
Se a cegueira é um espetro,
04:45
could it also include somebody who's not actually blind?
114
285865
3045
poderá também incluir alguém que não seja verdadeiramente cego?
04:48
The paradox works the other way.
115
288910
1752
O paradoxo funciona de outra forma.
04:50
How much sight do you have to add before someone's no longer blind?
116
290662
3545
Quanta visão é preciso ter uma pessoa para não ser cego?
04:54
At a certain point, we do have to agree that someone's not blind,
117
294249
3253
A determinada altura, temos de concordar que uma pessoa não é cega,
04:57
even if they don't see very well.
118
297502
1626
mesmo se não vê muito bem.
04:59
I do think it's important to reserve blindness for people
119
299170
3087
Penso que é importante reservar a cegueira para pessoas
05:02
who don't have the luxury of correcting their vision,
120
302257
2544
que não se podem dar ao luxo de corrigir a sua visão,
05:04
who need assistive technology to do things like read print or walk around.
121
304801
3503
que precisam da tecnologia para fazerem coisas como ler ou deslocarem-se.
05:08
On the other hand, separating out blindness like this
122
308346
2503
Por outro lado, separar a cegueira deste modo
05:10
can lead people to view the blind as strange or mysterious or off-putting.
123
310849
4587
pode levar as pessoas a verem o cego
como um ser estranho, misterioso ou desagradável.
05:15
And that can lead to fear and sometimes damaging misconceptions and stereotypes,
124
315436
4505
E isso pode levar ao medo e, por vezes, a erros e estereótipos nocivos,
05:19
like the idea that blind people are psychic,
125
319941
2294
como a ideia de que os cegos são médiuns
05:22
which some people actually believe,
126
322235
1710
— coisa em que algumas pessoas acreditam —
05:23
or that they have super hearing.
127
323945
1627
ou que têm super audição.
05:25
(AD) Words appear: Superpowers for the blind.
128
325572
2335
(Off) Aparecem as palavras: “Super poderespara os cegos!”
05:27
The brain rewires itself to boost the remaining senses.
129
327907
3587
O cérebro recalibra-se para aumentar os restantes sentidos.
05:31
AL: Or more destructively,
130
331494
1251
AL: Ou pior, que não podemos andar numa escola normal
05:32
that they can't go to a normal school
131
332787
1794
05:34
or hold a normal job or travel on their own.
132
334581
2585
ter um emprego normal, ou viajar sozinhos.
05:37
So the next time you see a blind person do something
133
337208
2461
Então, quando virem uma pessoa cega fazer uma coisa
05:39
that you think only a sighted person should do,
134
339669
2211
que vocês acham que só uma pessoa que vê pode fazer,
05:41
like making eye contact with you or watching a movie,
135
341880
2877
como trocarem olhares convosco, ver um filme,
05:44
or standing at a bus stop checking their phone,
136
344799
2211
ou na paragem de autocarro a olhar para o telemóvel,
05:47
remember, it might be possible to see even if you're blind.
137
347051
3420
lembrem-se é possível ver, mesmo sendo cego.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7