The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED
156,419 views ・ 2023-02-01
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: A. D.
校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
我叫路易莎·诺伊鲍尔
(Luisa Neubauer)。
00:11
I grew up in one of the most
privileged parts of the world,
1
11436
4320
我在世界上条件最优越的地区之一——
德国汉堡——长大。
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
00:18
Growing up, I believed that just
as my parents would take care of me,
3
18836
5120
在成长过程中,我相信,
正如我的父母会照顾我一样,
00:23
governments would take care
of the big problems in the world.
4
23996
3440
政府会处理好这世界上的大问题。
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
在我长大的世界里,
所有声音都告诉我
00:31
that things would just get
better and better
6
31836
3200
事情会变得越来越好,
并且对每个人都是如此。
00:35
for everyone.
7
35076
1240
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
我在一个童话故事中长大。
00:40
Part of this fairy tale
is the story of Germany.
9
40876
3240
这个童话的一部分是德国的故事。
00:44
Or, to be more precise, the role
of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
或者,更准确地说,
是化石燃料在德国扮演的角色。
00:48
The most obvious impact of fossil fuels
in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
化石燃料在德国最明显的
影响是飙升的排放量。
00:53
Germany is the country fourth most
responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
德国是对气候危机
责任第四大的国家。
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
然而,在我成长的过程中,
我并不知道这些。
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
我所知道的是这样的:
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
没有化石燃料,
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
就不可能有经济增长。
01:09
Without economic growth,
there couldn't be jobs,
17
69756
2440
没有经济增长,
就不可能有工作,
01:12
there couldn't be wealth,
there couldn't be peace.
18
72236
2560
就不可能有财富,
就不可能有和平。
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
因此,德国燃烧煤炭、
石油和天然气,
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
不管它来自哪里。
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
这个童话并不是德国独有的,
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
到处都有它的其它版本。
01:26
It took me years to figure out
what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
我花了很多年才弄清楚
这个童话背后的东西。
01:31
And once I did,
I became a climate activist.
24
91156
2960
而我一弄清楚,我就
成为了一名气候活动家,
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
并与成千上万的人一起,
01:36
we organized the largest
climate protests ever seen.
26
96836
3160
组织了有史以来最大的
气候抗议活动。
01:41
People then very quickly
started calling us naive
27
101836
4000
然后人们很快就开始说我们幼稚,
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
而且大多数人觉得我们太激进了。
01:49
Yet the only thing we really did
is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
然而,我们唯一真正做的
一件事就是我们打破了童话,
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
并说出了事实。
01:58
And because there are
fairy tales everywhere,
31
118396
2120
由于到处都是童话,
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
说出气候危机的真相
02:02
means deconstructing
almost every aspect of it.
33
122676
3520
意味着要分解它的几乎每个方面。
02:07
People, for instance,
call the climate crisis man-made
34
127276
3080
比如,人们说气候危机是人为的。
02:10
and while there were, indeed,
humans behind it,
35
130356
2440
虽然这背后确实有人类的原因存在,
02:12
it's much less man-made
and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
但它不完全是人为的,
而更多的是化石燃料造成的。
02:17
It's made possible by the exploitation
of coal, oil and gas
37
137196
4960
它是由煤炭、石油和天然气的开采
02:22
and the profit-driven
economic systems behind it.
38
142156
2760
以及其背后利益驱动的
经济体系所造成的。
02:25
Calling the climate crisis man-made
implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
称气候危机为人为的,
意味着它是人类本性的一个事故。
02:30
whereas it's actually
a relatively small group of people
40
150756
3800
而实际上,它源自于
相对较小的一群人,
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
只在世界范围内的几个地方。
02:37
the fossil fuel industries,
their marketing
42
157476
2520
化石燃料行业、他们的营销
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
以及他们的政治支持者。
02:42
The fossil fuel industry itself
is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
化石燃料行业本身也是
一个童话故事的发电厂。
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
五十年前,
02:48
they knew that their business
would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
他们知道,他们的生意会把
我们带入一场气候灾难。
02:54
Back then in the '70s
and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
在 70、80 和 90 年代,
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
他们曾有机会利用那些知识来
推行向可再生能源的过渡。
03:01
to introduce a transition
to renewable energies.
49
181236
3320
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
但他们决定不这样做。
03:07
And instead, they started
telling fairy tales.
51
187476
3000
相反,他们开始讲童话故事。
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
他们开始做误导人们的
商业宣传活动。
03:14
They denied their own climate science
that they did themselves.
53
194156
6320
他们否认了他们自己
研究出来的气候科学。
03:21
And by that, they stole our very first
historic chance to act from us.
54
201196
6120
因此,他们偷走了我们第一个
采取行动的历史性机会。
03:27
So now, for many lives,
it's already too late.
55
207956
3160
所以现在,对许多人来说,
已经太晚了。
03:31
The droughts, the fires and floods
are all happening already in 2022.
56
211436
6000
干旱、火灾和洪水都已经
在 2022 年发生了。
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
再也没有地方是安全的了。
03:42
So as the catastrophes
can no longer be denied,
58
222076
3040
所以,当灾难无法再被否认时,
03:45
fossil fuel industries have again
started telling new fairy tales,
59
225156
4360
化石燃料行业又开始
讲新的童话故事。
03:49
and this time they present themselves
as part of the solution.
60
229556
4040
而这一次,他们将自己
打造为解决方案的一部分。
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
他们称之为过渡。
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
他们承诺创新。
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
他们讨论绿色增长。
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
这听起来很美妙。
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
它听上去也很强大。
04:04
People really want to believe
that this time,
66
244996
3280
人们真的很想相信这一次,
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells
and all the others,
67
248316
3280
挪威石油、道达尔、壳牌
以及其他所有人,
04:11
this time, they will not steal another
chance to act from us, right?
68
251636
5400
这一次,他们不会再从我们
这里偷走行动的机会,对吗?
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
我也想去相信这一点。
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
但我不能,因为两个
非常简单的事实。
04:26
Number one,
71
266036
1800
第一,
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
我们没有拖延的时间了。
04:31
So whoever tells us that they
will just need some more time
73
271836
4160
因此,告诉我们他们只
需要多些时间的人,
04:36
does not understand the very basic logic
of the crisis we are in.
74
276036
4440
压根不了解我们所处的
危机的基本逻辑。
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
当我还在汉堡上学的时候,
04:42
we would get 90 minutes
to finish a math exam.
76
282996
3320
我们会有 90 分钟完成
一场数学考试。
04:46
The fossil fuel industry is, in a way,
taking that very exam right now.
77
286956
4080
在某种程度上,化石燃料行业现在
正在进行一场这样的考试。
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
但他们告诉我们他们要 9 年,
而非 90 分钟,去完成它。
04:52
they tell us they will finish
in nine years.
79
292396
2320
04:55
Back in school, that attitude would have
got me failing my assignments.
80
295596
3640
在学校里,这种态度会让
我的作业不及格。
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
第二个事实是,
05:01
and that's the simple equation
behind the climate crisis,
82
301596
3880
而这就是气候危机背后的
一个简单等式,
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
要想将全球升温限制
在 1.5 度以内,
05:09
or as close as we can
possibly get to that,
84
309396
3960
或尽可能地接近这一目标,
05:13
there cannot to be any new
fossil fuel explotation.
85
313396
3880
就不能有任何新的化石燃料开采,
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
也不能有任何新的项目被建造。
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel
industries are planning
87
321236
3560
然而,就在当下,
化石燃料行业正在筹划着
05:24
let alone 195 new mega-projects,
so-called climate bombs,
88
324796
5880
195 个新的大型项目,
也叫气候炸弹。
05:30
each of them emitting more
than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
它们中的每一个都会排放
超一千兆吨的二氧化碳。
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
因此,当风力涡轮机[在]他们向我们
展示的电视广告中平静地旋转时,
05:39
[in] the TV commercials
they present to us,
91
339956
3280
05:43
fossil fuel industries are expanding
everywhere around the world.
92
343276
5040
化石燃料工业正在世界各地扩张,
05:49
And dancing on our chances to create
anything like a climate justice world.
93
349156
5560
并危害着我们创造一个
气候正义的世界的机会。
05:56
And after all, this isn't
just about the climate.
94
356116
3640
但这终究不仅仅是气候的问题。
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
在 30 年前的汉堡,
06:02
when my grandmother installed
her first solar panel on the roof
96
362476
3160
当我的祖母在屋顶上安装了
她的第一个太阳能板,
06:05
and people started talking
of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
当人们开始谈论德国的
“能源转型”时,
06:09
it was estimated that Germany
could become energy independent.
98
369556
4080
据估计,德国可以
实现能源的自给自足。
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
但这并没有发生。
06:15
Why?
100
375876
1320
为什么?
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
化石燃料行业先行了一步,
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
游说反对环境政策,
06:21
and together with their
political supporters,
103
381636
2320
并与他们的政治支持者一起,
06:23
brought the energy transition in Germany
almost to a complete halt.
104
383996
3600
使德国的能源转型几乎完全停滞。
06:27
More than 100,000 jobs were lost
in the solar industry alone,
105
387956
4640
仅在太阳能行业,就有
超过 10 万个工作岗位流失。
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
而且随着能源转型的放缓,
06:36
Germany imported more fossil fuels
from Russia than any other country.
107
396556
5560
德国从俄罗斯进口的化石燃料
变得比任何其他国家都多。
06:43
And now we watch
108
403036
1760
而现在我们看到
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
弗拉基米尔·普京入侵乌克兰,
06:47
Made possible by a fossil fuel
war machinery
110
407716
3280
这是由德国这样的国家资助的
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
化石燃料战争机器所实现的。
06:55
Fossil fuels don't only take
lives and livelihoods
112
415676
3800
化石燃料不仅夺走生命、生计
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
和破坏我们的气候,
07:01
They empower autocrats everywhere
to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
它们还使各地的独裁者得以
发动战争,威胁民主国家,
07:06
and to threaten energy systems
in places like Germany
115
426436
3160
并威胁全球像德国这样的
地方的能源系统,
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
使其毫无招架之力。
07:14
I grew up in a world where fossil fuels,
one way or the other,
117
434076
6120
我在一个化石燃料总以某种方式
07:20
would protect our democracies,
our economies and our peace.
118
440196
4320
保护我们的民主制度、
经济和和平的世界里长大。
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
然而事实是,
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
在 21 世纪,
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
我们需要理解化石燃料
07:32
as a single great threat
to our democracies,
122
452796
4080
是对我们的民主制度、经济和
和平的一个巨大威胁。
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
07:40
So what can be the role of fossil fuel
industries in the 21st century?
124
460396
3840
那么,在 21 世纪,化石燃料
产业扮演着什么角色呢?
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
对于化石燃料的高管、董事会、
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
股东和所有其他相关人员来说,
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
道理非常简单:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
停止扩张化石燃料开采,
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
并停止在这方面对我们撒谎。
07:57
Yet maybe we shouldn't trust
those messages to reach the right people
130
477236
3520
然而,也许我们不该相信这些信息能
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
在我们所剩的短暂时间内
被传达给正确的人。
08:03
So there are other messages
for everyone else.
132
483396
3200
因此,还有一些要
传达给其他所有人的信息。
08:07
Number one,
133
487116
1880
第一,
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
如果化石燃料行业不听取
08:12
when people and science tell them
to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
人们和科学的话,
让他们摆脱化石燃料,
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
人们也不该听他们
08:19
when they tell us more fairy tales
about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
告诉我们更多所谓想成为
解决方案的一部分的童话故事。
08:25
Number two,
138
505356
1640
第二,
08:27
if fossil fuel industries don't stop
the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
如果化石燃料行业
不停止对生计的破坏,
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
特别是在受影响最严重的地方,
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
那么我们必须要阻止他们。
08:37
And number three,
142
517956
2760
第三,
08:40
if fossil fuel industries
get to make the rules
143
520756
4240
如果化石燃料行业能够制定
08:45
about the transition
we so desperately need,
144
525036
4200
关于我们迫切需要的
转型的规则的话,
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
我们将无法转型。
08:52
These rules will have
to be made by the people
146
532276
2720
这些规则将必须由人民来制定,
08:55
so they can ever be just
and ever be on time.
147
535036
3040
才会是公正且准时的。
08:58
And they will have to be
informed by the science
148
538116
2320
而且,它们必须以科学为依据。
09:00
that luckily today tells us
everything that we need to know.
149
540476
5400
幸运的是,当今的科学能
告诉我们需要知道的一切。
09:06
So this is a call
for the people everywhere,
150
546436
3160
因此,这是对世界
各地人民的一个呼吁。
09:09
for the normal people
to stop their normal lives
151
549596
2760
请老百姓们停止他们的正常生活,
09:12
and start beginning
to build a new tomorrow
152
552396
3760
并开始打造一个新的明天,
09:16
so that at some point
we can have a new normal again.
153
556156
4600
从而在某个时刻,让我们可以
重新拥有一个新的常态。
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
那个新的明天,
09:23
it won't be built for those who have
brought us into this entire mess,
155
563196
3880
它不会是为那些把我们带入
这整个混乱局面的人建立的,
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
我们没有理由相信他们。
09:29
and who wish to sit
at the same table as we do,
157
569596
3320
他们希望与我们坐在同一张桌子上,
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
却永远不会与我们坐在同一边。
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
它将会是为其他所有人而建的。
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
它将把人置于利益之上,
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
把生命置于化石燃料之上。
09:44
It will be just,
162
584036
1960
它将是公正的,
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
并且它终将是安全的。
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
所以我想说,让我们开始行动吧。
09:52
Thank you.
165
592396
1200
谢谢大家。
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。