The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED

153,807 views ・ 2023-02-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Yan de Matos Revisor: Custodio Marcelino
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
Meu nome é Luisa Neubauer.
00:11
I grew up in one of the most privileged parts of the world,
1
11436
4320
Eu cresci em uma das partes mais privilegiadas do mundo,
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
em Hamburgo, na Alemanha.
00:18
Growing up, I believed that just as my parents would take care of me,
3
18836
5120
Enquanto crescia, eu acreditava que assim como meus pais cuidavam de mim,
00:23
governments would take care of the big problems in the world.
4
23996
3440
os governos cuidavam dos grandes problemas no mundo.
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
Eu cresci em um mundo que me falava
00:31
that things would just get better and better
6
31836
3200
que as coisas iriam sempre melhorar e melhorar
00:35
for everyone.
7
35076
1240
para todos.
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
Eu cresci em um conto de fadas.
00:40
Part of this fairy tale is the story of Germany.
9
40876
3240
Parte deste conto de fadas é a história da Alemanha.
00:44
Or, to be more precise, the role of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
Ou, mais especificamente, o papel dos combustíveis fósseis na Alemanha.
00:48
The most obvious impact of fossil fuels in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
O impacto óbvio dos combustíveis fósseis na Alemanha é o aumento da poluição.
00:53
Germany is the country fourth most responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
A Alemanha é o quarto país com maior responsabilidade pelas crises climáticas.
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
Enquanto crescia, entretanto, eu não sabia disso.
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
O que eu sabia era isto.
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
Sem os combustíveis fósseis,
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
não seria possível uma economia crescer.
01:09
Without economic growth, there couldn't be jobs,
17
69756
2440
Sem uma economia crescente, não haveria trabalho,
01:12
there couldn't be wealth, there couldn't be peace.
18
72236
2560
não haveria riqueza, não haveria paz.
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
Então a Alemanha queimou carvão, óleo e gás.
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
não importava de onde vinha.
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
O conto de fadas não é exclusivo da Alemanha.
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
Isso acontece em todo canto.
01:26
It took me years to figure out what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
Levei anos para me dar conta do que estava por trás deste conto de fadas.
01:31
And once I did, I became a climate activist.
24
91156
2960
Quando me dei conta, me tornei uma ativista climática.
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
E junto de outros milhares,
01:36
we organized the largest climate protests ever seen.
26
96836
3160
organizamos os maiores protestos climáticos já vistos.
01:41
People then very quickly started calling us naive
27
101836
4000
As pessoas então rapidamente começaram a nos chamar de ingênuos
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
e muitos pensaram que éramos muito radicais.
01:49
Yet the only thing we really did is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
Ainda assim, a única coisa que fizemos de fato foi romper com este conto de fadas
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
e, ao invés disso, falamos a verdade.
01:58
And because there are fairy tales everywhere,
31
118396
2120
E por haver contos de fada em todo canto,
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
falar a verdade na crise climática
02:02
means deconstructing almost every aspect of it.
33
122676
3520
significa desconstruir quase tudo sobre isso.
02:07
People, for instance, call the climate crisis man-made
34
127276
3080
As pessoas, por exemplo, dizem que a crise é criada pela humanidade
02:10
and while there were, indeed, humans behind it,
35
130356
2440
e mesmo que tivessem, de fato, seres humanos por trás disso,
02:12
it's much less man-made and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
é mais um problema dos combustíveis fósseis do que da humanidade.
02:17
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
37
137196
4960
A crise é resultado da exploração de carvão, óleo e gás
02:22
and the profit-driven economic systems behind it.
38
142156
2760
e do lucro esperado pelo sistema econômico por trás disso.
02:25
Calling the climate crisis man-made implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
Se a crise fosse de fato criada pelo homem isso implicaria falha na natureza humana,
02:30
whereas it's actually a relatively small group of people
40
150756
3800
quando de fato é um grupo relativamente pequeno de pessoas
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
em alguns lugares ao redor do mundo,
02:37
the fossil fuel industries, their marketing
42
157476
2520
as empresas de combustíveis fósseis, suas propagandas
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
e seus apoiadores políticos.
02:42
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
A indústria de combustíveis fósseis em si é uma fábrica de conto de fadas.
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
Cinquenta anos atrás,
02:48
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
eles sabiam que seus negócios nos levariam a um desastre climático.
02:54
Back then in the '70s and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
Lá pelas décadas de 70, 80 e 90
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
eles tiveram a chance de usar o conhecimento emergente
03:01
to introduce a transition to renewable energies.
49
181236
3320
para fazer uma transição para fontes de energia renováveis.
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
Eles decidiram não fazer isso.
03:07
And instead, they started telling fairy tales.
51
187476
3000
Ao invés disso, eles começaram a contar contos de fada.
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
Eles começaram campanhas para enganar o povo,
03:14
They denied their own climate science that they did themselves.
53
194156
6320
eles negaram sua própria ciência climática, feita por elas mesmas.
03:21
And by that, they stole our very first historic chance to act from us.
54
201196
6120
E por isso, roubaram nossa primeira chance histórica de agir por nós.
03:27
So now, for many lives, it's already too late.
55
207956
3160
Então agora, para muitas vidas, já é tarde demais.
03:31
The droughts, the fires and floods are all happening already in 2022.
56
211436
6000
As secas, as queimadas e as inundações estão todas acontecendo já em 2022.
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
Não há lugar que possa ser considerado seguro.
03:42
So as the catastrophes can no longer be denied,
58
222076
3040
Então já que as catástrofes não podem mais ser negadas,
03:45
fossil fuel industries have again started telling new fairy tales,
59
225156
4360
a indústria de combustíveis fósseis já começou a produzir novos contos de fada,
03:49
and this time they present themselves as part of the solution.
60
229556
4040
e dessa vez ela se apresenta como parte da solução.
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
Ela chama isso de transição.
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
Promete inovações.
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
Fala de crescimento verde.
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
E soa tudo maravilhoso.
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
É muito poderosa também.
04:04
People really want to believe that this time,
66
244996
3280
As pessoas querem muito acreditar que desta vez,
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells and all the others,
67
248316
3280
as Equinors, Totals e Shells da vida,
04:11
this time, they will not steal another chance to act from us, right?
68
251636
5400
dessa vez, elas não vão nos roubar outra chance de nos ajudarmos, certo?
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
Eu gostaria de acreditar nisso também.
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
Mas não posso, por duas simples verdades.
04:26
Number one,
71
266036
1800
Número um,
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
nós não temos mais tempo a perder.
04:31
So whoever tells us that they will just need some more time
73
271836
4160
Então qualquer um que nos diga que precisa de um pouco mais de tempo
04:36
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
74
276036
4440
não compreende a lógica básica da crise em que nos encontramos.
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
De volta à Hamburgo quando eu estava na escola,
04:42
we would get 90 minutes to finish a math exam.
76
282996
3320
nós tinhamos 90 minutos para terminar a prova de matemática.
04:46
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
77
286956
4080
A indústria de combústivel fóssil agora, de certa maneira, está na mesma situação.
Mas ao invés de 90 minutos,
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
04:52
they tell us they will finish in nine years.
79
292396
2320
ela diz que vai terminar em 90 anos.
04:55
Back in school, that attitude would have got me failing my assignments.
80
295596
3640
De volta à escola, essa atitude não me faria dar conta da prova.
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
E a segunda verdade é,
05:01
and that's the simple equation behind the climate crisis,
82
301596
3880
e essa é a equação simples por trás da crise climática,
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
para limitar o aquecimento global a 1,5 graus,
05:09
or as close as we can possibly get to that,
84
309396
3960
ou para nos aproximarmos o máximo possível disso,
05:13
there cannot to be any new fossil fuel explotation.
85
313396
3880
não pode haver mais nenhuma exploração de combústivel fóssil que seja.
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
Nenhum novo projeto pode ser construído.
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel industries are planning
87
321236
3560
Mesmo assim, enquanto falamos, empresas de combustíveis fósseis planejam
05:24
let alone 195 new mega-projects, so-called climate bombs,
88
324796
5880
195 novos mega projetos, chamados de bombas climáticas.
05:30
each of them emitting more than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
cada um deles emitindo mais de uma gigatonelada de CO2.
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
Então conforme as turbinas eólicas giram pacificamente
05:39
[in] the TV commercials they present to us,
91
339956
3280
nos comerciais de TV que eles nos apresentam,
05:43
fossil fuel industries are expanding everywhere around the world.
92
343276
5040
a indústria de combustíveis fósseis está se expandindo ao redor do mundo.
05:49
And dancing on our chances to create anything like a climate justice world.
93
349156
5560
E brincando com as nossas chances de criar um mundo justo do ponto de vista do clima.
05:56
And after all, this isn't just about the climate.
94
356116
3640
E acima de tudo, isso não é apenas sobre o clima.
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
De volta à Hamburgo, 30 anos atrás,
06:02
when my grandmother installed her first solar panel on the roof
96
362476
3160
quando minha avó instalou sua primeira placa solar no telhado
06:05
and people started talking of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
e as pessoas começaram a falar na “Energiewende” alemã,
06:09
it was estimated that Germany could become energy independent.
98
369556
4080
era estimado que a Alemanha poderia se tornar independente energeticamente.
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
Não aconteceu.
06:15
Why?
100
375876
1320
Por quê?
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
A indústria de combustíveis fósseis foi à frente,
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
fez pressão contra as regras ambientais
06:21
and together with their political supporters,
103
381636
2320
e, junto de seus apoiadores políticos,
06:23
brought the energy transition in Germany almost to a complete halt.
104
383996
3600
levou a transição energética da Alemanha a quase uma falência irreversível.
06:27
More than 100,000 jobs were lost in the solar industry alone,
105
387956
4640
Mais de 100 mil empregos foram perdidos só na indústria solar,
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
e conforme a transição energética foi se enfraquecendo,
06:36
Germany imported more fossil fuels from Russia than any other country.
107
396556
5560
a Alemanha disparou na importação de combustíveis fósseis da Rússia,
mais que de qualquer outro país.
06:43
And now we watch
108
403036
1760
E agora assistimos
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
enquanto Vladimir Putin invade a Ucrânia.
06:47
Made possible by a fossil fuel war machinery
110
407716
3280
Invasão essa resultado de uma máquina de guerra do combustível fóssil
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
e paga por países como a Alemanha.
06:55
Fossil fuels don't only take lives and livelihoods
112
415676
3800
Combústiveis fósseis não apenas tomam vidas e meios de subsistência
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
e destroem nosso clima.
07:01
They empower autocrats everywhere to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
Eles empoderam ditadores em todo canto a iniciar guerras, ameaçar democracias,
07:06
and to threaten energy systems in places like Germany
115
426436
3160
e ameaçar sistemas energéticos em lugares como a Alemanha
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
e ao redor do mundo para ficarem de joelhos diante deles.
07:14
I grew up in a world where fossil fuels, one way or the other,
117
434076
6120
Cresci em um mundo onde os combustíveis fósseis, de um jeito ou de outro,
07:20
would protect our democracies, our economies and our peace.
118
440196
4320
iriam proteger nossa democracia, nossa economia e nossa paz.
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
Mas a verdade é,
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
que no século 21,
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
precisamos compreender que os combustíveis fósseis
07:32
as a single great threat to our democracies,
122
452796
4080
são de fato uma grande ameaça à democracia,
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
à economia e à paz mundial.
07:40
So what can be the role of fossil fuel industries in the 21st century?
124
460396
3840
Então qual pode ser o papel da indústria de combustíveis fósseis no século 21?
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
Para os executivos, diretores,
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
donos de ações e todos os envolvidos,
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
as mensagens são bem simples:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
parem de expandir a indústria de combustíveis fósseis
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
e parem de mentir para nós.
07:57
Yet maybe we shouldn't trust those messages to reach the right people
130
477236
3520
Mas não devemos acreditar que essas mensagens chegarão às pessoas certas
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
no pouco tempo que nos resta.
08:03
So there are other messages for everyone else.
132
483396
3200
Então há outras mensagens para todos.
08:07
Number one,
133
487116
1880
Número um,
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
se as indústrias de combustíveis fósseis não escutarem
08:12
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
quando as pessoas e a ciência avisarem para eliminar os combustíveis fósseis,
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
elas também não devem ser escutadas
08:19
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
quando nos contarem mais contos de fada sobre fazerem parte da solução.
08:25
Number two,
138
505356
1640
Número dois,
se as indústrias de combustíveis fósseis
08:27
if fossil fuel industries don't stop the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
não pararem de destruir meios de subsistência,
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
especialmente nos lugares mais afetados,
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
elas precisam ser paradas por nós.
08:37
And number three,
142
517956
2760
E número três,
08:40
if fossil fuel industries get to make the rules
143
520756
4240
se as indústrias de combustíveis fósseis conseguirem ditar as regras
08:45
about the transition we so desperately need,
144
525036
4200
sobre esta transição que precisamos com urgência,
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
nós não vamos conseguir essa transição.
08:52
These rules will have to be made by the people
146
532276
2720
Essas regras precisam ser criadas pelas pessoas
08:55
so they can ever be just and ever be on time.
147
535036
3040
para que sejam justas e possíveis a tempo.
08:58
And they will have to be informed by the science
148
538116
2320
E elas deverão ser informadas pela ciência
09:00
that luckily today tells us everything that we need to know.
149
540476
5400
que, por sorte, hoje nos diz tudo que precisamos saber.
09:06
So this is a call for the people everywhere,
150
546436
3160
Então isso é um chamado para as todas as pessoas,
09:09
for the normal people to stop their normal lives
151
549596
2760
para as pessoas normais pararem suas vidas normais
09:12
and start beginning to build a new tomorrow
152
552396
3760
e começarem a construir um novo amanhã
09:16
so that at some point we can have a new normal again.
153
556156
4600
para que então, em algum momento, possamos ter uma nova normalidade.
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
Aquele novo amanhã,
09:23
it won't be built for those who have brought us into this entire mess,
155
563196
3880
que não será construído por aqueles que nos colocaram nessa bagunça,
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
nos quais não temos razão nenhuma para acreditar
09:29
and who wish to sit at the same table as we do,
157
569596
3320
e para aqueles que querem sentar na mesma mesa que nós,
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
mas não sentarão do nosso lado.
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
Será construido para todos que não esses.
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
Colocará as pessoas acima do lucro
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
e vidas acima de combustíveis fósseis.
09:44
It will be just,
162
584036
1960
Será justo,
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
e será seguro acima de tudo.
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
Então eu diria, bora trabalhar.
09:52
Thank you.
165
592396
1200
Muito obrigada.
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7