The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED

156,419 views ・ 2023-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Motuz Редактор: Natalia Savvidi
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
Меня зовут Луиза Нойбауэр.
00:11
I grew up in one of the most privileged parts of the world,
1
11436
4320
Я выросла в одном из самых благополучных уголков мира,
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
в Гамбурге в Германии.
00:18
Growing up, I believed that just as my parents would take care of me,
3
18836
5120
Когда я росла, я верила, что подобно тому, как мои родители заботятся обо мне,
00:23
governments would take care of the big problems in the world.
4
23996
3440
правительства заботятся о серьёзных проблемах мира.
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
Я выросла в мире, который говорил мне,
00:31
that things would just get better and better
6
31836
3200
что всё будет становиться только лучше
00:35
for everyone.
7
35076
1240
для всех.
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
Я выросла в сказке.
00:40
Part of this fairy tale is the story of Germany.
9
40876
3240
Часть этой сказки касается Германии.
00:44
Or, to be more precise, the role of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
Или, если быть точнее, роль горючих ископаемых в Германии.
00:48
The most obvious impact of fossil fuels in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
Очевидное следствие использования горючих ископаемых в Германии —
это резкий рост выбросов.
00:53
Germany is the country fourth most responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
Германия — четвёртая в списке стран, ответственных за климатический кризис.
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
Однако, когда я росла, я не подозревала об этом.
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
Я знала одно.
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
Без горючих ископаемых
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
не может быть экономического роста.
01:09
Without economic growth, there couldn't be jobs,
17
69756
2440
Без экономического роста не будет рабочих мест,
01:12
there couldn't be wealth, there couldn't be peace.
18
72236
2560
не будет богатства, не будет мира.
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
Поэтому Германия сжигала уголь, нефть и газ
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
независимо от того, где они добывались.
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
Эта сказка не только о Германии.
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
Варианты этой сказки есть везде.
01:26
It took me years to figure out what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
Мне потребовались годы, чтобы понять, что стоит за этой сказкой.
01:31
And once I did, I became a climate activist.
24
91156
2960
И как только я это выяснила, я стала климатической активисткой.
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
И вместе с тысячами других людей
01:36
we organized the largest climate protests ever seen.
26
96836
3160
мы организовали крупнейшие климатические протесты.
01:41
People then very quickly started calling us naive
27
101836
4000
Тогда люди очень быстро начали называть нас наивными,
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
и большинство сочли нас крайне радикальными.
01:49
Yet the only thing we really did is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
Но на самом деле мы лишь порвали со сказками
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
и вместо этого рассказывали правду.
01:58
And because there are fairy tales everywhere,
31
118396
2120
А поскольку сказки повсюду,
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
говорить правду о климатическом кризисе
02:02
means deconstructing almost every aspect of it.
33
122676
3520
означает разрушать почти все его аспекты.
02:07
People, for instance, call the climate crisis man-made
34
127276
3080
Люди, например, говорят, что климатический кризис вызван человеком,
02:10
and while there were, indeed, humans behind it,
35
130356
2440
и хотя, действительно, в нём виновны люди,
02:12
it's much less man-made and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
он в меньшей степени вызван человеком и в гораздо большей — ископаемым топливом.
02:17
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
37
137196
4960
Он стал результатом разработки месторождений угля, нефти и газа
02:22
and the profit-driven economic systems behind it.
38
142156
2760
движимыми прибылью экономическими системами.
02:25
Calling the climate crisis man-made implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
Когда говорят, что климатический кризис вызван человеком,
подразумевает, что он является следствием человеческой природы,
02:30
whereas it's actually a relatively small group of people
40
150756
3800
в то время как на самом деле за него ответственна
относительно небольшая группа людей
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
всего лишь в нескольких местах по всему миру,
02:37
the fossil fuel industries, their marketing
42
157476
2520
предприятия по добыче ископаемого топлива,
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
их маркетинг и их политические сторонники.
02:42
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
Сама индустрия ископаемого топлива является источником сказок.
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
Пятьдесят лет назад
02:48
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
они знали, что их бизнес приведёт нас к климатической катастрофе.
02:54
Back then in the '70s and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
Тогда, в 70-е. и 80-е, и 90-е,
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
у них был шанс использовать эти знания
03:01
to introduce a transition to renewable energies.
49
181236
3320
для внедрения перехода к возобновляемым источникам энергии.
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
Они решили этого не делать.
03:07
And instead, they started telling fairy tales.
51
187476
3000
И вместо этого они начали рассказывать сказки.
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
Они развернули кампании, чтобы ввести людей в заблуждение.
03:14
They denied their own climate science that they did themselves.
53
194156
6320
Они опровергли результаты
своих собственных исследований в области климата.
03:21
And by that, they stole our very first historic chance to act from us.
54
201196
6120
И тем самым они отобрали у нас первый исторический шанс начать действовать.
03:27
So now, for many lives, it's already too late.
55
207956
3160
Сейчас, когда потеряно много жизней, стало слишком поздно.
03:31
The droughts, the fires and floods are all happening already in 2022.
56
211436
6000
Засухи, пожары и наводнения происходят уже в 2022 году.
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
Теперь уже нет безопасных мест.
03:42
So as the catastrophes can no longer be denied,
58
222076
3040
Так как катастрофы больше нельзя скрывать,
03:45
fossil fuel industries have again started telling new fairy tales,
59
225156
4360
индустрия ископаемого топлива начала рассказывать новые сказки,
03:49
and this time they present themselves as part of the solution.
60
229556
4040
и на этот раз они выставляют себя частью решения.
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
Они называют это переходом.
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
Они обещают инновации.
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
Они говорят о «зелёном» росте.
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
И это звучит замечательно.
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
Это очень убедительно.
04:04
People really want to believe that this time,
66
244996
3280
Люди действительно хотят верить,
что в этот раз Equinors, Totals, Shells и другие
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells and all the others,
67
248316
3280
04:11
this time, they will not steal another chance to act from us, right?
68
251636
5400
на этот раз, они не похитят наш шанс действовать.
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
Я бы тоже хотела в это верить.
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
Но я не могу по двум простым причинам.
04:26
Number one,
71
266036
1800
Первая:
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
у нас больше нет времени на промедление.
04:31
So whoever tells us that they will just need some more time
73
271836
4160
Поэтому, кто бы ни говорил о том, что им просто нужно ещё немного времени,
04:36
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
74
276036
4440
не понимает основную логику кризиса, в котором мы находимся.
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
В Гамбурге, когда я училась в школе,
04:42
we would get 90 minutes to finish a math exam.
76
282996
3320
нам давали 90 минут, чтобы сдать экзамен по математике.
04:46
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
77
286956
4080
Индустрия ископаемого топлива, в каком-то смысле,
сдаёт подобный экзамен сейчас.
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
Но вместо 90 минут,
04:52
they tell us they will finish in nine years.
79
292396
2320
они говорят нам, что сдадут его через девять лет.
04:55
Back in school, that attitude would have got me failing my assignments.
80
295596
3640
В школе с таким отношением я бы завалила свои задания.
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
И вторая причина,
05:01
and that's the simple equation behind the climate crisis,
82
301596
3880
и это простое уравнение, стоящее за климатическим кризисом:
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
ограничить глобальное потепление до 1,5 градусов
05:09
or as close as we can possibly get to that,
84
309396
3960
или как можно ближе к этому,
05:13
there cannot to be any new fossil fuel explotation.
85
313396
3880
не должно быть никакого нового всплеска добычи ископаемого топлива.
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
Ни один новый проект не должен быть реализован.
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel industries are planning
87
321236
3560
Тем не менее, в настоящее время индустрия ископаемого топлива планирует
05:24
let alone 195 new mega-projects, so-called climate bombs,
88
324796
5880
как минимум 195 новых мега-проектов, так называемых климатических бомб,
05:30
each of them emitting more than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
каждый из которых выбрасывает более одной гигатонны CO2.
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
Пока ветряные турбины мирно вращаются
05:39
[in] the TV commercials they present to us,
91
339956
3280
в рекламных роликах по телевизору, которые они нам показывают,
05:43
fossil fuel industries are expanding everywhere around the world.
92
343276
5040
промышленность по добыче ископаемого топлива расширяется по всему миру
05:49
And dancing on our chances to create anything like a climate justice world.
93
349156
5560
и ставит крест на наших шансах
создать хоть что-то похожее на климатически безопасный мир.
05:56
And after all, this isn't just about the climate.
94
356116
3640
В конце концов, дело не только в климате.
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
Вернёмся в Гамбург, каким он был 30 лет назад,
06:02
when my grandmother installed her first solar panel on the roof
96
362476
3160
когда моя бабушка установила свою первую солнечную батарею на крыше
06:05
and people started talking of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
и люди начали говорить о немецком Energiewende, энергетическом переходе.
06:09
it was estimated that Germany could become energy independent.
98
369556
4080
Считалось, что Германия может стать энергетически независимой.
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
Этого не произошло.
06:15
Why?
100
375876
1320
Почему?
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
Промышленность ископаемого топлива двигалась вперед,
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
выступая против экологической политики,
06:21
and together with their political supporters,
103
381636
2320
и вместе со своими политическими сторонниками,
06:23
brought the energy transition in Germany almost to a complete halt.
104
383996
3600
она довела энергетический переход в Германии почти до полной остановки.
06:27
More than 100,000 jobs were lost in the solar industry alone,
105
387956
4640
Более 100 000 рабочих мест было потеряно только в солнечной энергетике,
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
и по мере замедления энергетического перехода,
06:36
Germany imported more fossil fuels from Russia than any other country.
107
396556
5560
Германия импортировала больше ископаемого топлива из России,
чем любая другая страна.
06:43
And now we watch
108
403036
1760
А теперь мы наблюдаем,
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
как Владимир Путин вторгается в Украину.
Это стало возможным благодаря военной технике,
06:47
Made possible by a fossil fuel war machinery
110
407716
3280
наличие которой обеспечено ископаемым топливом,
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
за которое платят такие страны, как Германия.
06:55
Fossil fuels don't only take lives and livelihoods
112
415676
3800
Ископаемое топливо не только забирает жизни, средства к существованию
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
и разрушает наш климат.
07:01
They empower autocrats everywhere to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
Оно даёт возможность автократам повсюду развязывать войны, угрожать демократиям
07:06
and to threaten energy systems in places like Germany
115
426436
3160
и угрожать энергетическим системам таких стран, как Германия,
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
а также других стран по всему миру, ставить их на колени.
07:14
I grew up in a world where fossil fuels, one way or the other,
117
434076
6120
Я выросла в мире, где ископаемое топливо, так или иначе,
07:20
would protect our democracies, our economies and our peace.
118
440196
4320
должно защищать наши демократии, нашу экономику и наш покой.
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
И всё же правда такова,
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
что в XXI веке
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
мы должны воспринимать ископаемое топливо
07:32
as a single great threat to our democracies,
122
452796
4080
как одну сплошную угрозу для наших демократий,
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
нашей экономики и нашего покоя.
07:40
So what can be the role of fossil fuel industries in the 21st century?
124
460396
3840
Так какова же может быть роль индустрии ископаемого топлива в XXI веке?
Руководителям компаний, работающих с ископаемым топливом,
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
советам директоров, акционерам и всем остальным
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
мы просто заявляем:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
прекратите расширять использование ископаемого топлива
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
и перестаньте лгать нам об этом.
Но, возможно, нам не стоит полагаться на то,
07:57
Yet maybe we shouldn't trust those messages to reach the right people
130
477236
3520
что эти сообщения дойдут до нужных людей
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
за то недолгое время, что у нас осталось.
08:03
So there are other messages for everyone else.
132
483396
3200
Поэтому есть и другие послания для всех остальных.
08:07
Number one,
133
487116
1880
Во-первых,
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
если компании, добывающие ископаемое топливо, не слушают,
08:12
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
когда люди и наука просят их отказаться от ископаемого топлива,
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
не стоит их слушать, когда они рассказывают нам новые сказки о том,
08:19
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
что хотят стать частью решения проблемы.
08:25
Number two,
138
505356
1640
Во-вторых, если индустрия ископаемого топлива
08:27
if fossil fuel industries don't stop the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
не остановит разрушение средств к существованию,
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
особенно в наиболее пострадавших местах,
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
мы должны остановить их.
08:37
And number three,
142
517956
2760
В-третьих,
08:40
if fossil fuel industries get to make the rules
143
520756
4240
если индустрия ископаемого топлива будет диктовать правила
08:45
about the transition we so desperately need,
144
525036
4200
о процессе перехода, в котором мы так отчаянно нуждаемся,
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
мы этого перехода не получим.
08:52
These rules will have to be made by the people
146
532276
2720
Эти правила должны быть установлены народом,
08:55
so they can ever be just and ever be on time.
147
535036
3040
и тогда они смогут быть справедливыми и своевременными.
08:58
And they will have to be informed by the science
148
538116
2320
И они должны опираться на науку,
09:00
that luckily today tells us everything that we need to know.
149
540476
5400
которая, к счастью, сегодня сообщает нам всё, что нужно знать.
09:06
So this is a call for the people everywhere,
150
546436
3160
Поэтому это обращение к людям повсюду,
09:09
for the normal people to stop their normal lives
151
549596
2760
к обычным людям: прекратите свою привычную жизнь
09:12
and start beginning to build a new tomorrow
152
552396
3760
и начните строить новое завтра,
09:16
so that at some point we can have a new normal again.
153
556156
4600
чтобы в какой-то момент у нас появился шанс прийти в норму.
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
Это новое завтра,
09:23
it won't be built for those who have brought us into this entire mess,
155
563196
3880
оно не будет построено для тех, кто втянул нас во всю эту неразбериху,
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
которым у нас нет причин доверять,
09:29
and who wish to sit at the same table as we do,
157
569596
3320
и кто хочет сидеть за общим столом с нами,
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
но никогда не будет на нашей стороне.
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
Оно будет построено для всех остальных.
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
В нём люди будут важнее прибыли,
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
а жизнь — дороже ископаемого топлива.
09:44
It will be just,
162
584036
1960
Оно будет справедливым,
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
и, наконец, безопасным.
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
Так что, за работу.
09:52
Thank you.
165
592396
1200
Спасибо.
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7