The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED

154,233 views

2023-02-01 ・ TED


New videos

The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED

154,233 views ・ 2023-02-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maga Molinatto Revisor: Sebastian Sanchez
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
Mi nombre es Luisa Neubauer.
00:11
I grew up in one of the most privileged parts of the world,
1
11436
4320
Crecí en una de las zonas más privilegiadas del mundo,
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
en Hamburgo, Alemania.
00:18
Growing up, I believed that just as my parents would take care of me,
3
18836
5120
Cuando era una niña, creía que así como mis padres se ocupaban de mí,
00:23
governments would take care of the big problems in the world.
4
23996
3440
los gobiernos se ocupaban de los grandes problemas del mundo.
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
Crecí en un mundo que me dijo
00:31
that things would just get better and better
6
31836
3200
que las cosas mejorarían cada vez más
00:35
for everyone.
7
35076
1240
para todos.
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
Crecí en un cuento de hadas.
00:40
Part of this fairy tale is the story of Germany.
9
40876
3240
Parte de ese cuento de hadas, es la historia de Alemania.
00:44
Or, to be more precise, the role of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
O, para ser más precisa, el rol de los combustibles fósiles en Alemania.
00:48
The most obvious impact of fossil fuels in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
El impacto más visible de los combustibles fósiles en Alemania
es el aumento en las emisiones.
00:53
Germany is the country fourth most responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
Alemania es el cuarto país más responsable de la crisis climática.
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
Sin ambargo, cuando era una niña, no lo sabía.
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
Lo que sabía era esto.
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
Sin combustibles fósiles,
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
no podía haber desarrollo económico.
01:09
Without economic growth, there couldn't be jobs,
17
69756
2440
Sin desarrollo económico, no podía haber trabajo,
01:12
there couldn't be wealth, there couldn't be peace.
18
72236
2560
no podía haber riqueza, no podía haber paz.
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
Así que Alemania quemaba carbón, petróleo y gas
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
sin importar de dónde provenía.
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
El cuento de hadas no es únicamente Alemán.
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
Hay versiones de él en todas partes.
01:26
It took me years to figure out what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
Me tomó años descifrar qué había detrás de ese cuento de hadas.
01:31
And once I did, I became a climate activist.
24
91156
2960
Y cuando lo hice, me convertí en activista contra el cambio climático.
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
Y junto a cientos de otros activistas,
01:36
we organized the largest climate protests ever seen.
26
96836
3160
organizamos la protesta por el cambio climático más grande jamás vista.
01:41
People then very quickly started calling us naive
27
101836
4000
Luego, las personas rápidamente comenzaron a llamarnos ingenuos
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
y muchos pensaban que éramos extremistas.
01:49
Yet the only thing we really did is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
Pero lo único que realmente hicimos fue terminar con los cuentos de hadas
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
y, en cambio, decir la verdad.
01:58
And because there are fairy tales everywhere,
31
118396
2120
Y como hay cuentos de hadas en todas partes,
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
decir la verdad sobre la crisis climática
02:02
means deconstructing almost every aspect of it.
33
122676
3520
significa deconstruir casi todos los aspectos del tema.
Las personas, por ejemplo, dicen que la crisis climática es artificial
02:07
People, for instance, call the climate crisis man-made
34
127276
3080
02:10
and while there were, indeed, humans behind it,
35
130356
2440
y aunque sí hay humanos detrás de esto,
02:12
it's much less man-made and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
son mucho más responsables los combustibles fósiles que los humanos.
02:17
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
37
137196
4960
A la crisis la causa la explotación de carbón, petróleo y gas
02:22
and the profit-driven economic systems behind it.
38
142156
2760
y los sistemas económicos lucrativos que hay detrás de eso.
02:25
Calling the climate crisis man-made implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
Decir que a la crisis climática la provocan los humanos
es pensarla como un producto de la naturaleza humana,
02:30
whereas it's actually a relatively small group of people
40
150756
3800
cuando en realidad es producto de un grupo relativamente pequeño de personas
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
en solo unos pocos lugares del mundo,
02:37
the fossil fuel industries, their marketing
42
157476
2520
la industria de los combustibles fósiles, su publicidad
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
y sus defensores políticos.
02:42
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
La industria de los combustibles fósiles en sí misma
es una fábrica de cuentos de hadas.
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
Hace cincuenta años,
02:48
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
sabían que sus negocios nos conducirían a un desastre climático.
02:54
Back then in the '70s and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
En ese entonces, en los 70′s, y los 80′s y los 90′s,
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
tuvieron la oportunidad de usar esa información
03:01
to introduce a transition to renewable energies.
49
181236
3320
para empezar una transición hacia las energías renovables.
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
Decidieron no hacerlo.
03:07
And instead, they started telling fairy tales.
51
187476
3000
Y, en cambio, comenzaron a mentirnos con cuentos.
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
Hicieron campañas para engañar a las personas.
03:14
They denied their own climate science that they did themselves.
53
194156
6320
Negaron su propia ciencia climática,
que ellos mismos construyeron.
03:21
And by that, they stole our very first historic chance to act from us.
54
201196
6120
Y con eso, nos robaron la primera
oportunidad histórica de actuar.
03:27
So now, for many lives, it's already too late.
55
207956
3160
Así que ahora, para muchas vidas, ya es demadiado tarde.
03:31
The droughts, the fires and floods are all happening already in 2022.
56
211436
6000
Las sequías, los incendios y las inundaciones, ya están ocurriendo en 2022.
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
Ningún lugar está a salvo.
03:42
So as the catastrophes can no longer be denied,
58
222076
3040
Así que, como ya no se puede negar que existen las catástrofes,
03:45
fossil fuel industries have again started telling new fairy tales,
59
225156
4360
las industrias de combustibles fósiles empezaron a contar cuentos nuevos,
03:49
and this time they present themselves as part of the solution.
60
229556
4040
y esta vez, dicen ser parte de la solución.
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
Lo llaman transición.
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
Prometen innovación.
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
Hablan de crecimiento verde.
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
Y suena maravilloso.
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
Es poderoso también.
04:04
People really want to believe that this time,
66
244996
3280
La gente realmente quiere creer que, esta vez,
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells and all the others,
67
248316
3280
Equinor, Total, Shell y todos los demás,
04:11
this time, they will not steal another chance to act from us, right?
68
251636
5400
esta vez no nos van a quitar la oportunidad de actuar, ¿cierto?
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
A mí también me gustaría creer eso.
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
Pero no puedo, por dos verdades muy simples.
04:26
Number one,
71
266036
1800
Número uno,
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
no tenemos tiempo para seguir esperando.
04:31
So whoever tells us that they will just need some more time
73
271836
4160
Así que, quien nos diga que solo necesita un poco más de tiempo,
04:36
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
74
276036
4440
no comprende la lógica básica de la crisis en la que nos encontramos.
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
En Hamburgo, cuando yo iba a la escuela,
04:42
we would get 90 minutes to finish a math exam.
76
282996
3320
nos daban 90 minutos para terminar un exámen de matemáticas.
04:46
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
77
286956
4080
La industra de los combustibles fósiles está, en cierta forma,
rindiendo ese mismo exámen ahora.
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
Pero en vez de en 90 minutos,
04:52
they tell us they will finish in nine years.
79
292396
2320
nos dicen que terminarán en nueve años.
04:55
Back in school, that attitude would have got me failing my assignments.
80
295596
3640
En la escuela me habrían reprobado por tener esa actitud.
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
Y la segunda verdad es,
05:01
and that's the simple equation behind the climate crisis,
82
301596
3880
y esta es la simple ecuación detrás de la crisis climática,
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
que para limitar el calentamiento global a 1.5 grados,
05:09
or as close as we can possibly get to that,
84
309396
3960
o tan cerca de eso como podamos,
05:13
there cannot to be any new fossil fuel explotation.
85
313396
3880
no se deberán explotar los combustibles fósiles nuevamente.
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
Ni un solo proyecto nuevo puede comenzar.
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel industries are planning
87
321236
3560
Sin embargo, mientras hablamos,
las industrias de combustibles fósiles están planeando
05:24
let alone 195 new mega-projects, so-called climate bombs,
88
324796
5880
al menos 195 mega proyectos nuevos, conocidos como bombas de carbono,
05:30
each of them emitting more than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
cada uno de ellos emite más de un gigatón de CO2.
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
Así que, mientras que las turbinas eólicas giran pacíficamente
05:39
[in] the TV commercials they present to us,
91
339956
3280
en los comerciales de televisión que nos muestran,
05:43
fossil fuel industries are expanding everywhere around the world.
92
343276
5040
las industrias de combustibles fósiles se están expandiendo por todo el mundo,
05:49
And dancing on our chances to create anything like a climate justice world.
93
349156
5560
e impidiendo que tengamos la oportunidad
de crear un mundo donde haya justicia climática.
05:56
And after all, this isn't just about the climate.
94
356116
3640
Y, después de todo, no se trata solo del clima.
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
En Hamburgo, hace 30 años,
06:02
when my grandmother installed her first solar panel on the roof
96
362476
3160
cuando mi abuela instaló su primer panel solar en el techo
06:05
and people started talking of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
y las personas comenzaron a hablar del “Energiewende” alemán,
06:09
it was estimated that Germany could become energy independent.
98
369556
4080
se estimaba que Alemania podía lograr la independencia engergética.
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
Eso no sucedió.
06:15
Why?
100
375876
1320
¿Por qué?
Las industrias de combustibles fósiles continuaron
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
ejerciendo presión contra las políticas medioambientales,
06:21
and together with their political supporters,
103
381636
2320
y junto a sus partidarios políticos,
06:23
brought the energy transition in Germany almost to a complete halt.
104
383996
3600
dejaron la transición energética en Alemania
casi completamente paralizada.
06:27
More than 100,000 jobs were lost in the solar industry alone,
105
387956
4640
Se perdieron más de 100,000 trabajos
solo en la industria de la energía solar,
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
y mientras la transición energética se retrasaba,
06:36
Germany imported more fossil fuels from Russia than any other country.
107
396556
5560
Alemania importaba más combustibles fósiles de Rusia que ningún otro país.
Y ahora miramos
06:43
And now we watch
108
403036
1760
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
como Vladimir Putin invade Ucrania,
06:47
Made possible by a fossil fuel war machinery
110
407716
3280
lo que se hizo posible gracias a maquinaria de guerra
que funciona con combustibles fósiles
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
y es financiada por países como Alemania.
06:55
Fossil fuels don't only take lives and livelihoods
112
415676
3800
Los combustibles fósiles no solo arrebatan vidas y sustento
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
y destruyen nuestro clima.
07:01
They empower autocrats everywhere to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
También dan poder a los autócratas
para empezar guerras, amenazar las democracias,
07:06
and to threaten energy systems in places like Germany
115
426436
3160
y desmantelar los sistemas energéticos en lugares como Alemania
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
y otras partes del mundo.
07:14
I grew up in a world where fossil fuels, one way or the other,
117
434076
6120
Crecí en un mundo donde los combustibles fósiles,
de una forma u otra,
07:20
would protect our democracies, our economies and our peace.
118
440196
4320
protegerían nuestras democracias, nuestras economías y nuestra paz.
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
Pero la verdad es,
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
que en el siglo 21,
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
necesitamos entender a los combustibles fósiles
07:32
as a single great threat to our democracies,
122
452796
4080
como una gran amenaza para nuestras democracias,
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
nuestras economías y nuestra paz.
07:40
So what can be the role of fossil fuel industries in the 21st century?
124
460396
3840
¿Cuál puede ser el rol de las industrias de combustibles fósiles en el siglo 21?
Para los ejecutivos de estas industrias, las juntas,
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
los accionistas y todos los involucrados,
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
el mensaje es muy simple:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
dejen de expandir el uso de combustibles fósiles
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
y dejen de mentirnos.
07:57
Yet maybe we shouldn't trust those messages to reach the right people
130
477236
3520
Sin embargo, quizás nuestro mensaje no llegue a las personas correctas
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
en el poco tiempo que tenemos.
08:03
So there are other messages for everyone else.
132
483396
3200
Así que hay otros mensajes para todos los demás.
08:07
Number one,
133
487116
1880
Número uno,
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
si las industrias de combustibles fósiles no escuchan
08:12
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
cuando la gente y la ciencia les dice
que dejen de utilizar combustibles fósiles,
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
entonces nosotros no deberíamos escucharlas
08:19
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
cuando nos mienten diciendo que quieren ser parte de la solución.
08:25
Number two,
138
505356
1640
Número dos,
si las industrias de combustibles fósiles no dejan de destruir medios de vida,
08:27
if fossil fuel industries don't stop the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
especialmente en los lugares más afectados,
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
debemos detenerlas.
08:37
And number three,
142
517956
2760
Y número tres,
08:40
if fossil fuel industries get to make the rules
143
520756
4240
si las industrias de combustibles fósiles son quienes ponen las reglas
08:45
about the transition we so desperately need,
144
525036
4200
sobre la transición que tan desesperadamente necesitamos,
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
no vamos a lograr esa transición.
08:52
These rules will have to be made by the people
146
532276
2720
Esas reglas tendrán que ser puestas por la gente
08:55
so they can ever be just and ever be on time.
147
535036
3040
para que sean justas y nos permitan actuar a tiempo.
08:58
And they will have to be informed by the science
148
538116
2320
Y deberán ser informadas por la ciencia
09:00
that luckily today tells us everything that we need to know.
149
540476
5400
que, por suerte, hoy en día
nos dice todo lo que necesitamos saber.
09:06
So this is a call for the people everywhere,
150
546436
3160
Así que este es un llamado para todos,
09:09
for the normal people to stop their normal lives
151
549596
2760
para que las personas comunes detengan su vida normal
09:12
and start beginning to build a new tomorrow
152
552396
3760
y comiencen a construir un nuevo mañana
09:16
so that at some point we can have a new normal again.
153
556156
4600
para que, en cierto punto, podamos volver a vivir normalmente.
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
Ese nuevo mañana
09:23
it won't be built for those who have brought us into this entire mess,
155
563196
3880
no será construído para quienes nos metieron en este completo desastre,
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
en quienes no tenemos motivos para confiar
09:29
and who wish to sit at the same table as we do,
157
569596
3320
y quieren sentarse en la misma mesa que nosotros,
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
pero nunca se sentarán a nuestro lado.
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
Será construido para todos los demás.
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
Pondrá a las personas por sobre el dinero
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
y las vidas por sobre los combustibles fósiles.
09:44
It will be just,
162
584036
1960
Será justo
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
y será seguro, a fin de cuentas.
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
Así que, yo digo que comencemos a trabajar.
09:52
Thank you.
165
592396
1200
Gracias.
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7