The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED
156,169 views ・ 2023-02-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lo Julia
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
我的名字是露易莎·諾伊鮑爾
00:11
I grew up in one of the most
privileged parts of the world,
1
11436
4320
我生長在全世界最優渥
的地方之一
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
德國的漢堡
00:18
Growing up, I believed that just
as my parents would take care of me,
3
18836
5120
成長期間我相信我父母
會就這樣照顧我
00:23
governments would take care
of the big problems in the world.
4
23996
3440
政府能關注到全球
重大問題
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
我所成長的世界告訴我
00:31
that things would just get
better and better
6
31836
3200
一切事情只會越來越好
00:35
for everyone.
7
35076
1240
對每個人
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
我在童話中長大
00:40
Part of this fairy tale
is the story of Germany.
9
40876
3240
其中一個童話是德國
的一個故事
00:44
Or, to be more precise, the role
of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
又或者更確切地說
化石燃料在德國的作用
00:48
The most obvious impact of fossil fuels
in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
在德國化石燃料最顯著
的影響就是排放量飆升
00:53
Germany is the country fourth most
responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
德國身為最需為氣候
危機負責國排名第四
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
然而我在成長過程中
並不曉得
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
我曉得是這個
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
如果沒有化石燃料
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
就沒有所謂的經濟成長
01:09
Without economic growth,
there couldn't be jobs,
17
69756
2440
如果經濟沒有成長
就不會有工作
01:12
there couldn't be wealth,
there couldn't be peace.
18
72236
2560
就不會有財富
也不會有和平
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
所以德國燒碳油天然氣
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
無論是從何處來的
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
這個童話在德國不特別
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
各地都有其版本
01:26
It took me years to figure out
what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
多年來我了解到這個
童話背後的真相
01:31
And once I did,
I became a climate activist.
24
91156
2960
而曾經我做到了
我成為一名氣候運動家
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
與其他上千人一起
01:36
we organized the largest
climate protests ever seen.
26
96836
3160
我們組織前所未見最
大型的氣候抗議活動
01:41
People then very quickly
started calling us naive
27
101836
4000
大家開始馬上說我們
幼稚
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
而大多數都覺得
我們很偏激
01:49
Yet the only thing we really did
is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
不過我們唯一確實做到
就是終止童話故事
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
反之我們說出真相
01:58
And because there are
fairy tales everywhere,
31
118396
2120
因為到處都有童話故事
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
說出氣候危機的真相
02:02
means deconstructing
almost every aspect of it.
33
122676
3520
意味近乎拆析著
其方方面面
02:07
People, for instance,
call the climate crisis man-made
34
127276
3080
比如大家都說氣候危機
是人為造成的
02:10
and while there were, indeed,
humans behind it,
35
130356
2440
儘管的確是人類造成的
02:12
it's much less man-made
and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
但化石燃料的影響是多
過於人為造成
02:17
It's made possible by the exploitation
of coal, oil and gas
37
137196
4960
開採碳油和天然氣
促使危機產生的可能
02:22
and the profit-driven
economic systems behind it.
38
142156
2760
其背後則是圖利
的經濟體系
02:25
Calling the climate crisis man-made
implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
稱氣候危機是人為造成
意味著一場人性的意外
02:30
whereas it's actually
a relatively small group of people
40
150756
3800
可實際上卻相對有
一小群群眾
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
就在世界各地極少數地方
02:37
the fossil fuel industries,
their marketing
42
157476
2520
在化石燃料企業和
他們的交易市場
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
以及他們政治支持者們
02:42
The fossil fuel industry itself
is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
化石燃料工業本身也是
童話故事的發電所
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
十五年前
02:48
they knew that their business
would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
他們了解其行業
會讓我們陷入氣候危機
02:54
Back then in the '70s
and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
回到七零年代和
八零以及九零年代
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
他們有這機會運用所知
03:01
to introduce a transition
to renewable energies.
49
181236
3320
介紹一種再生能源的轉換
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
他們決定不這樣做
03:07
And instead, they started
telling fairy tales.
51
187476
3000
反之開始說起童話故事
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
他們開始發起誤導人類
的活動
03:14
They denied their own climate science
that they did themselves.
53
194156
6320
他們否定他們本身
實行的氣候科學
03:21
And by that, they stole our very first
historic chance to act from us.
54
201196
6120
也就這樣,他們偷走來自
我們最初的歷史性時機去行動
03:27
So now, for many lives,
it's already too late.
55
207956
3160
所以今日對於許多生命
已為時已晚了
03:31
The droughts, the fires and floods
are all happening already in 2022.
56
211436
6000
2022年已發生旱災
火災和水災
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
沒有一個地方是安全的
03:42
So as the catastrophes
can no longer be denied,
58
222076
3040
所以當災難不能避免時
03:45
fossil fuel industries have again
started telling new fairy tales,
59
225156
4360
化石燃料企業又再次
開始說起新的童話故事
03:49
and this time they present themselves
as part of the solution.
60
229556
4040
這時他們為自己展現出
會解決問題的一份子
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
他們稱之轉換
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
他們保證創新
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
他們提起綠色增長
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
聽起來很棒
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
也夠強大
04:04
People really want to believe
that this time,
66
244996
3280
此時大家的確想去相信
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells
and all the others,
67
248316
3280
挪威國家,道達爾石油
荷蘭殼牌和其他家
04:11
this time, they will not steal another
chance to act from us, right?
68
251636
5400
此時他們不會偷走我們
另一時機去行動,對吧
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
我也想相信
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
但是我無法
基於兩個非常簡單真相
04:26
Number one,
71
266036
1800
第一項
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
我們沒有時間去拖延了
04:31
So whoever tells us that they
will just need some more time
73
271836
4160
因此無論是誰告訴我們
他們需要的只是更多時間
04:36
does not understand the very basic logic
of the crisis we are in.
74
276036
4440
是無法理解我們身處危機
最基本的邏輯
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
回到當我在漢堡念書
04:42
we would get 90 minutes
to finish a math exam.
76
282996
3320
我們會有九十分鐘完成
一項數學測驗
04:46
The fossil fuel industry is, in a way,
taking that very exam right now.
77
286956
4080
化石燃料企業,某種程度
現在正是在應試中
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
不過並非九十分鐘
04:52
they tell us they will finish
in nine years.
79
292396
2320
他們告訴我們會在
九年內完成
04:55
Back in school, that attitude would have
got me failing my assignments.
80
295596
3640
回到校內,這種態度會
讓我作業不及格
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
而第二項事實是
05:01
and that's the simple equation
behind the climate crisis,
82
301596
3880
在氣候危機背後有一項
簡易的方程式
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
全球熱化限1.5度內
05:09
or as close as we can
possibly get to that,
84
309396
3960
或盡可能接近我們能
達到的程度
05:13
there cannot to be any new
fossil fuel explotation.
85
313396
3880
也不能再有任何新的
化石燃料開採
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
沒有新計畫構思的徵兆
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel
industries are planning
87
321236
3560
不過就如我們所言
化石燃料企業正計畫
05:24
let alone 195 new mega-projects,
so-called climate bombs,
88
324796
5880
遑論195項新大型
開發案,所謂氣候炸彈
05:30
each of them emitting more
than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
其每項排放二氧化碳量
超過一加侖
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
因此當風力機平靜地
旋轉
05:39
[in] the TV commercials
they present to us,
91
339956
3280
在他們所呈現給我們
的電視廣告中
05:43
fossil fuel industries are expanding
everywhere around the world.
92
343276
5040
化石燃料企業正在
世界各處擴張中
05:49
And dancing on our chances to create
anything like a climate justice world.
93
349156
5560
擺弄著我們的機會去
創造類似全球氣候正義
05:56
And after all, this isn't
just about the climate.
94
356116
3640
畢竟這不僅攸關氣候
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
回到三十年前的漢堡
06:02
when my grandmother installed
her first solar panel on the roof
96
362476
3160
當我祖母首次在屋頂
安裝太陽能電板
06:05
and people started talking
of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
大家就開始談到德文
”能量轉型”
06:09
it was estimated that Germany
could become energy independent.
98
369556
4080
估計德國會成為能源獨立
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
它沒有發生
06:15
Why?
100
375876
1320
為什麼?
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
化石燃料企業著手進行
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
對環境政策進行了遊說
06:21
and together with their
political supporters,
103
381636
2320
連同他們的政治支持者
06:23
brought the energy transition in Germany
almost to a complete halt.
104
383996
3600
將德國的能量轉換幾乎
帶往全面停工的狀態
06:27
More than 100,000 jobs were lost
in the solar industry alone,
105
387956
4640
光太陽能工業就超過
十萬個職業消失
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
而當能源轉換減慢
06:36
Germany imported more fossil fuels
from Russia than any other country.
107
396556
5560
德國從俄國進口遠比
其他國家多的化石燃料
06:43
And now we watch
108
403036
1760
現在我們則關注
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
普丁侵略烏克蘭
06:47
Made possible by a fossil fuel
war machinery
110
407716
3280
促成了一場化石燃料
戰爭機器
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
而如德國這樣的國家
為此付出代價
06:55
Fossil fuels don't only take
lives and livelihoods
112
415676
3800
化石燃料不僅奪取
性命和生計
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
也會破壞氣候
07:01
They empower autocrats everywhere
to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
他們授權給各地獨裁者
發動戰爭脅迫民主國家
07:06
and to threaten energy systems
in places like Germany
115
426436
3160
亦威脅擁有能量體系的
地方如德國
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
並將觸角延伸至全球
07:14
I grew up in a world where fossil fuels,
one way or the other,
117
434076
6120
無論如何,我在有化石
燃料的世界中長大
07:20
would protect our democracies,
our economies and our peace.
118
440196
4320
其會保護我們民主政體
經濟和和平
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
然而真相是
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
在二十一世紀
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
我們必須了解化石燃料
07:32
as a single great threat
to our democracies,
122
452796
4080
是一項嚴重威脅我們
民主政體
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
經濟和和平的信號
07:40
So what can be the role of fossil fuel
industries in the 21st century?
124
460396
3840
所以化石燃料企業在
21世紀能扮演哪種角色
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
對於化石燃料的
管理階層,董事會
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
股東還有所涉及到的
每個人
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
訊息相當簡單:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
停止擴展化石燃料
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
停止對我們說謊
07:57
Yet maybe we shouldn't trust
those messages to reach the right people
130
477236
3520
不過也許我們不應相信
訊息會傳達給適合的人
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
在我們已不在的短短歲月
08:03
So there are other messages
for everyone else.
132
483396
3200
因此這有給其他每個人
的訊息
08:07
Number one,
133
487116
1880
第一
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
如果化石燃料企業不願
傾聽
08:12
when people and science tell them
to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
當大家和科學告知他們
要放棄化石燃料
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
不應該聽見的是
08:19
when they tell us more fairy tales
about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
當我們被告知更多關於
童話成為解決方案一部分
08:25
Number two,
138
505356
1640
第二
08:27
if fossil fuel industries don't stop
the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
如果化石燃料企業不去
停止生計破壞
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
特別是在受影響之深
的地區
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
他們需要由我們來制止
08:37
And number three,
142
517956
2760
而第三
08:40
if fossil fuel industries
get to make the rules
143
520756
4240
假如化石燃料企業
能夠開始制定規則
08:45
about the transition
we so desperately need,
144
525036
4200
關於我們極其所需轉換
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
我們將不會取得此轉換
08:52
These rules will have
to be made by the people
146
532276
2720
這些規定必定由大眾
去制定
08:55
so they can ever be just
and ever be on time.
147
535036
3040
所以它們可以是非常
立即性和及時性的
08:58
And they will have to be
informed by the science
148
538116
2320
它們必定將由科學
來告知
09:00
that luckily today tells us
everything that we need to know.
149
540476
5400
現今幸運地由其告知
我們需要了解的一切
09:06
So this is a call
for the people everywhere,
150
546436
3160
所以這是對各地
人們的呼喚
09:09
for the normal people
to stop their normal lives
151
549596
2760
是對正常的人停止他們
的常態生活
09:12
and start beginning
to build a new tomorrow
152
552396
3760
開始著手建立新的明天
09:16
so that at some point
we can have a new normal again.
153
556156
4600
因此在某些時候我們
可以再有一種新常態
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
此新的明天
09:23
it won't be built for those who have
brought us into this entire mess,
155
563196
3880
不會為那些將我們陷入
整個混亂之中的人創建
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
這些人我們沒必要相信
09:29
and who wish to sit
at the same table as we do,
157
569596
3320
還有希望與我們
平起平坐的人
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
卻不曾與我們同一陣線
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
明天是為每個人建立的
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
它將人類擺在利益之上
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
而生命優於化石燃料
09:44
It will be just,
162
584036
1960
就此成為了
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
依舊是安全的
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
因此我想說
一同著手進行
09:52
Thank you.
165
592396
1200
謝謝
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。