The Fairy Tales of the Fossil Fuel Industry — and a Better Climate Story | Luisa Neubauer | TED

156,419 views ・ 2023-02-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michael Wolf Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
My name is Luisa Neubauer.
0
8676
2720
Ich heiße Luisa Neubauer.
00:11
I grew up in one of the most privileged parts of the world,
1
11436
4320
Ich bin in einer der privilegiertesten Gegenden der Welt aufgewachsen,
00:15
in Hamburg in Germany.
2
15756
1840
in Hamburg in Deutschland.
00:18
Growing up, I believed that just as my parents would take care of me,
3
18836
5120
Als Heranwachsende dachte ich: So wie meine Eltern sich um mich kümmern,
00:23
governments would take care of the big problems in the world.
4
23996
3440
kümmern sich Regierungen um die großen Probleme in der Welt.
00:28
I grew up in a world that told me
5
28676
3120
Das Versprechen der Welt, in der ich aufwuchs, war:
00:31
that things would just get better and better
6
31836
3200
Es geht immer nur aufwärts,
00:35
for everyone.
7
35076
1240
und zwar für alle.
00:37
I grew up in a fairy tale.
8
37236
2280
Ich wuchs in einem Märchen auf.
00:40
Part of this fairy tale is the story of Germany.
9
40876
3240
Auch Deutschland ist Teil dieses Märchens.
00:44
Or, to be more precise, the role of fossil fuels in Germany.
10
44156
3520
Genauer, die Rolle, die fossile Brennstoffe in Deutschland spielen.
00:48
The most obvious impact of fossil fuels in Germany are soaring emissions.
11
48636
4280
Ihre offensichtlichste Auswirkung sind steigende Emissionen.
00:53
Germany is the country fourth most responsible for the climate crisis.
12
53516
4400
Deutschland ist die viertgrößte Umweltverschmutzerin.
00:58
Growing up, however, I didn't know that.
13
58596
2920
Als ich aufwuchs, wusste ich nichts davon.
01:01
What I knew was this.
14
61956
2040
Ich wusste nur dies:
01:04
Without fossil fuels,
15
64916
2400
Ohne fossile Brennstoffe
01:07
there could never be economic growth.
16
67316
2400
würde es kein Wirtschaftswachstum geben.
01:09
Without economic growth, there couldn't be jobs,
17
69756
2440
Ohne Wirtschaftswachstum keine Arbeit,
01:12
there couldn't be wealth, there couldn't be peace.
18
72236
2560
kein Wohlstand, keinen Frieden.
01:15
So Germany burnt coal, oil and gas
19
75476
2600
Also verbrannte Deutschland Kohle, Öl und Gas,
01:18
no matter where it was coming from.
20
78116
2280
ganz gleich woher.
01:21
This fairy tale isn't unique to Germany.
21
81396
2320
Dieses Märchen gibt es nicht nur in Deutschland.
01:23
There are versions of it everywhere.
22
83756
2400
In Varianten taucht es überall auf.
01:26
It took me years to figure out what was behind this fairy tale.
23
86916
3840
Es dauerte Jahre, bis ich begriff, was dahinter steckte.
01:31
And once I did, I became a climate activist.
24
91156
2960
Als ich es begriff, wurde ich Klimaaktivistin.
01:34
And together with thousands of others,
25
94156
2680
Zusammen mit tausenden anderen
01:36
we organized the largest climate protests ever seen.
26
96836
3160
organisierten wir die größten Klimaproteste aller Zeiten.
01:41
People then very quickly started calling us naive
27
101836
4000
Die Menschen nannten uns naiv.
01:45
and most found we were so radical.
28
105876
2960
Und die meisten fanden, wir seien so radikal.
01:49
Yet the only thing we really did is we broke off the fairy tales
29
109516
5200
Dabei haben wir nur eins getan: Wir schworen den Märchen ab
01:54
and instead we told the truth.
30
114756
2240
und erzählten stattdessen die Wahrheit.
01:58
And because there are fairy tales everywhere,
31
118396
2120
Da Märchen allgegenwärtig sind,
02:00
telling the truth in the climate crisis
32
120556
2080
kann man die Wahrheit in der Klimakrise nur erzählen,
02:02
means deconstructing almost every aspect of it.
33
122676
3520
wenn man so ziemlich alles auseinander nimmt.
02:07
People, for instance, call the climate crisis man-made
34
127276
3080
Leute sagen, die Klimakrise sei menschengemacht.
02:10
and while there were, indeed, humans behind it,
35
130356
2440
Stimmt, Menschen hatten ihre Hände im Spiel.
02:12
it's much less man-made and much more fossil-fuel-made.
36
132796
3920
Dennoch ist die Krise vor allem von fossilen Brennstoffen gemacht.
02:17
It's made possible by the exploitation of coal, oil and gas
37
137196
4960
Möglich wurde sie durch die Ausbeutung von Kohle, Öl und Gas.
02:22
and the profit-driven economic systems behind it.
38
142156
2760
Und das profitgetriebene Wirtschaftssystem dahinter.
02:25
Calling the climate crisis man-made implies it's an accident of human nature,
39
145356
5360
„Menschengemacht“ klingt, als wäre die gesamte Menschheit falsch abgebogen.
02:30
whereas it's actually a relatively small group of people
40
150756
3800
Tatsächlich ist nur eine kleine Gruppe beteiligt,
02:34
in just a few places around the world,
41
154596
2840
an wenigen Orten auf der Welt:
02:37
the fossil fuel industries, their marketing
42
157476
2520
die fossile Brennstoffindustrie, ihre Werbetreibenden
02:39
and their political supporters.
43
159996
1560
und ihre politischen Unterstützer.
02:42
The fossil fuel industry itself is also a powerhouse of fairy tales.
44
162076
4720
Die Industrie selbst fabriziert Märchen am laufenden Band.
02:47
Fifty years ago,
45
167396
1320
Vor 50 Jahren
02:48
they knew that their business would lead us into a climate disaster.
46
168756
4920
wussten sie, dass ihr Geschäft uns in die Klimakatastrophe führen würde.
02:54
Back then in the '70s and the '80s and the '90s,
47
174396
3760
In den 70ern, 80ern und 90ern
02:58
they had the chance to use that knowledge
48
178196
3000
hatten sie die Chance, ihr Wissen zu nutzen,
03:01
to introduce a transition to renewable energies.
49
181236
3320
um einen Wandel zu erneuerbaren Energien einzuleiten.
03:05
They decided not to.
50
185156
1600
Sie haben sich dagegen entschieden.
03:07
And instead, they started telling fairy tales.
51
187476
3000
Stattdessen erzählten sie Märchen.
03:10
They started campaigns to mislead people.
52
190796
3320
Sie riefen Desinformationskampagnen ins Leben.
03:14
They denied their own climate science that they did themselves.
53
194156
6320
Sie leugneten ihre eigene, selbst durchgeführte Klimaforschung.
03:21
And by that, they stole our very first historic chance to act from us.
54
201196
6120
So raubten sie uns die erste historische Gelegenheit zu handeln.
03:27
So now, for many lives, it's already too late.
55
207956
3160
Für viele Menschen ist es bereits zu spät.
03:31
The droughts, the fires and floods are all happening already in 2022.
56
211436
6000
Die Dürren, Brände und Fluten, all das geschieht schon heute.
In 2022 ist kein Ort mehr sicher.
03:37
No place is safe anymore.
57
217956
3200
03:42
So as the catastrophes can no longer be denied,
58
222076
3040
Die Katastrophen können nicht länger geleugnet werden.
03:45
fossil fuel industries have again started telling new fairy tales,
59
225156
4360
Also tischt die fossile Brennstoffindustrie neue Märchen auf.
03:49
and this time they present themselves as part of the solution.
60
229556
4040
Diesmal treten sie selbst als Teil der Lösung auf.
03:54
They call it transition.
61
234756
2080
Sie nennen es Wandel.
03:56
They promise innovations.
62
236876
1720
Sie versprechen Innovationen.
03:58
They speak of green growth.
63
238636
2080
Sie sprechen von grünem Wachstum.
04:00
And it sounds wonderful.
64
240756
1720
Es klingt wunderbar.
04:02
It is powerful too.
65
242876
1560
Und machtvoll.
04:04
People really want to believe that this time,
66
244996
3280
Die Menschen möchten glauben,
04:08
the Equinors, the Totals, the Shells and all the others,
67
248316
3280
dass die Equinors, Totals, Shells und all die anderen
04:11
this time, they will not steal another chance to act from us, right?
68
251636
5400
uns dieses Mal nicht um eine weitere Handlungschance bringen.
04:18
I would like to believe that too.
69
258516
1920
Ich würde auch gerne daran glauben.
04:21
But I cannot, for two very simple truths.
70
261676
3320
Aber ich kann nicht. Zwei einfache Tatsachen sprechen dagegen.
04:26
Number one,
71
266036
1800
Erstens:
04:27
we do not have time for any more delay.
72
267876
3440
Wir können uns keine weiteren Verzögerungen leisten.
04:31
So whoever tells us that they will just need some more time
73
271836
4160
Egal wer uns erzählt, er benötige nur noch etwas mehr Zeit,
04:36
does not understand the very basic logic of the crisis we are in.
74
276036
4440
hat die einfachsten Grundlagen dieser Krise nicht verstanden.
04:41
Back in Hamburg when I was in school,
75
281116
1880
Als ich in Hamburg zur Schule ging,
04:42
we would get 90 minutes to finish a math exam.
76
282996
3320
hatten wir 90 Minuten für eine Mathe-Klausur.
04:46
The fossil fuel industry is, in a way, taking that very exam right now.
77
286956
4080
Die fossile Brennstoffindustrie absolviert gerade genau so eine Prüfung.
04:51
But instead of 90 minutes,
78
291076
1280
Aber statt 90 Minuten hätte sie gerne neun Jahre.
04:52
they tell us they will finish in nine years.
79
292396
2320
04:55
Back in school, that attitude would have got me failing my assignments.
80
295596
3640
In der Schule wäre ich mit so einer Haltung durchgefallen.
05:00
And the second truth is,
81
300316
1280
Die zweite Wahrheit ist
05:01
and that's the simple equation behind the climate crisis,
82
301596
3880
die einfache Rechnung hinter der Klimakrise:
05:05
to limit global heating to 1.5 degrees,
83
305516
3840
Wir müssen die Erderwärmung auf 1,5 Grad begrenzen
05:09
or as close as we can possibly get to that,
84
309396
3960
oder so nah wie irgend möglich herankommen.
05:13
there cannot to be any new fossil fuel explotation.
85
313396
3880
Eine weitere Ausbeutung fossiler Brennstoffe darf es nicht geben.
05:17
No single new project can be constructed.
86
317276
3920
Es darf kein einziges Projekt mehr umgesetzt werden.
Aber während wir hier sprechen, plant die fossile Brennstoffindustrie
05:21
Yet, as we speak, fossil fuel industries are planning
87
321236
3560
05:24
let alone 195 new mega-projects, so-called climate bombs,
88
324796
5880
allein 195 neue Mega-Projekte, so genannte Klimabomben,
05:30
each of them emitting more than one gigaton of CO2.
89
330716
4360
jedes mit einem Ausstoß von über einer Gigatonne CO₂.
05:36
So as the wind turbines peacefully spin
90
336356
3560
Während sich die Windräder in der Fernsehwerbung friedlich drehen,
05:39
[in] the TV commercials they present to us,
91
339956
3280
05:43
fossil fuel industries are expanding everywhere around the world.
92
343276
5040
expandiert die fossile Brennstoffindustrie weltweit.
05:49
And dancing on our chances to create anything like a climate justice world.
93
349156
5560
Sie spielt mit unserer Chance auf eine klimagerechte Welt.
05:56
And after all, this isn't just about the climate.
94
356116
3640
Und letztlich geht es nicht nur um Klima.
06:00
Back in Hamburg 30 years ago,
95
360476
1960
Als vor 30 Jahren in Hamburg
06:02
when my grandmother installed her first solar panel on the roof
96
362476
3160
meine Großmutter ihre erste Solaranlage auf dem Dach installierte
06:05
and people started talking of the German “Energiewende,”
97
365636
3880
und die deutsche Energiewende in aller Munde war,
06:09
it was estimated that Germany could become energy independent.
98
369556
4080
rechnete man damit, Deutschland würde energieautark.
06:14
It didn't happen.
99
374556
1320
Dazu kam es nicht.
06:15
Why?
100
375876
1320
Warum?
06:17
Fossil fuel industries went ahead,
101
377236
2240
Die Industrie machte prompt Stimmung gegen Umweltmaßnahmen.
06:19
lobbied against environmental policies
102
379516
2080
06:21
and together with their political supporters,
103
381636
2320
Mit politischer Unterstützung
06:23
brought the energy transition in Germany almost to a complete halt.
104
383996
3600
brachte sie die Energiewende in Deutschland nahezu zum Erliegen.
06:27
More than 100,000 jobs were lost in the solar industry alone,
105
387956
4640
Mehr als 100.000 Stellen gingen allein in der Solarindustrie verloren.
06:32
and as the energy transition slowed down,
106
392636
3880
Und während die Energiewende an Schwung verlor,
06:36
Germany imported more fossil fuels from Russia than any other country.
107
396556
5560
wurde Deutschland zum Hauptimporteur fossiler Brennstoffe aus Russland.
06:43
And now we watch
108
403036
1760
Und jetzt schauen wir zu,
06:44
as Vladimir Putin invades Ukraine.
109
404796
2480
wie Wladimir Putin in die Ukraine einfällt.
06:47
Made possible by a fossil fuel war machinery
110
407716
3280
Ermöglicht von einer Kriegsmaschinerie, die auf fossilen Brennstoffen beruht,
06:51
and paid for by countries like Germany.
111
411036
3760
bezahlt von Ländern wie Deutschland.
06:55
Fossil fuels don't only take lives and livelihoods
112
415676
3800
Fossile Brennstoffe kosten nicht nur Leben und Lebensgrundlagen.
06:59
and destroy our climate.
113
419516
1800
Sie zerstören nicht nur unser Klima.
07:01
They empower autocrats everywhere to start wars, to threaten democracies,
114
421356
5040
Sie ermächtigen Autokraten in aller Welt, Kriege gegen Demokratien anzuzetteln.
07:06
and to threaten energy systems in places like Germany
115
426436
3160
Sie zwingen Energiesysteme in Ländern wie Deutschland
07:09
and across the globe onto their knees.
116
429636
2960
und überall auf der Welt in die Knie.
07:14
I grew up in a world where fossil fuels, one way or the other,
117
434076
6120
Ich wuchs in einer Welt auf,
in der fossile Brennstoffe auf die eine oder andere Weise
07:20
would protect our democracies, our economies and our peace.
118
440196
4320
die Demokratie, die Wirtschaft und den Frieden beschützen sollten.
07:25
Yet the truth is,
119
445716
2360
Die Wahrheit ist aber,
07:28
in the 21st century,
120
448076
2280
dass wir im 21. Jahrhundert
07:30
we need to understand fossil fuels
121
450396
2360
fossile Brennstoffe begreifen müssen
07:32
as a single great threat to our democracies,
122
452796
4080
als die große Bedrohung für Demokratie, Wirtschaft und Frieden.
07:36
our economies, and our peace.
123
456916
2280
07:40
So what can be the role of fossil fuel industries in the 21st century?
124
460396
3840
Welche Rolle können fossile Brennstoffe im 21. Jahrhundert spielen?
07:45
To the fossil fuel executives, the boards,
125
465236
2000
Für die Führungskräfte, Vorstände, Aktionäre und alle Beteiligten
07:47
the shareholders and everyone attached,
126
467276
2400
07:49
the messages are quite simple:
127
469676
2000
sind die Botschaften ganz einfach:
07:51
stop expanding fossil fuels
128
471996
1920
Stoppt die Verbreitung fossiler Brennstoffe
07:53
and stop lying to us about that.
129
473956
2400
und hört auf, uns anzulügen.
07:57
Yet maybe we shouldn't trust those messages to reach the right people
130
477236
3520
Aber wir sollten uns nicht darauf verlassen, dass sie uns hören.
08:00
in the short amount of time we have left.
131
480756
2000
Uns bleibt nur noch wenig Zeit.
08:03
So there are other messages for everyone else.
132
483396
3200
Daher haben wir andere Botschaften für alle anderen.
08:07
Number one,
133
487116
1880
Erstens:
08:09
if fossil fuel industries don't listen
134
489036
3360
Wenn die fossile Brennstoffindustrie nicht zuhört,
08:12
when people and science tell them to get out of fossil fuels,
135
492436
5000
wenn Menschen und Wissenschaft ihnen sagen, sie müssen aussteigen,
08:17
they should not be listened to
136
497476
2160
sollte man ihnen nicht zuhören,
08:19
when they tell us more fairy tales about wanting to be part of the solution.
137
499636
4480
wenn sie uns neue Märchen auftischen, sie wollten Teil der Lösung sein.
08:25
Number two,
138
505356
1640
Zweitens:
08:27
if fossil fuel industries don't stop the destruction of livelihoods,
139
507036
3520
Wenn sie weiterhin Lebensgrundlagen zerstören,
08:30
especially in the most affected places,
140
510596
3360
gerade in den am schlimmsten betroffenen Gebieten,
08:33
they need to be stopped by us.
141
513996
3120
müssen wir sie aufhalten.
08:37
And number three,
142
517956
2760
Und drittens:
08:40
if fossil fuel industries get to make the rules
143
520756
4240
Wenn wir ihnen die Ausarbeitung der Regeln überlassen
08:45
about the transition we so desperately need,
144
525036
4200
für den so dringend benötigten Wandel,
08:49
we will not get that transition.
145
529276
2520
dann wird dieser Wandel nicht kommen.
08:52
These rules will have to be made by the people
146
532276
2720
Die Regeln müssen von den Menschen gemacht werden,
damit sie gerecht sind und rechtzeitig kommen.
08:55
so they can ever be just and ever be on time.
147
535036
3040
08:58
And they will have to be informed by the science
148
538116
2320
Und sie müssen wissenschaftlich fundiert sein.
09:00
that luckily today tells us everything that we need to know.
149
540476
5400
Zum Glück liefert die Wissenschaft uns alle Informationen, die wir benötigen.
09:06
So this is a call for the people everywhere,
150
546436
3160
Das ist ein Aufruf an alle Menschen, überall,
09:09
for the normal people to stop their normal lives
151
549596
2760
an ganz normale Menschen, nicht einfach weiterzumachen,
09:12
and start beginning to build a new tomorrow
152
552396
3760
sondern mit dem Aufbau einer neuen Zukunft zu beginnen,
09:16
so that at some point we can have a new normal again.
153
556156
4600
damit wir eines Tages eine neue Normalität haben.
09:21
That new tomorrow,
154
561396
1760
Diese neue Zukunft
09:23
it won't be built for those who have brought us into this entire mess,
155
563196
3880
wird nicht für diejenigen sein, die uns diesen Schlamassel eingebrockt haben.
09:27
whom we have no reason to trust
156
567076
2480
Wir haben keinen Grund, ihnen zu trauen.
09:29
and who wish to sit at the same table as we do,
157
569596
3320
Sie wollen zwar mit uns an einem Tisch sitzen,
09:32
but will never sit at our side.
158
572956
2080
aber nie auf unserer Seite.
09:35
It will be built for everyone else.
159
575756
2760
Sie wird für alle anderen gemacht sein.
09:38
It will put people over profits
160
578556
2360
Menschen werden mehr zählen als Profite und Leben mehr als fossile Brennstoffe.
09:40
and lives over fossil fuels.
161
580956
2560
09:44
It will be just,
162
584036
1960
Sie wird gerecht sein
09:45
and it will be safe after all.
163
585996
2760
und endlich sicher.
09:49
So I'd say, let's get to work.
164
589276
2440
Ich würde sagen: Packen wir es an.
09:52
Thank you.
165
592396
1200
Vielen Dank.
09:53
(Applause)
166
593636
3040
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7