Ilissa Ocko: The fastest way to slow climate change now | TED Countdown
276,911 views ・ 2022-01-15
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: chunhua zhang
校对人员: Helen Chang
00:08
In the time it took me to walk on stage
0
8876
2320
就在我登上这个舞台的这段时间
00:11
around 10 seconds,
1
11236
1800
短短十秒钟
00:13
more than 10,000 metric tons
of climate-warming gases
2
13076
3160
已经有超过一万公吨的温室气体
00:16
have been pumped into the atmosphere
from human actions.
3
16276
3240
通过人类的活动产生
并排放到大气中了
00:20
To provide some context
on just how much that is,
4
20036
3200
举个例子来说明一下
这些气体到底有多少
00:23
That is the weight equivalent
of 170,000 of me
5
23236
3960
它相当于十七万个我的重量
00:27
emitted in gas in 10 seconds.
6
27236
2360
在十秒的时间所呼出的气体
00:30
Ninety-nine percent of this pollution
is carbon dioxide, CO2,
7
30636
5120
这些污染物中99%是二氧化碳
00:35
and we know we need to reduce it.
8
35796
2360
而我们都知道需要去减少它的排放
00:38
The other one percent
is almost entirely methane,
9
38476
4320
而余下的1%,几乎全都是甲烷
00:42
which mostly comes
from producing fossil fuels,
10
42836
2760
而甲烷几乎都来自
化石燃料的生产过程
00:45
managing waste and raising livestock.
11
45596
3040
以及废物处理和畜牧养殖
00:48
But that one percent of methane
could cause more warming
12
48676
3920
但是这1%的甲烷
在往后十年所造成的气候变暖
00:52
over the next 10 years than all that CO2.
13
52636
3040
将超过所有二氧化碳
00:56
This is because methane absorbs
a lot more energy per unit mass
14
56476
5080
这是由于甲烷的分子结构
01:01
for reasons relating to its
molecular structure
15
61596
3600
以及它在大气中
形成其它温室气体的能力
01:05
and its ability to form other
greenhouse gases in the atmosphere.
16
65236
3760
导致每单位质量的甲烷
能够吸收更多的能量
01:09
CO2 is important because it can
linger in the atmosphere
17
69036
3840
降低二氧化碳的排放很重要
因为它在被排放出来后
01:12
long after it is emitted,
18
72876
2080
能够长时间留存在大气中
01:14
which means we must achieve
net-zero emissions
19
74956
3200
这就意味着我们必须达到零排放
01:18
to eventually stabilize our climate.
20
78196
2560
才能真正稳定我们的气候
01:20
This is key for protecting
generations to come.
21
80796
3280
而这对于保护我们的
子孙后代来说很关键
01:24
But with climate change already
devastating so many lives today,
22
84836
4120
但是鉴于气候变化在今天
就已经给很多生物带来了灾难
01:28
we can't focus only on the distant future.
23
88996
3120
所以我们不能只关注遥远的未来
01:32
My work as a scientist
aims to identify ways
24
92636
2800
我作为一个科学家
致力于尽快找出
01:35
to slow down warming as fast as possible,
25
95476
3720
减缓全球变暖的方法
01:39
so that we can lower the risks
of worsening damages in the near future.
26
99196
4520
这样我们才能降低全球气候
在不久的将来进一步恶化的风险
01:43
This is where methane comes in.
27
103756
2240
这就是为什么要提到甲烷
01:46
That one percent of methane
may cause more warming
28
106436
2960
因为这1%的甲烷
在接下来几年所造成的全球变暖
01:49
than all that CO2
in the next several years,
29
109436
3000
可能会超过所有的二氧化碳
01:52
but it only lasts in the atmosphere
for around a decade.
30
112476
3520
但它只会在大气中留存十年左右
01:56
Methane's warming power is therefore
not from the gradual buildup over time
31
116036
4760
甲烷造成全球变暖的威力
不像二氧化碳那样是经年累月
02:00
like CO2,
32
120836
1560
慢慢形成的
02:02
but almost entirely from recent emissions.
33
122436
3120
而几乎都来自于近期的排放
02:05
This means that every time
we reduce methane,
34
125596
2720
这就意味着每一次
我们减少甲烷的排放
02:08
we can reduce a lot of warming right away.
35
128356
3080
就能马上减缓一些全球变暖的步伐
02:11
In fact, cutting methane
is the single fastest,
36
131836
3440
事实上,减少甲烷的排放
是单一的最快
02:15
most effective opportunity to immediately
slow down the rate of warming.
37
135276
4520
最有效的减缓全球变暖的方法
02:20
(Applause)
38
140156
3320
(掌声)
02:23
And this is because not only
does methane act fast,
39
143836
3360
这不仅是因为减少甲烷见效快
02:27
but because we can act fast
40
147236
2320
更是因为我们的行动也能很快
02:29
because we have the technologies
available right now
41
149596
3360
因为我们有现成的技术
02:32
to cut methane emissions
from human activities in half.
42
152956
3800
可以将人类活动
造成的甲烷排放减少一半
02:36
And even better, many
of these solutions pay for themselves.
43
156796
4360
更妙的是,很多解决方案
自身就能从中得到回报
02:41
The methane we emit
comes from three main sources:
44
161516
3040
我们的甲烷排放主要有三个来源
02:44
energy production,
45
164596
1160
能源生产
02:45
waste management and agriculture.
46
165796
2840
废物处理和农业
02:48
The first category, energy production,
47
168676
2560
其中第一类,能源生产
02:51
is the largest and cheapest
opportunity we have
48
171276
3040
是目前我们最有机会
也是能够花最少的钱
02:54
to cut methane today.
49
174356
1600
去减少甲烷排放的领域
02:55
Most methane from energy
isn't from burning fossil fuels,
50
175956
4120
大部分能源领域的甲烷排放
不是来自化石燃料的燃烧
03:00
it's from producing fossil fuels.
51
180116
2840
而是来自化石燃料的生产
03:02
Because natural gas,
which is mostly methane,
52
182996
3000
因为天然气大部分都是甲烷
03:06
can easily escape into the atmosphere
53
186036
2400
当我们提取石油、天然气和煤碳
03:08
when extracting oil, gas and coal,
54
188476
2560
以及用管道运输天然气时
03:11
or when transporting gas
through pipelines.
55
191076
3200
它能够轻易地逃逸到大气中
03:14
In fact, these leaks can completely offset
any near-term climate benefits
56
194316
5000
事实上,这些泄漏可以完全抵消掉
由烧煤改成烧天然气
03:19
of using gas instead of coal.
57
199356
2480
所带来的短期的气候收益
03:22
But we have the technologies
to cut the majority of these emissions
58
202516
4280
而我们有这个技术
可以做到不花一分钱
03:26
with around half for no net cost
59
206836
2400
就将主要的甲烷排放减少将近一半
03:29
because the saved gas can be sold.
60
209276
2600
因为可以将节省下来的天然气卖掉
03:32
For example, oil fields in West Texas
are wasting enough gas right now
61
212516
5920
例如,德克萨斯州西部的油田
现在所浪费的天然气
03:38
to heat more than two million homes.
62
218436
3360
足够两百万户家庭取暖所用
03:42
Fixing the methane problem, though,
63
222556
2320
尽管解决甲烷排放问题
03:44
can be as simple as tightening a valve
or placing a gasket or tuning an engine.
64
224916
5520
可以简单到只是拧紧一只阀门
放置一片密封垫或调整一下引擎
03:51
A major reason why these easy fixes
haven't been implemented isn't the cost.
65
231076
5320
但是这些简单的解决方法没有
被执行的主要原因并不是因为成本
03:56
It's because governments and industry
have been data-deprived,
66
236396
3480
而是因为政府和行业在数据上的缺失
03:59
lacking information on where
and how much is emitted.
67
239876
5360
缺少甲烷排放的地点和数值等信息
04:05
But our ability to detect these leaks
has rapidly advanced in recent years.
68
245276
5200
但是我们检测这些泄漏的能力
在最近这些年已经取得快速的发展
04:10
Everything from handheld instruments
to sensors on aircrafts and drones.
69
250836
4680
从手持设备到
在航空器和无人机上安装传感器
04:15
And now there's a growing
universe of satellites
70
255556
2520
以及现在越来越多的被设计成
04:18
designed to locate and measure
methane from space.
71
258116
3200
在太空中定位和测量甲烷的卫星
04:21
That list includes MethaneSAT,
72
261316
2720
其中包括
将于明年发射的MethaneSAT
04:24
which is expected
to be launch-ready next year
73
264036
2720
04:26
and will be able to detect
and quantify methane emissions
74
266796
3600
它将能够以前所未有的精度
04:30
across the globe
with unprecedented precision.
75
270436
4360
检测和量化全球的甲烷排放
04:34
If we can find it, we can fix it.
76
274836
3560
如果我们能检测到泄漏
我们就能对泄漏点进行修补
04:38
This part is not rocket science.
77
278436
2160
这不是一件很复杂的事
04:40
It's more like plumbing.
78
280636
1800
它更像是管道工程
04:42
I can't tell you enough how hopeful
that makes me for the future.
79
282796
3680
我无法足够地表达出
我对未来所怀有的希望
04:46
We can also reduce a lot of emissions
80
286516
1800
我们也可以从第二类来源
04:48
from the second category,
waste management,
81
288356
2840
即废弃物处理中
大量减少甲烷的排放
04:51
where methane is produced
as bacteria decompose,
82
291196
3440
这里的甲烷来自于细菌分解
04:54
garbage in landfills
and sludge in wastewater.
83
294676
3680
填埋场里的垃圾
以及废水中的淤泥
04:58
Some of the largest landfills
receive enough trash per day
84
298356
3880
有些大的垃圾填埋场
每天接收的垃圾
05:02
to fill more than 10
Olympic-sized swimming pools
85
302276
2760
在被压实之前足够填满
05:05
before it is compacted.
86
305076
1640
十个奥运会标准的游泳池
05:06
But we can suck up
the methane from landfills
87
306756
2800
但是我们可以使用导管和真空装置
05:09
by using tubes with vacuums
88
309596
2360
将填埋场的甲烷收集起来
05:11
and then use it to generate electricity,
89
311996
2600
用于发电
05:14
because methane is an energy-packed fuel.
90
314636
2400
因为甲烷是一种充满能量的燃料
05:17
We can also reduce emissions
by sending some trash, like food waste,
91
317076
4840
我们还可以通过将某些垃圾
比如餐厨垃圾送到
05:21
away from landfills and instead
to composting centers
92
321916
3760
专门用于防止甲烷排放的堆肥中心
05:25
that are designed to prevent
the release of methane.
93
325716
3280
而不是填埋场来减少甲烷的排放
05:29
The third category, agriculture,
94
329396
2960
第三类,农业生产
05:32
emits the most and remains
the hardest to address.
95
332356
3080
是排放最多也是最难解决的
05:35
But there are exciting
new technologies on the horizon.
96
335476
3640
但是已经出现了一些
令人兴奋的新技术
05:39
The number one source is livestock.
97
339436
2920
这里的头号排放源是畜牧业
05:42
Some farm animals,
like the billion-plus cattle worldwide,
98
342356
4320
一些家畜
比如全球养殖超十亿头的牛
05:46
belch methane that was produced
when digesting plants like grass.
99
346676
4720
在消化草料这样的植物时
会打嗝释放出甲烷
05:51
Reducing these emissions is possible
with higher-quality feed.
100
351436
3960
通过使用质量更高的饲料
来减少这部分的排放也是有可能的
05:55
And the scientists are developing
and testing new technologies,
101
355396
3440
而科学家们也正在研发和测试新技术
05:58
like feed supplements,
102
358836
1640
比如饲料添加剂
06:00
that can suppress methane production
in a cow's gut by at least 30 percent
103
360516
4480
它能将奶牛肠道里
产生的甲烷减少至少30%
06:05
with no negative effects
on productivity or quality.
104
365036
3800
而且没有生产力和质量方面的副作用
06:09
Livestock manure can also produce
methane when concentrated,
105
369596
4840
畜禽粪便堆积在一起的时候
也会产生甲烷气体
06:14
but we can cover manure lagoons
106
374436
2480
但是我们可以将粪便池覆盖住
06:16
and then pump manure into digesters
that can capture the methane,
107
376956
4000
然后将粪肥抽到能够
存储甲烷的沼气池
06:20
which can then be used
for heat and electricity.
108
380996
3760
然后将它用于取暖和发电
06:24
Another methane source is rice production.
109
384796
3480
另一个甲烷的来源是水稻种植
06:28
This one crop is a staple
for half the world's population,
110
388276
4760
这种庄稼是全球一半人口的主食
06:33
but the plants grow in flooded fields
111
393076
2560
但是这种作物生长在水田
06:35
that create ideal conditions
for microbes to form methane.
112
395636
3880
为微生物生产甲烷
创造了理想的环境
06:40
We can slash emissions from methane
113
400156
2520
我们可以通过提高
06:42
by improving how we manage
the required water,
114
402676
4480
对水稻种植过种中需水量的管理
来大幅降低甲烷的排放
06:47
which can be as simple
as maintaining a shallow level of water
115
407156
4160
这个方法可以简单到
只是将稻田中的水位维持在一个
06:51
in the rice fields.
116
411356
1640
非常浅的位置
06:53
Implementing all of these
solutions will take work.
117
413996
3680
实施这些方案都需要做大量的工作
06:58
But people have already started to act.
118
418076
2440
但是人们已经开始行动
07:00
Many governments, oil and gas CEOs,
119
420556
3200
很多政府和油气公司的首席执行官们
07:03
landfill operators and farmers
are advancing measures to reduce methane.
120
423796
4840
以及填埋场运营商和农民
已经采取措施去减少甲烷的排放
07:08
But we need more,
121
428636
1360
但是我们还需要做得更多
07:10
because there is a lot of warming
that we can prevent
122
430036
2920
因为如果我们能够快速
采用一整套便宜可行的策略
07:12
if we quickly deploy the full set
of affordable and available strategies.
123
432996
4640
我们就能更好地阻止全球变暖
07:18
We need standalone methane targets
124
438196
2360
我们需要将独立的甲烷减排目标
07:20
as part of every company's business model,
125
440596
2520
作为每家公司的商业模式
07:23
and every country's nationally
determined contribution
126
443116
2960
和每个国家的自主贡献的一部分
07:26
as the Paris Agreement is strengthened.
127
446076
2400
来巩固《巴黎气候协定》
07:29
Because if we succeed in a rapid,
full-scale effort to cut methane,
128
449836
5760
因为如果我们能够快速
全面地努力去减少甲烷排放
07:35
we have a chance to actually
experience the benefits fast,
129
455636
4240
我们就有机会很快获得回报
07:39
in our lifetimes.
130
459916
1680
在我们有生之年就可以
07:41
For example,
131
461996
1200
例如
07:43
my colleagues and I found that we could
slow down the rate of warming
132
463236
3440
我和我的同事发现
我们可以在本世纪中叶之前
07:46
by as much as 30 percent
before mid-century.
133
466716
4400
将全球变暖的效率降低30%
07:51
This would help communities
and ecosystems adapt
134
471156
2960
这将帮助群落和生态系统适应
07:54
to a changing climate
135
474156
1560
一个变化的气候
07:55
and hit the brakes on worsening
extreme events,
136
475756
2600
以及对日益恶化的
极端气候事件踩下刹车
07:58
like wildfires in the Americas
and Australia,
137
478396
3040
例如发生在美国和澳大利亚的山火
08:01
and flooding in Europe and Asia.
138
481476
2240
以及发生在欧洲和亚洲的洪灾
08:04
It would also help clean up our air,
saving lives and crops,
139
484356
3840
它还能帮助清理空气
挽救生命和农作物
08:08
because methane contributes
to ozone pollution.
140
488196
2960
因为甲烷会促进臭氧污染
08:11
And because some of the people
141
491636
1960
而有些最容易
08:13
most vulnerable to the impacts
of climate change
142
493636
3040
受气候变化影响的人
08:16
are on the front lines
of methane emissions.
143
496716
2800
却恰恰要直面甲烷排放
08:19
These solutions can also help reduce
the inequity of climate change,
144
499876
4800
这些方案还可以帮助
减少由气候变化带来的不平等
08:24
for example, by job creation.
145
504676
2600
比如创造更多的就业
08:28
If we fast-forward to later decades,
146
508156
2280
如果我们快进到几十年后来看
08:30
acting now to cut methane
can also help protect Arctic sea ice.
147
510476
5600
现在的甲烷减排行动
还能够帮助保护北极冰层
08:36
This is because when methane reductions
are combined with strong actions
148
516596
3640
这是因为当甲烷的减少
结合强有力的二氧化碳
08:40
to cut CO2,
149
520276
1360
减排行动
08:41
it becomes unlikely
that temperatures would rise to levels
150
521636
3560
气温就不太可能上升到
08:45
that would trigger a total loss
in Arctic summer sea ice.
151
525236
3880
能导致北极夏季海冰总量减少的程度
08:49
This is important not just for polar
communities and ecosystems,
152
529796
3680
这不仅对极地的群落
和生态系统很重要
08:53
but actually for the entire world.
153
533476
2440
同时对整个世界都很重要
08:56
I've now been talking
for almost 10 minutes,
154
536676
2520
我已经讲了快十分钟了
08:59
which means that more than 700,000
metric tons of climate-warming gases
155
539196
4800
也就意味着已经有超过
七十万公吨的温室气体
09:04
have been pumped into the atmosphere.
156
544036
2080
被排放到大气中去了
09:06
Now that equals the weight
of 12 million of me.
157
546156
3840
也就是一千二百万个我的重量
09:10
Of all this pollution,
158
550996
1920
所有这些污染物中
09:12
it is the methane
that could warm the Earth the most
159
552956
3160
甲烷可能是未来十年
09:16
over the next 10 years.
160
556156
1640
让地球温度升高最多的
09:17
But we know how to cut
these emissions in half right now
161
557836
3680
但是我们现在已经知道
如何将这些排放减少一半
09:21
from energy, waste and agriculture.
162
561556
3200
从能源、废弃物和农业三个方面
09:24
This is the methane moment.
163
564756
2720
这是甲烷时刻
09:27
Because cutting methane
is the single fastest,
164
567476
3400
因为减少甲烷排放是短时间内
09:30
most effective opportunity to reduce
climate change risks in the near term.
165
570916
4800
单一的最快最有效的
降低气候变化风险的方法
09:35
And cutting CO2,
166
575716
1680
而减少二氧化碳
09:37
which will otherwise build up over time,
167
577396
2600
则需要更多时间
09:39
is the key to reducing risks
in the long term.
168
579996
3160
但也是降低长期风险的关键
09:43
We need to do both
169
583196
2120
我们需要两者兼顾
09:45
to plot a safer course
for ourselves and our children
170
585356
4080
去为我们自己和小孩以及子孙后代
09:49
and for generations to come.
171
589476
1840
谋划一个更安全的自然
09:51
Thank you so much.
172
591356
1160
非常感谢
09:52
(Applause)
173
592556
4800
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。