Ilissa Ocko: The fastest way to slow climate change now | TED Countdown

290,662 views ・ 2022-01-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: chunhua zhang 校对人员: Helen Chang
00:08
In the time it took me to walk on stage
0
8876
2320
就在我登上这个舞台的这段时间
00:11
around 10 seconds,
1
11236
1800
短短十秒钟
00:13
more than 10,000 metric tons of climate-warming gases
2
13076
3160
已经有超过一万公吨的温室气体
00:16
have been pumped into the atmosphere from human actions.
3
16276
3240
通过人类的活动产生 并排放到大气中了
00:20
To provide some context on just how much that is,
4
20036
3200
举个例子来说明一下 这些气体到底有多少
00:23
That is the weight equivalent of 170,000 of me
5
23236
3960
它相当于十七万个我的重量
00:27
emitted in gas in 10 seconds.
6
27236
2360
在十秒的时间所呼出的气体
00:30
Ninety-nine percent of this pollution is carbon dioxide, CO2,
7
30636
5120
这些污染物中99%是二氧化碳
00:35
and we know we need to reduce it.
8
35796
2360
而我们都知道需要去减少它的排放
00:38
The other one percent is almost entirely methane,
9
38476
4320
而余下的1%,几乎全都是甲烷
00:42
which mostly comes from producing fossil fuels,
10
42836
2760
而甲烷几乎都来自 化石燃料的生产过程
00:45
managing waste and raising livestock.
11
45596
3040
以及废物处理和畜牧养殖
00:48
But that one percent of methane could cause more warming
12
48676
3920
但是这1%的甲烷 在往后十年所造成的气候变暖
00:52
over the next 10 years than all that CO2.
13
52636
3040
将超过所有二氧化碳
00:56
This is because methane absorbs a lot more energy per unit mass
14
56476
5080
这是由于甲烷的分子结构
01:01
for reasons relating to its molecular structure
15
61596
3600
以及它在大气中 形成其它温室气体的能力
01:05
and its ability to form other greenhouse gases in the atmosphere.
16
65236
3760
导致每单位质量的甲烷 能够吸收更多的能量
01:09
CO2 is important because it can linger in the atmosphere
17
69036
3840
降低二氧化碳的排放很重要 因为它在被排放出来后
01:12
long after it is emitted,
18
72876
2080
能够长时间留存在大气中
01:14
which means we must achieve net-zero emissions
19
74956
3200
这就意味着我们必须达到零排放
01:18
to eventually stabilize our climate.
20
78196
2560
才能真正稳定我们的气候
01:20
This is key for protecting generations to come.
21
80796
3280
而这对于保护我们的 子孙后代来说很关键
01:24
But with climate change already devastating so many lives today,
22
84836
4120
但是鉴于气候变化在今天 就已经给很多生物带来了灾难
01:28
we can't focus only on the distant future.
23
88996
3120
所以我们不能只关注遥远的未来
01:32
My work as a scientist aims to identify ways
24
92636
2800
我作为一个科学家 致力于尽快找出
01:35
to slow down warming as fast as possible,
25
95476
3720
减缓全球变暖的方法
01:39
so that we can lower the risks of worsening damages in the near future.
26
99196
4520
这样我们才能降低全球气候 在不久的将来进一步恶化的风险
01:43
This is where methane comes in.
27
103756
2240
这就是为什么要提到甲烷
01:46
That one percent of methane may cause more warming
28
106436
2960
因为这1%的甲烷 在接下来几年所造成的全球变暖
01:49
than all that CO2 in the next several years,
29
109436
3000
可能会超过所有的二氧化碳
01:52
but it only lasts in the atmosphere for around a decade.
30
112476
3520
但它只会在大气中留存十年左右
01:56
Methane's warming power is therefore not from the gradual buildup over time
31
116036
4760
甲烷造成全球变暖的威力 不像二氧化碳那样是经年累月
02:00
like CO2,
32
120836
1560
慢慢形成的
02:02
but almost entirely from recent emissions.
33
122436
3120
而几乎都来自于近期的排放
02:05
This means that every time we reduce methane,
34
125596
2720
这就意味着每一次 我们减少甲烷的排放
02:08
we can reduce a lot of warming right away.
35
128356
3080
就能马上减缓一些全球变暖的步伐
02:11
In fact, cutting methane is the single fastest,
36
131836
3440
事实上,减少甲烷的排放 是单一的最快
02:15
most effective opportunity to immediately slow down the rate of warming.
37
135276
4520
最有效的减缓全球变暖的方法
02:20
(Applause)
38
140156
3320
(掌声)
02:23
And this is because not only does methane act fast,
39
143836
3360
这不仅是因为减少甲烷见效快
02:27
but because we can act fast
40
147236
2320
更是因为我们的行动也能很快
02:29
because we have the technologies available right now
41
149596
3360
因为我们有现成的技术
02:32
to cut methane emissions from human activities in half.
42
152956
3800
可以将人类活动 造成的甲烷排放减少一半
02:36
And even better, many of these solutions pay for themselves.
43
156796
4360
更妙的是,很多解决方案 自身就能从中得到回报
02:41
The methane we emit comes from three main sources:
44
161516
3040
我们的甲烷排放主要有三个来源
02:44
energy production,
45
164596
1160
能源生产
02:45
waste management and agriculture.
46
165796
2840
废物处理和农业
02:48
The first category, energy production,
47
168676
2560
其中第一类,能源生产
02:51
is the largest and cheapest opportunity we have
48
171276
3040
是目前我们最有机会 也是能够花最少的钱
02:54
to cut methane today.
49
174356
1600
去减少甲烷排放的领域
02:55
Most methane from energy isn't from burning fossil fuels,
50
175956
4120
大部分能源领域的甲烷排放 不是来自化石燃料的燃烧
03:00
it's from producing fossil fuels.
51
180116
2840
而是来自化石燃料的生产
03:02
Because natural gas, which is mostly methane,
52
182996
3000
因为天然气大部分都是甲烷
03:06
can easily escape into the atmosphere
53
186036
2400
当我们提取石油、天然气和煤碳
03:08
when extracting oil, gas and coal,
54
188476
2560
以及用管道运输天然气时
03:11
or when transporting gas through pipelines.
55
191076
3200
它能够轻易地逃逸到大气中
03:14
In fact, these leaks can completely offset any near-term climate benefits
56
194316
5000
事实上,这些泄漏可以完全抵消掉 由烧煤改成烧天然气
03:19
of using gas instead of coal.
57
199356
2480
所带来的短期的气候收益
03:22
But we have the technologies to cut the majority of these emissions
58
202516
4280
而我们有这个技术 可以做到不花一分钱
03:26
with around half for no net cost
59
206836
2400
就将主要的甲烷排放减少将近一半
03:29
because the saved gas can be sold.
60
209276
2600
因为可以将节省下来的天然气卖掉
03:32
For example, oil fields in West Texas are wasting enough gas right now
61
212516
5920
例如,德克萨斯州西部的油田 现在所浪费的天然气
03:38
to heat more than two million homes.
62
218436
3360
足够两百万户家庭取暖所用
03:42
Fixing the methane problem, though,
63
222556
2320
尽管解决甲烷排放问题
03:44
can be as simple as tightening a valve or placing a gasket or tuning an engine.
64
224916
5520
可以简单到只是拧紧一只阀门 放置一片密封垫或调整一下引擎
03:51
A major reason why these easy fixes haven't been implemented isn't the cost.
65
231076
5320
但是这些简单的解决方法没有 被执行的主要原因并不是因为成本
03:56
It's because governments and industry have been data-deprived,
66
236396
3480
而是因为政府和行业在数据上的缺失
03:59
lacking information on where and how much is emitted.
67
239876
5360
缺少甲烷排放的地点和数值等信息
04:05
But our ability to detect these leaks has rapidly advanced in recent years.
68
245276
5200
但是我们检测这些泄漏的能力 在最近这些年已经取得快速的发展
04:10
Everything from handheld instruments to sensors on aircrafts and drones.
69
250836
4680
从手持设备到 在航空器和无人机上安装传感器
04:15
And now there's a growing universe of satellites
70
255556
2520
以及现在越来越多的被设计成
04:18
designed to locate and measure methane from space.
71
258116
3200
在太空中定位和测量甲烷的卫星
04:21
That list includes MethaneSAT,
72
261316
2720
其中包括
将于明年发射的MethaneSAT
04:24
which is expected to be launch-ready next year
73
264036
2720
04:26
and will be able to detect and quantify methane emissions
74
266796
3600
它将能够以前所未有的精度
04:30
across the globe with unprecedented precision.
75
270436
4360
检测和量化全球的甲烷排放
04:34
If we can find it, we can fix it.
76
274836
3560
如果我们能检测到泄漏 我们就能对泄漏点进行修补
04:38
This part is not rocket science.
77
278436
2160
这不是一件很复杂的事
04:40
It's more like plumbing.
78
280636
1800
它更像是管道工程
04:42
I can't tell you enough how hopeful that makes me for the future.
79
282796
3680
我无法足够地表达出 我对未来所怀有的希望
04:46
We can also reduce a lot of emissions
80
286516
1800
我们也可以从第二类来源
04:48
from the second category, waste management,
81
288356
2840
即废弃物处理中 大量减少甲烷的排放
04:51
where methane is produced as bacteria decompose,
82
291196
3440
这里的甲烷来自于细菌分解
04:54
garbage in landfills and sludge in wastewater.
83
294676
3680
填埋场里的垃圾 以及废水中的淤泥
04:58
Some of the largest landfills receive enough trash per day
84
298356
3880
有些大的垃圾填埋场 每天接收的垃圾
05:02
to fill more than 10 Olympic-sized swimming pools
85
302276
2760
在被压实之前足够填满
05:05
before it is compacted.
86
305076
1640
十个奥运会标准的游泳池
05:06
But we can suck up the methane from landfills
87
306756
2800
但是我们可以使用导管和真空装置
05:09
by using tubes with vacuums
88
309596
2360
将填埋场的甲烷收集起来
05:11
and then use it to generate electricity,
89
311996
2600
用于发电
05:14
because methane is an energy-packed fuel.
90
314636
2400
因为甲烷是一种充满能量的燃料
05:17
We can also reduce emissions by sending some trash, like food waste,
91
317076
4840
我们还可以通过将某些垃圾 比如餐厨垃圾送到
05:21
away from landfills and instead to composting centers
92
321916
3760
专门用于防止甲烷排放的堆肥中心
05:25
that are designed to prevent the release of methane.
93
325716
3280
而不是填埋场来减少甲烷的排放
05:29
The third category, agriculture,
94
329396
2960
第三类,农业生产
05:32
emits the most and remains the hardest to address.
95
332356
3080
是排放最多也是最难解决的
05:35
But there are exciting new technologies on the horizon.
96
335476
3640
但是已经出现了一些 令人兴奋的新技术
05:39
The number one source is livestock.
97
339436
2920
这里的头号排放源是畜牧业
05:42
Some farm animals, like the billion-plus cattle worldwide,
98
342356
4320
一些家畜 比如全球养殖超十亿头的牛
05:46
belch methane that was produced when digesting plants like grass.
99
346676
4720
在消化草料这样的植物时 会打嗝释放出甲烷
05:51
Reducing these emissions is possible with higher-quality feed.
100
351436
3960
通过使用质量更高的饲料 来减少这部分的排放也是有可能的
05:55
And the scientists are developing and testing new technologies,
101
355396
3440
而科学家们也正在研发和测试新技术
05:58
like feed supplements,
102
358836
1640
比如饲料添加剂
06:00
that can suppress methane production in a cow's gut by at least 30 percent
103
360516
4480
它能将奶牛肠道里 产生的甲烷减少至少30%
06:05
with no negative effects on productivity or quality.
104
365036
3800
而且没有生产力和质量方面的副作用
06:09
Livestock manure can also produce methane when concentrated,
105
369596
4840
畜禽粪便堆积在一起的时候 也会产生甲烷气体
06:14
but we can cover manure lagoons
106
374436
2480
但是我们可以将粪便池覆盖住
06:16
and then pump manure into digesters that can capture the methane,
107
376956
4000
然后将粪肥抽到能够 存储甲烷的沼气池
06:20
which can then be used for heat and electricity.
108
380996
3760
然后将它用于取暖和发电
06:24
Another methane source is rice production.
109
384796
3480
另一个甲烷的来源是水稻种植
06:28
This one crop is a staple for half the world's population,
110
388276
4760
这种庄稼是全球一半人口的主食
06:33
but the plants grow in flooded fields
111
393076
2560
但是这种作物生长在水田
06:35
that create ideal conditions for microbes to form methane.
112
395636
3880
为微生物生产甲烷 创造了理想的环境
06:40
We can slash emissions from methane
113
400156
2520
我们可以通过提高
06:42
by improving how we manage the required water,
114
402676
4480
对水稻种植过种中需水量的管理 来大幅降低甲烷的排放
06:47
which can be as simple as maintaining a shallow level of water
115
407156
4160
这个方法可以简单到 只是将稻田中的水位维持在一个
06:51
in the rice fields.
116
411356
1640
非常浅的位置
06:53
Implementing all of these solutions will take work.
117
413996
3680
实施这些方案都需要做大量的工作
06:58
But people have already started to act.
118
418076
2440
但是人们已经开始行动
07:00
Many governments, oil and gas CEOs,
119
420556
3200
很多政府和油气公司的首席执行官们
07:03
landfill operators and farmers are advancing measures to reduce methane.
120
423796
4840
以及填埋场运营商和农民 已经采取措施去减少甲烷的排放
07:08
But we need more,
121
428636
1360
但是我们还需要做得更多
07:10
because there is a lot of warming that we can prevent
122
430036
2920
因为如果我们能够快速 采用一整套便宜可行的策略
07:12
if we quickly deploy the full set of affordable and available strategies.
123
432996
4640
我们就能更好地阻止全球变暖
07:18
We need standalone methane targets
124
438196
2360
我们需要将独立的甲烷减排目标
07:20
as part of every company's business model,
125
440596
2520
作为每家公司的商业模式
07:23
and every country's nationally determined contribution
126
443116
2960
和每个国家的自主贡献的一部分
07:26
as the Paris Agreement is strengthened.
127
446076
2400
来巩固《巴黎气候协定》
07:29
Because if we succeed in a rapid, full-scale effort to cut methane,
128
449836
5760
因为如果我们能够快速 全面地努力去减少甲烷排放
07:35
we have a chance to actually experience the benefits fast,
129
455636
4240
我们就有机会很快获得回报
07:39
in our lifetimes.
130
459916
1680
在我们有生之年就可以
07:41
For example,
131
461996
1200
例如
07:43
my colleagues and I found that we could slow down the rate of warming
132
463236
3440
我和我的同事发现 我们可以在本世纪中叶之前
07:46
by as much as 30 percent before mid-century.
133
466716
4400
将全球变暖的效率降低30%
07:51
This would help communities and ecosystems adapt
134
471156
2960
这将帮助群落和生态系统适应
07:54
to a changing climate
135
474156
1560
一个变化的气候
07:55
and hit the brakes on worsening extreme events,
136
475756
2600
以及对日益恶化的 极端气候事件踩下刹车
07:58
like wildfires in the Americas and Australia,
137
478396
3040
例如发生在美国和澳大利亚的山火
08:01
and flooding in Europe and Asia.
138
481476
2240
以及发生在欧洲和亚洲的洪灾
08:04
It would also help clean up our air, saving lives and crops,
139
484356
3840
它还能帮助清理空气 挽救生命和农作物
08:08
because methane contributes to ozone pollution.
140
488196
2960
因为甲烷会促进臭氧污染
08:11
And because some of the people
141
491636
1960
而有些最容易
08:13
most vulnerable to the impacts of climate change
142
493636
3040
受气候变化影响的人
08:16
are on the front lines of methane emissions.
143
496716
2800
却恰恰要直面甲烷排放
08:19
These solutions can also help reduce the inequity of climate change,
144
499876
4800
这些方案还可以帮助 减少由气候变化带来的不平等
08:24
for example, by job creation.
145
504676
2600
比如创造更多的就业
08:28
If we fast-forward to later decades,
146
508156
2280
如果我们快进到几十年后来看
08:30
acting now to cut methane can also help protect Arctic sea ice.
147
510476
5600
现在的甲烷减排行动 还能够帮助保护北极冰层
08:36
This is because when methane reductions are combined with strong actions
148
516596
3640
这是因为当甲烷的减少 结合强有力的二氧化碳
08:40
to cut CO2,
149
520276
1360
减排行动
08:41
it becomes unlikely that temperatures would rise to levels
150
521636
3560
气温就不太可能上升到
08:45
that would trigger a total loss in Arctic summer sea ice.
151
525236
3880
能导致北极夏季海冰总量减少的程度
08:49
This is important not just for polar communities and ecosystems,
152
529796
3680
这不仅对极地的群落 和生态系统很重要
08:53
but actually for the entire world.
153
533476
2440
同时对整个世界都很重要
08:56
I've now been talking for almost 10 minutes,
154
536676
2520
我已经讲了快十分钟了
08:59
which means that more than 700,000 metric tons of climate-warming gases
155
539196
4800
也就意味着已经有超过 七十万公吨的温室气体
09:04
have been pumped into the atmosphere.
156
544036
2080
被排放到大气中去了
09:06
Now that equals the weight of 12 million of me.
157
546156
3840
也就是一千二百万个我的重量
09:10
Of all this pollution,
158
550996
1920
所有这些污染物中
09:12
it is the methane that could warm the Earth the most
159
552956
3160
甲烷可能是未来十年
09:16
over the next 10 years.
160
556156
1640
让地球温度升高最多的
09:17
But we know how to cut these emissions in half right now
161
557836
3680
但是我们现在已经知道 如何将这些排放减少一半
09:21
from energy, waste and agriculture.
162
561556
3200
从能源、废弃物和农业三个方面
09:24
This is the methane moment.
163
564756
2720
这是甲烷时刻
09:27
Because cutting methane is the single fastest,
164
567476
3400
因为减少甲烷排放是短时间内
09:30
most effective opportunity to reduce climate change risks in the near term.
165
570916
4800
单一的最快最有效的 降低气候变化风险的方法
09:35
And cutting CO2,
166
575716
1680
而减少二氧化碳
09:37
which will otherwise build up over time,
167
577396
2600
则需要更多时间
09:39
is the key to reducing risks in the long term.
168
579996
3160
但也是降低长期风险的关键
09:43
We need to do both
169
583196
2120
我们需要两者兼顾
09:45
to plot a safer course for ourselves and our children
170
585356
4080
去为我们自己和小孩以及子孙后代
09:49
and for generations to come.
171
589476
1840
谋划一个更安全的自然
09:51
Thank you so much.
172
591356
1160
非常感谢
09:52
(Applause)
173
592556
4800
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog