Ilissa Ocko: The fastest way to slow climate change now | TED Countdown
279,948 views ・ 2022-01-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kumi Kaku
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
In the time it took me to walk on stage
0
8876
2320
私がこのステージに
上がるのに要した時間
00:11
around 10 seconds,
1
11236
1800
約10秒の間に
00:13
more than 10,000 metric tons
of climate-warming gases
2
13076
3160
1万トン以上もの温室効果ガスが
00:16
have been pumped into the atmosphere
from human actions.
3
16276
3240
人類の活動によって
大気中に排出されました
00:20
To provide some context
on just how much that is,
4
20036
3200
どれほどの規模か
分かりやすく言うと
00:23
That is the weight equivalent
of 170,000 of me
5
23236
3960
私の体重に換算して
17万人分のガスが
00:27
emitted in gas in 10 seconds.
6
27236
2360
10秒間に排出されたことになります
00:30
Ninety-nine percent of this pollution
is carbon dioxide, CO2,
7
30636
5120
この汚染の99%は二酸化炭素つまりCO2で
00:35
and we know we need to reduce it.
8
35796
2360
削減が必要なことは皆が知っています
00:38
The other one percent
is almost entirely methane,
9
38476
4320
残る1%は ほぼ全量がメタンです
00:42
which mostly comes
from producing fossil fuels,
10
42836
2760
発生源は大半が 化石燃料の生産と
00:45
managing waste and raising livestock.
11
45596
3040
廃棄物の処理と家畜の育成です
00:48
But that one percent of methane
could cause more warming
12
48676
3920
しかし その1%のメタンが
今後10年で全てのCO2を上回る
00:52
over the next 10 years than all that CO2.
13
52636
3040
温度上昇を引き起こす
可能性があるのです
00:56
This is because methane absorbs
a lot more energy per unit mass
14
56476
5080
メタンの単位質量当たりの
吸収エネルギーが遥かに大きいからで
01:01
for reasons relating to its
molecular structure
15
61596
3600
それは分子構造と
01:05
and its ability to form other
greenhouse gases in the atmosphere.
16
65236
3760
大気中で別の温室効果ガスを
作り出す能力に起因します
01:09
CO2 is important because it can
linger in the atmosphere
17
69036
3840
CO2が重要なのは
排出後に長期間大気中に留まるためで
01:12
long after it is emitted,
18
72876
2080
01:14
which means we must achieve
net-zero emissions
19
74956
3200
それゆえ 排出量実質ゼロを実現して
01:18
to eventually stabilize our climate.
20
78196
2560
最終的に気候を
安定させる必要があります
01:20
This is key for protecting
generations to come.
21
80796
3280
これは 将来の世代を守るために
非常に重要です
01:24
But with climate change already
devastating so many lives today,
22
84836
4120
ただ 気候変動が既に
多くの生命を脅かしている今
01:28
we can't focus only on the distant future.
23
88996
3120
遠い将来だけに
注目している訳には行きません
01:32
My work as a scientist
aims to identify ways
24
92636
2800
科学者である私の仕事の目標は
01:35
to slow down warming as fast as possible,
25
95476
3720
温暖化の進行を遅らせる手段を
一刻も早く明らかにして
01:39
so that we can lower the risks
of worsening damages in the near future.
26
99196
4520
近い将来に被害が拡大する
リスクを減らすことです
01:43
This is where methane comes in.
27
103756
2240
そこで登場するのがメタンです
01:46
That one percent of methane
may cause more warming
28
106436
2960
1%のメタンが
全てのCO2を上回る温暖化を
01:49
than all that CO2
in the next several years,
29
109436
3000
今後数年で引き起こす
可能性がありますが
01:52
but it only lasts in the atmosphere
for around a decade.
30
112476
3520
メタンが大気中に留まるのは
わずか10年ほどです
01:56
Methane's warming power is therefore
not from the gradual buildup over time
31
116036
4760
メタンによる温暖化は
長期間にわたって蓄積するCO2とは違い
02:00
like CO2,
32
120836
1560
02:02
but almost entirely from recent emissions.
33
122436
3120
ほぼ全てが最近の排出によるものです
02:05
This means that every time
we reduce methane,
34
125596
2720
つまり メタンを削減すればするほど
02:08
we can reduce a lot of warming right away.
35
128356
3080
温暖化も 直ちに大幅に軽減できるのです
02:11
In fact, cutting methane
is the single fastest,
36
131836
3440
実際 メタンの削減は
即座に温暖化の速度を低下させるために
02:15
most effective opportunity to immediately
slow down the rate of warming.
37
135276
4520
すぐさま実行可能で
最も効果の期待できる手段です
02:20
(Applause)
38
140156
3320
(拍手)
02:23
And this is because not only
does methane act fast,
39
143836
3360
これはメタンがすぐに
反応するだけではなく
02:27
but because we can act fast
40
147236
2320
私たちがすぐに
手を打てるためです
02:29
because we have the technologies
available right now
41
149596
3360
なぜなら人類の活動による
メタンの排出量を半減させる技術が既にあり
02:32
to cut methane emissions
from human activities in half.
42
152956
3800
今すぐ利用可能だからです
02:36
And even better, many
of these solutions pay for themselves.
43
156796
4360
さらに良いことに これらの対応策の多くは
それ自体によって 費用まで賄えます
02:41
The methane we emit
comes from three main sources:
44
161516
3040
メタンの排出源は主に3つあります
02:44
energy production,
45
164596
1160
エネルギー生産
02:45
waste management and agriculture.
46
165796
2840
廃棄物処理 それに農業です
02:48
The first category, energy production,
47
168676
2560
1つ目のカテゴリーのエネルギー生産は
02:51
is the largest and cheapest
opportunity we have
48
171276
3040
今 最も大幅かつ安価に
メタンの削減が期待できる分野です
02:54
to cut methane today.
49
174356
1600
02:55
Most methane from energy
isn't from burning fossil fuels,
50
175956
4120
エネルギー由来のメタンの大半は
化石燃料の燃焼ではなく
03:00
it's from producing fossil fuels.
51
180116
2840
化石燃料の生産から来ています
03:02
Because natural gas,
which is mostly methane,
52
182996
3000
成分の大半がメタンである
天然ガスは
03:06
can easily escape into the atmosphere
53
186036
2400
大気中に漏出しやすいからです
03:08
when extracting oil, gas and coal,
54
188476
2560
漏出は石油・天然ガス・石炭の採掘時や
03:11
or when transporting gas
through pipelines.
55
191076
3200
パイプラインによる輸送時に起こります
03:14
In fact, these leaks can completely offset
any near-term climate benefits
56
194316
5000
実際 石炭からガスへと切り替えた
短期的な効果が
03:19
of using gas instead of coal.
57
199356
2480
これで帳消しになりかねません
03:22
But we have the technologies
to cut the majority of these emissions
58
202516
4280
ただ こうした排出の大半を
半減させる技術は既にあり
03:26
with around half for no net cost
59
206836
2400
しかも実質的にコストも掛かりません
03:29
because the saved gas can be sold.
60
209276
2600
漏出を防いだ分が販売できるからです
03:32
For example, oil fields in West Texas
are wasting enough gas right now
61
212516
5920
例えば 西テキサスのガス田で今
無駄になっているガスを利用できれば
03:38
to heat more than two million homes.
62
218436
3360
200万戸以上の住宅が暖房できます
03:42
Fixing the methane problem, though,
63
222556
2320
ところが メタン漏出問題の解決法は
03:44
can be as simple as tightening a valve
or placing a gasket or tuning an engine.
64
224916
5520
単にバルブの締め直しやパッキンの交換や
エンジンの調整だけかもしれないのです
03:51
A major reason why these easy fixes
haven't been implemented isn't the cost.
65
231076
5320
そんなに簡単なことが実施されなかった理由は
コストではありません
03:56
It's because governments and industry
have been data-deprived,
66
236396
3480
政府や業界のデータが不十分で
03:59
lacking information on where
and how much is emitted.
67
239876
5360
漏出している場所や量の
情報がないせいです
04:05
But our ability to detect these leaks
has rapidly advanced in recent years.
68
245276
5200
ただ 近年は漏出の検知技術が
急速に向上しています
04:10
Everything from handheld instruments
to sensors on aircrafts and drones.
69
250836
4680
携帯機器から航空機やドローンに
搭載のセンサーまで 種類もさまざまです
04:15
And now there's a growing
universe of satellites
70
255556
2520
しかも今では 宇宙から
メタンの排出位置や量を
04:18
designed to locate and measure
methane from space.
71
258116
3200
測定できる人工衛星が増えています
04:21
That list includes MethaneSAT,
72
261316
2720
その中の一つ MethaneSATは
04:24
which is expected
to be launch-ready next year
73
264036
2720
来年にも打ち上げ準備が
整う見込みで
04:26
and will be able to detect
and quantify methane emissions
74
266796
3600
世界中で排出されるメタンの
検出と測定が
04:30
across the globe
with unprecedented precision.
75
270436
4360
かつてない精度で可能になります
04:34
If we can find it, we can fix it.
76
274836
3560
見つけられれば 修復も可能です
04:38
This part is not rocket science.
77
278436
2160
これは何も難しい対策ではなく
04:40
It's more like plumbing.
78
280636
1800
配管修理のようなものです
04:42
I can't tell you enough how hopeful
that makes me for the future.
79
282796
3680
こんなに将来に期待が持てる
話があるでしょうか
04:46
We can also reduce a lot of emissions
80
286516
1800
同じく排出量を大幅に削減できるのが
04:48
from the second category,
waste management,
81
288356
2840
2つ目のカテゴリーの廃棄物処理です
04:51
where methane is produced
as bacteria decompose,
82
291196
3440
メタンはバクテリアが
埋め立て処分場のゴミや
04:54
garbage in landfills
and sludge in wastewater.
83
294676
3680
排水の汚泥を分解する際に
発生します
04:58
Some of the largest landfills
receive enough trash per day
84
298356
3880
大規模な埋立処分場が
1日に受け入れるゴミの量は
05:02
to fill more than 10
Olympic-sized swimming pools
85
302276
2760
圧縮前でオリンピックサイズの
プール10杯分以上です
05:05
before it is compacted.
86
305076
1640
05:06
But we can suck up
the methane from landfills
87
306756
2800
ただ埋立処分場のメタンは
05:09
by using tubes with vacuums
88
309596
2360
真空のチューブで吸い上げ
05:11
and then use it to generate electricity,
89
311996
2600
発電に使うことができます
05:14
because methane is an energy-packed fuel.
90
314636
2400
メタンは高エネルギーの燃料だからです
05:17
We can also reduce emissions
by sending some trash, like food waste,
91
317076
4840
排出量の削減は
食品廃棄物などのゴミを
05:21
away from landfills and instead
to composting centers
92
321916
3760
埋立処分場の代わりに
メタンの漏出防止設計がなされた
05:25
that are designed to prevent
the release of methane.
93
325716
3280
堆肥センターに送ることでも
実現できます
05:29
The third category, agriculture,
94
329396
2960
3つ目のカテゴリーの農業は
05:32
emits the most and remains
the hardest to address.
95
332356
3080
排出量が最も多く
対策が最も難しい分野です
05:35
But there are exciting
new technologies on the horizon.
96
335476
3640
ただ 期待の持てる新技術も
見え始めています
05:39
The number one source is livestock.
97
339436
2920
最大の排出源は家畜です
05:42
Some farm animals,
like the billion-plus cattle worldwide,
98
342356
4320
世界に10億頭以上いる
牛などの家畜は
05:46
belch methane that was produced
when digesting plants like grass.
99
346676
4720
牧草などの消化で発生したメタンを
げっぷとして排出します
05:51
Reducing these emissions is possible
with higher-quality feed.
100
351436
3960
こうした排出は高品質な飼料を
利用すれば削減できます
05:55
And the scientists are developing
and testing new technologies,
101
355396
3440
科学者たちも 飼料のサプリなど
新技術を開発・検証中です
05:58
like feed supplements,
102
358836
1640
06:00
that can suppress methane production
in a cow's gut by at least 30 percent
103
360516
4480
これで牛の腸内で発生するメタンが
最低3割は抑えられる上に
06:05
with no negative effects
on productivity or quality.
104
365036
3800
生産性や品質の低下もありません
06:09
Livestock manure can also produce
methane when concentrated,
105
369596
4840
家畜の糞尿を集めた場所からも
メタンが発生しますが
06:14
but we can cover manure lagoons
106
374436
2480
肥溜めに覆いを掛けて
06:16
and then pump manure into digesters
that can capture the methane,
107
376956
4000
メタンを回収できる消化装置に
ポンプで注入すれば
06:20
which can then be used
for heat and electricity.
108
380996
3760
暖房や発電に利用できます
06:24
Another methane source is rice production.
109
384796
3480
稲作もメタンの発生源です
06:28
This one crop is a staple
for half the world's population,
110
388276
4760
世界人口の半分が主食とする米ですが
06:33
but the plants grow in flooded fields
111
393076
2560
生育する水田が
06:35
that create ideal conditions
for microbes to form methane.
112
395636
3880
微生物のメタン生産に
最適な環境です
06:40
We can slash emissions from methane
113
400156
2520
メタンの排出量は
06:42
by improving how we manage
the required water,
114
402676
4480
必要な水の管理法を改善すれば
削減できますが
06:47
which can be as simple
as maintaining a shallow level of water
115
407156
4160
それも水田の水位を抑えるだけで
済む可能性があります
06:51
in the rice fields.
116
411356
1640
06:53
Implementing all of these
solutions will take work.
117
413996
3680
こうした解決策を全て実行に移すのは
手間がかかります
06:58
But people have already started to act.
118
418076
2440
でも対策は取られ始めています
07:00
Many governments, oil and gas CEOs,
119
420556
3200
多くの政府や 石油・ガス会社のCEOや
07:03
landfill operators and farmers
are advancing measures to reduce methane.
120
423796
4840
ゴミ処分場の運営者や農家が
メタンの削減策を進めているのです
07:08
But we need more,
121
428636
1360
でも まだ足りません
07:10
because there is a lot of warming
that we can prevent
122
430036
2920
安くて利用可能な戦術の全てを
迅速に実行すれば
07:12
if we quickly deploy the full set
of affordable and available strategies.
123
432996
4640
温暖化をかなり抑えられるからです
07:18
We need standalone methane targets
124
438196
2360
各企業のビジネスモデルに組み込んだ
メタン削減目標と
07:20
as part of every company's business model,
125
440596
2520
07:23
and every country's nationally
determined contribution
126
443116
2960
パリ協定の強化に伴う
各国の固い決意による貢献が必要です
07:26
as the Paris Agreement is strengthened.
127
446076
2400
07:29
Because if we succeed in a rapid,
full-scale effort to cut methane,
128
449836
5760
迅速で全面的なメタン削減策が
成功すれば
07:35
we have a chance to actually
experience the benefits fast,
129
455636
4240
私たちの生存中に 早々と効果を
実感できるチャンスがあるからです
07:39
in our lifetimes.
130
459916
1680
07:41
For example,
131
461996
1200
例えば
07:43
my colleagues and I found that we could
slow down the rate of warming
132
463236
3440
私と同僚たちは温暖化の速度を
07:46
by as much as 30 percent
before mid-century.
133
466716
4400
今世紀半ばまでに3割も
下げられることを発見しました
07:51
This would help communities
and ecosystems adapt
134
471156
2960
それが実現すれば 社会や生態系が
07:54
to a changing climate
135
474156
1560
気候変動に適応して
07:55
and hit the brakes on worsening
extreme events,
136
475756
2600
極端気象のさらなる拡大に
歯止めがかかります
07:58
like wildfires in the Americas
and Australia,
137
478396
3040
アメリカやオーストラリアで起きた山火事や
08:01
and flooding in Europe and Asia.
138
481476
2240
ヨーロッパやアジアで起きた
洪水といった現象です
08:04
It would also help clean up our air,
saving lives and crops,
139
484356
3840
大気汚染も改善されて
生命や農作物も救われます
08:08
because methane contributes
to ozone pollution.
140
488196
2960
メタンがオゾン汚染の
一因でもあるからです
08:11
And because some of the people
141
491636
1960
また 気候変動による被害を
08:13
most vulnerable to the impacts
of climate change
142
493636
3040
最も被りやすい人々が
08:16
are on the front lines
of methane emissions.
143
496716
2800
メタン排出の当事者でもあるので
08:19
These solutions can also help reduce
the inequity of climate change,
144
499876
4800
こうした解決策によって
気候変動に伴う不公平感も
08:24
for example, by job creation.
145
504676
2600
例えば雇用創出により
和らげられる可能性があります
08:28
If we fast-forward to later decades,
146
508156
2280
数十年先まで話を進めると
08:30
acting now to cut methane
can also help protect Arctic sea ice.
147
510476
5600
今行動を取ることで
極地の海氷も守られているかもしれません
08:36
This is because when methane reductions
are combined with strong actions
148
516596
3640
メタン削減とCO2の削減強化策を
組み合わせれば
08:40
to cut CO2,
149
520276
1360
08:41
it becomes unlikely
that temperatures would rise to levels
150
521636
3560
夏季に極地の海氷が
完全に消失するほどの気温上昇は
08:45
that would trigger a total loss
in Arctic summer sea ice.
151
525236
3880
まず起こらないでしょう
08:49
This is important not just for polar
communities and ecosystems,
152
529796
3680
このことは極地の地域社会や
生態系だけでなく
08:53
but actually for the entire world.
153
533476
2440
実は世界全体にとって重要です
08:56
I've now been talking
for almost 10 minutes,
154
536676
2520
ここまで10分近く
お話ししてきましたが
08:59
which means that more than 700,000
metric tons of climate-warming gases
155
539196
4800
その間に70万トン以上もの
温室効果ガスが
09:04
have been pumped into the atmosphere.
156
544036
2080
大気中に排出されたことになります
09:06
Now that equals the weight
of 12 million of me.
157
546156
3840
今や私の体重にして1200万人分です
09:10
Of all this pollution,
158
550996
1920
あらゆる温室効果ガスの中で
09:12
it is the methane
that could warm the Earth the most
159
552956
3160
今後の10年で地球を最も
暖めうるのがメタンです
09:16
over the next 10 years.
160
556156
1640
09:17
But we know how to cut
these emissions in half right now
161
557836
3680
けれども私たちは
エネルギーや廃棄物や農業からの排出を
09:21
from energy, waste and agriculture.
162
561556
3200
今すぐ半減させる方法を知っています
09:24
This is the methane moment.
163
564756
2720
今こそメタン対策を行う時です
09:27
Because cutting methane
is the single fastest,
164
567476
3400
メタンの削減は 短期的には
温暖化のリスクを低減させる上で
09:30
most effective opportunity to reduce
climate change risks in the near term.
165
570916
4800
すぐさま実行可能で最も効果の期待できる
手段だからです
09:35
And cutting CO2,
166
575716
1680
そして放置すれば蓄積が進む
09:37
which will otherwise build up over time,
167
577396
2600
CO2の削減は
09:39
is the key to reducing risks
in the long term.
168
579996
3160
長期的なリスクを減らす上で
非常に重要です
09:43
We need to do both
169
583196
2120
両方の対策が必要なのです
09:45
to plot a safer course
for ourselves and our children
170
585356
4080
私たち自身と子どもたち
さらにその先の世代に
09:49
and for generations to come.
171
589476
1840
より安全な道を開くためです
09:51
Thank you so much.
172
591356
1160
ありがとうございました
09:52
(Applause)
173
592556
4800
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。