Ilissa Ocko: The fastest way to slow climate change now | TED Countdown

276,911 views ・ 2022-01-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Farah S Reviewer: Prameswari Rahmanu
00:08
In the time it took me to walk on stage
0
8876
2320
Pada saat saya berjalan di panggung ini,
00:11
around 10 seconds,
1
11236
1800
sekitar 10 detik,
ada lebih dari 10.000 ton metrik gas pemanasan iklim
00:13
more than 10,000 metric tons of climate-warming gases
2
13076
3160
00:16
have been pumped into the atmosphere from human actions.
3
16276
3240
yang dipompa ke atmosfer dari aktivitas manusia.
00:20
To provide some context on just how much that is,
4
20036
3200
Untuk memberikan gambaran sebanyak apa itu,
00:23
That is the weight equivalent of 170,000 of me
5
23236
3960
itu setara dengan 170.000 kali berat saya
00:27
emitted in gas in 10 seconds.
6
27236
2360
yang dikeluarkan dalam bentuk gas selama 10 detik.
00:30
Ninety-nine percent of this pollution is carbon dioxide, CO2,
7
30636
5120
Sembilan puluh sembilan persen polusi ini berupa karbon dioksida, CO2,
00:35
and we know we need to reduce it.
8
35796
2360
dan kita tahu, kita harus mengurangi itu.
00:38
The other one percent is almost entirely methane,
9
38476
4320
Satu persen lainnya, hampir semuanya adalah metana,
00:42
which mostly comes from producing fossil fuels,
10
42836
2760
yang sebagian besar berasal dari produksi bahan bakar fosil,
00:45
managing waste and raising livestock.
11
45596
3040
pengelolaan limbah, dan pemeliharaan ternak.
00:48
But that one percent of methane could cause more warming
12
48676
3920
Tapi satu persen dari metana itu dapat menyebabkan pemanasan lebih banyak
00:52
over the next 10 years than all that CO2.
13
52636
3040
selama 10 tahun ke depan daripada CO2.
00:56
This is because methane absorbs a lot more energy per unit mass
14
56476
5080
Ini karena metana menyerap lebih banyak energi per satuan massa
01:01
for reasons relating to its molecular structure
15
61596
3600
akibat struktur molekulnya
01:05
and its ability to form other greenhouse gases in the atmosphere.
16
65236
3760
dan kemampuannya dalam membentuk gas rumah kaca lainnya di atmosfer.
01:09
CO2 is important because it can linger in the atmosphere
17
69036
3840
CO2 itu penting karena dapat bertahan lama di atmosfer
01:12
long after it is emitted,
18
72876
2080
setelah dikeluarkan,
01:14
which means we must achieve net-zero emissions
19
74956
3200
yang berarti kita harus mencapai emisi nol bersih
01:18
to eventually stabilize our climate.
20
78196
2560
untuk akhirnya dapat menstabilkan iklim kita.
01:20
This is key for protecting generations to come.
21
80796
3280
Ini adalah kunci untuk melindungi generasi mendatang.
01:24
But with climate change already devastating so many lives today,
22
84836
4120
Tapi dengan perubahan iklim yang telah mengancam banyak nyawa saat ini,
01:28
we can't focus only on the distant future.
23
88996
3120
kita tidak bisa hanya berfokus pada masa depan.
01:32
My work as a scientist aims to identify ways
24
92636
2800
Sebagai peneliti, pekerjaan saya bertujuan untuk menemukan cara
01:35
to slow down warming as fast as possible,
25
95476
3720
untuk memperlambat pemanasan secepat mungkin,
01:39
so that we can lower the risks of worsening damages in the near future.
26
99196
4520
sehingga kelak kita dapat memperkecil risiko dari kerusakan yang memburuk ini.
01:43
This is where methane comes in.
27
103756
2240
Di sinilah metana berpengaruh.
01:46
That one percent of methane may cause more warming
28
106436
2960
Satu persen metana itu bisa menyebabkan pemanasan yang lebih banyak
01:49
than all that CO2 in the next several years,
29
109436
3000
daripada seluruh CO2 yang diproduksi beberapa tahun berikutnya,
01:52
but it only lasts in the atmosphere for around a decade.
30
112476
3520
tapi CO2 ini hanya bertahan lama sekitar satu dekade di atmosfer.
01:56
Methane's warming power is therefore not from the gradual buildup over time
31
116036
4760
Daya pemanas metana tidak berasal dari penumpukan secara berkala
02:00
like CO2,
32
120836
1560
seperti CO2,
02:02
but almost entirely from recent emissions.
33
122436
3120
melainkan hampir semuanya berasal dari emisi baru.
02:05
This means that every time we reduce methane,
34
125596
2720
Artinya, setiap kali kita mengurangi produksi metana,
02:08
we can reduce a lot of warming right away.
35
128356
3080
kita bisa dengan segera mengurangi banyak pemanasan.
02:11
In fact, cutting methane is the single fastest,
36
131836
3440
Nyatanya, mengurangi produksi metana adalah satu-satunya peluang tercepat
02:15
most effective opportunity to immediately slow down the rate of warming.
37
135276
4520
yang paling efektif untuk seketika memperlambat laju pemanasan.
02:20
(Applause)
38
140156
3320
(Tepuk tangan)
02:23
And this is because not only does methane act fast,
39
143836
3360
Dan tindakan ini bukan semata-mata karena metana yang bereaksi cepat,
02:27
but because we can act fast
40
147236
2320
tetapi karena kita dapat bertindak cepat
02:29
because we have the technologies available right now
41
149596
3360
karena kita mempunyai teknologi yang tersedia saat ini
02:32
to cut methane emissions from human activities in half.
42
152956
3800
untuk mengurangi setengah emisi metana dari aktivitas manusia.
02:36
And even better, many of these solutions pay for themselves.
43
156796
4360
Dan bagusnya lagi, solusi-solusi ini akan terbayar dengan sendiri.
02:41
The methane we emit comes from three main sources:
44
161516
3040
Metana yang kita keluarkan berasal dari tiga sumber utama:
02:44
energy production,
45
164596
1160
produksi energi,
02:45
waste management and agriculture.
46
165796
2840
pengelolaan limbah, dan pertanian.
02:48
The first category, energy production,
47
168676
2560
Kategori pertama, produksi energi,
02:51
is the largest and cheapest opportunity we have
48
171276
3040
adalah peluang terbesar dan termurah yang kita miliki
02:54
to cut methane today.
49
174356
1600
untuk mengurangi metana saat ini.
02:55
Most methane from energy isn't from burning fossil fuels,
50
175956
4120
Sebagian besar metana dari energi bukan dari pembakaran bahan bakar fosil,
melainkan dari pembuatan bahan bakar fosil.
03:00
it's from producing fossil fuels.
51
180116
2840
03:02
Because natural gas, which is mostly methane,
52
182996
3000
Karena gas alami, yang sebagian besarnya adalah metana,
03:06
can easily escape into the atmosphere
53
186036
2400
dapat dengan mudah bocor ke atmosfer
03:08
when extracting oil, gas and coal,
54
188476
2560
saat mengekstraksi minyak, gas, dan batu bara,
03:11
or when transporting gas through pipelines.
55
191076
3200
atau saat menyalurkan gas melalui pipa saluran.
03:14
In fact, these leaks can completely offset any near-term climate benefits
56
194316
5000
Nyatanya, kebocoran ini dapat mengimbangi manfaat iklim jangka pendek
03:19
of using gas instead of coal.
57
199356
2480
dari penggunaan gas daripada batu bara.
03:22
But we have the technologies to cut the majority of these emissions
58
202516
4280
Tapi kita mempunyai teknologi untuk mengurangi sekitar setengah
03:26
with around half for no net cost
59
206836
2400
dari sebagian besar emisi ini tanpa biaya bersih
03:29
because the saved gas can be sold.
60
209276
2600
karena gas yang disimpan dapat dijual.
03:32
For example, oil fields in West Texas are wasting enough gas right now
61
212516
5920
Misal, pertambangan minyak di Texas Barat sekarang telah menghabiskan gas
03:38
to heat more than two million homes.
62
218436
3360
yang cukup untuk memberikan panas ke lebih dari dua juta rumah.
03:42
Fixing the methane problem, though,
63
222556
2320
Memperbaiki masalah metana,
03:44
can be as simple as tightening a valve or placing a gasket or tuning an engine.
64
224916
5520
agaknya semudah mengencangkan keran, meletakkan gasket, atau menyalakan mesin.
Alasan utama belum diterapkannya perbaikan yang mudah ini bukanlah biaya.
03:51
A major reason why these easy fixes haven't been implemented isn't the cost.
65
231076
5320
03:56
It's because governments and industry have been data-deprived,
66
236396
3480
Itu karena pemerintah dan industri masih kekurangan data,
03:59
lacking information on where and how much is emitted.
67
239876
5360
kurangnya informasi tentang di mana dan berapa banyak emisi yang dikeluarkan.
04:05
But our ability to detect these leaks has rapidly advanced in recent years.
68
245276
5200
Tapi, kemampuan mendeteksi kebocoran ini telah berkembang pesat akhir-akhir ini.
04:10
Everything from handheld instruments to sensors on aircrafts and drones.
69
250836
4680
Semuanya, dari instrumen genggam hingga sensor pada pesawat dan drone.
04:15
And now there's a growing universe of satellites
70
255556
2520
Dan kini sudah banyak pengembangan satelit
04:18
designed to locate and measure methane from space.
71
258116
3200
dirancang untuk menemukan dan mengukur metana dari luar angkasa.
04:21
That list includes MethaneSAT,
72
261316
2720
MethaneSAT termasuk di dalamnya,
yang diharapkan dapat diluncurkan tahun depan
04:24
which is expected to be launch-ready next year
73
264036
2720
04:26
and will be able to detect and quantify methane emissions
74
266796
3600
dan akan dapat mendeteksi dan menghitung emisi metana
04:30
across the globe with unprecedented precision.
75
270436
4360
di seluruh dunia dengan presisi yang tiada tanding.
04:34
If we can find it, we can fix it.
76
274836
3560
Jika kita bisa menemukannya, kita bisa memperbaikinya.
04:38
This part is not rocket science.
77
278436
2160
Ini bukanlah ilmu tingkat tinggi.
04:40
It's more like plumbing.
78
280636
1800
Tapi lebih mirip perpipaan.
04:42
I can't tell you enough how hopeful that makes me for the future.
79
282796
3680
Betapa saya sangat mengharapkan itu untuk masa depan.
04:46
We can also reduce a lot of emissions
80
286516
1800
Kita juga dapat mengurangi banyak emisi
04:48
from the second category, waste management,
81
288356
2840
dari kategori kedua, pengelolaan limbah,
04:51
where methane is produced as bacteria decompose,
82
291196
3440
di mana metana diproduksi saat bakteri membusuk,
04:54
garbage in landfills and sludge in wastewater.
83
294676
3680
pada sampah-sampah di TPA, dan lumpur dalam air limbah.
04:58
Some of the largest landfills receive enough trash per day
84
298356
3880
Beberapa TPA terbesar memperoleh sampah yang cukup untuk mengisi
05:02
to fill more than 10 Olympic-sized swimming pools
85
302276
2760
lebih dari 10 kolam renang ukuran Olimpiade, per harinya,
05:05
before it is compacted.
86
305076
1640
sebelum dipadatkan.
05:06
But we can suck up the methane from landfills
87
306756
2800
Tapi kita dapat menyedot metana dari TPA
05:09
by using tubes with vacuums
88
309596
2360
dengan menggunakan tabung bervakum
05:11
and then use it to generate electricity,
89
311996
2600
lalu, menggunakannya untuk menghasilkan listrik
05:14
because methane is an energy-packed fuel.
90
314636
2400
karena metana adalah bahan bakar penuh energi.
Kita juga bisa kurangi emisi dengan tidak membuang sampah, seperti sampah makanan,
05:17
We can also reduce emissions by sending some trash, like food waste,
91
317076
4840
05:21
away from landfills and instead to composting centers
92
321916
3760
ke TPA, melainkan ke pusat pengomposan
05:25
that are designed to prevent the release of methane.
93
325716
3280
yang dirancang untuk mencegah pelepasan metana.
05:29
The third category, agriculture,
94
329396
2960
Kategori ketiga, pertanian,
05:32
emits the most and remains the hardest to address.
95
332356
3080
menyumbang emisi terbanyak dan menjadi yang paling sulit ditangani.
05:35
But there are exciting new technologies on the horizon.
96
335476
3640
Tapi ada teknologi baru menarik yang akan segera datang.
05:39
The number one source is livestock.
97
339436
2920
Sumber yang paling utama adalah peternakan.
05:42
Some farm animals, like the billion-plus cattle worldwide,
98
342356
4320
Beberapa hewan ternak, dari lebih dari satu milyar ternak di seluruh dunia,
05:46
belch methane that was produced when digesting plants like grass.
99
346676
4720
menyemburkan metana saat mencerna makanannya, seperti rumput.
05:51
Reducing these emissions is possible with higher-quality feed.
100
351436
3960
Mengurangi emisi ini bisa dilakukan dengan memberi pakan berkualitas tinggi.
05:55
And the scientists are developing and testing new technologies,
101
355396
3440
Dan ilmuwan sedang mengembangkan dan menguji teknologi baru,
05:58
like feed supplements,
102
358836
1640
seperti suplemen pakan,
06:00
that can suppress methane production in a cow's gut by at least 30 percent
103
360516
4480
yang dapat menekan setidaknya 30 persen produksi metana di perut sapi
06:05
with no negative effects on productivity or quality.
104
365036
3800
tanpa efek negatif pada produktivitas dan kualitas ternak.
06:09
Livestock manure can also produce methane when concentrated,
105
369596
4840
Kotoran ternak juga dapat memproduksi metana ketika dipadatkan,
06:14
but we can cover manure lagoons
106
374436
2480
tapi kita dapat menutup kolam penampungan limbah
06:16
and then pump manure into digesters that can capture the methane,
107
376956
4000
lalu memompa kotoran ke digester yang dapat menangkap metana tersebut,
06:20
which can then be used for heat and electricity.
108
380996
3760
yang kemudian dapat digunakan sebagai sumber panas untuk listrik.
06:24
Another methane source is rice production.
109
384796
3480
Sumber metana yang lain adalah produksi beras.
06:28
This one crop is a staple for half the world's population,
110
388276
4760
Tanaman yang satu ini adalah makanan pokok bagi setengah populasi dunia,
akan tetapi tanaman ini tumbuh di lahan yang tergenang,
06:33
but the plants grow in flooded fields
111
393076
2560
06:35
that create ideal conditions for microbes to form methane.
112
395636
3880
yang menciptakan kondisi ideal bagi mikroba untuk membentuk metana.
Kita bisa memangkas emisi dari metana
06:40
We can slash emissions from methane
113
400156
2520
06:42
by improving how we manage the required water,
114
402676
4480
dengan meningkatkan cara kita mengelola air yang dibutuhkan,
06:47
which can be as simple as maintaining a shallow level of water
115
407156
4160
semudah menjaga air agar tetap dangkal
06:51
in the rice fields.
116
411356
1640
di lahan padi.
06:53
Implementing all of these solutions will take work.
117
413996
3680
Untuk menerapkan semua solusi ini akan membutuhkan usaha.
Tapi masyarakat sudah mulai bertindak.
06:58
But people have already started to act.
118
418076
2440
07:00
Many governments, oil and gas CEOs,
119
420556
3200
Banyak pemerintah, CEO minyak dan gas,
07:03
landfill operators and farmers are advancing measures to reduce methane.
120
423796
4840
pengelola TPA, dan petani telah menguasai cara untuk mengurangi metana.
07:08
But we need more,
121
428636
1360
Tapi kita butuh lebih,
karena masih banyak pemanasan yang bisa kita cegah
07:10
because there is a lot of warming that we can prevent
122
430036
2920
07:12
if we quickly deploy the full set of affordable and available strategies.
123
432996
4640
jika kita menyebarkan strategi lengkap yang terjangkau dan tersedia.
07:18
We need standalone methane targets
124
438196
2360
Kita perlu target metana mandiri
07:20
as part of every company's business model,
125
440596
2520
sebagai bagian dari model bisnis perusahaan,
07:23
and every country's nationally determined contribution
126
443116
2960
dan kontribusi yang ditentukan secara nasional di setiap negara
07:26
as the Paris Agreement is strengthened.
127
446076
2400
ketika Perjanjian Paris diperketat.
07:29
Because if we succeed in a rapid, full-scale effort to cut methane,
128
449836
5760
Karena jika kita berhasil menekan metana dengan cepat dan upaya yang total,
07:35
we have a chance to actually experience the benefits fast,
129
455636
4240
kita punya kesempatan untuk merasakan keuntungannya segera,
07:39
in our lifetimes.
130
459916
1680
di masa hidup kita.
07:41
For example,
131
461996
1200
Misalnya,
07:43
my colleagues and I found that we could slow down the rate of warming
132
463236
3440
saya dan kolega mendapati bahwa kita bisa memperlambat laju pemanasan
07:46
by as much as 30 percent before mid-century.
133
466716
4400
sebanyak 30 persen sebelum pertengahan abad.
07:51
This would help communities and ecosystems adapt
134
471156
2960
Ini akan membantu komunitas dan ekosistem untuk beradaptasi
07:54
to a changing climate
135
474156
1560
dengan perubahan iklim
07:55
and hit the brakes on worsening extreme events,
136
475756
2600
dan mengerem peristiwa ekstrem yang kian memburuk,
07:58
like wildfires in the Americas and Australia,
137
478396
3040
seperti kebakaran di Amerika dan Australia,
08:01
and flooding in Europe and Asia.
138
481476
2240
dan banjir di Eropa dan Asia.
08:04
It would also help clean up our air, saving lives and crops,
139
484356
3840
Ini juga akan membantu membersihkan udara kita, menyelamatkan kehidupan,
08:08
because methane contributes to ozone pollution.
140
488196
2960
karena metana berkontribusi atas polusi ozon.
08:11
And because some of the people
141
491636
1960
Dan karena beberapa orang
08:13
most vulnerable to the impacts of climate change
142
493636
3040
yang sangat rentan terdampak perubahan iklim
08:16
are on the front lines of methane emissions.
143
496716
2800
berada di baris depan dari emisi metana.
08:19
These solutions can also help reduce the inequity of climate change,
144
499876
4800
Solusi-solusi ini juga dapat membantu mengurangi ketidakadilan perubahan iklim,
08:24
for example, by job creation.
145
504676
2600
misalnya, dengan diciptakannya lapangan pekerjaan.
08:28
If we fast-forward to later decades,
146
508156
2280
Jika kita percepat ke 10 tahun ke depan,
08:30
acting now to cut methane can also help protect Arctic sea ice.
147
510476
5600
bertindak sekarang juga dapat membantu melindungi es di Samudera Arktik.
08:36
This is because when methane reductions are combined with strong actions
148
516596
3640
Ini karena, saat pengurangan metana disatukan dengan aksi yang kuat
08:40
to cut CO2,
149
520276
1360
untuk menekan CO2,
08:41
it becomes unlikely that temperatures would rise to levels
150
521636
3560
temperatur tidak akan mungkin naik ke tingkat yang akan memicu
08:45
that would trigger a total loss in Arctic summer sea ice.
151
525236
3880
banyak kerugian pada es Samudera Arktik saat musim panas.
08:49
This is important not just for polar communities and ecosystems,
152
529796
3680
Ini tidak hanya penting bagi komunitas dan ekosistem di kutub,
08:53
but actually for the entire world.
153
533476
2440
tapi juga penting bagi seisi dunia.
08:56
I've now been talking for almost 10 minutes,
154
536676
2520
Saya sudah hampir 10 menit berbicara,
08:59
which means that more than 700,000 metric tons of climate-warming gases
155
539196
4800
artinya ada lebih dari 700.000 ton metrik dari gas pemanasan iklim
09:04
have been pumped into the atmosphere.
156
544036
2080
yang dipompa ke atmosfer.
09:06
Now that equals the weight of 12 million of me.
157
546156
3840
Itu setara dengan 12 juta kalinya berat saya.
09:10
Of all this pollution,
158
550996
1920
Dari semua polusi tersebut,
09:12
it is the methane that could warm the Earth the most
159
552956
3160
metana adalah yang paling banyak berkontribusi atas pemanasan di Bumi
09:16
over the next 10 years.
160
556156
1640
selama 10 tahun ke depan.
09:17
But we know how to cut these emissions in half right now
161
557836
3680
Tapi kini kita tahu cara mengurangi setengah dari emisi ini
09:21
from energy, waste and agriculture.
162
561556
3200
dari energi, limbah, dan pertanian.
09:24
This is the methane moment.
163
564756
2720
Ini adalah momen untuk metana.
09:27
Because cutting methane is the single fastest,
164
567476
3400
Karena mengurangi metana adalah satu-satunya peluang tercepat
09:30
most effective opportunity to reduce climate change risks in the near term.
165
570916
4800
dan terefektif untuk mengurangi risiko perubahan iklim dalam waktu dekat.
09:35
And cutting CO2,
166
575716
1680
Dan menekan produksi CO2,
09:37
which will otherwise build up over time,
167
577396
2600
yang jika tidak akan menumpuk seiringnya waktu,
09:39
is the key to reducing risks in the long term.
168
579996
3160
adalah kunci untuk mengurangi risiko dalam jangka waktu panjang.
09:43
We need to do both
169
583196
2120
Kita harus melakukan keduanya
09:45
to plot a safer course for ourselves and our children
170
585356
4080
untuk merencanakan jalan yang lebih aman untuk diri kita dan anak-anak kita
09:49
and for generations to come.
171
589476
1840
dan untuk generasi mendatang.
09:51
Thank you so much.
172
591356
1160
Terima kasih banyak.
09:52
(Applause)
173
592556
4800
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7